![民航飞行员英语翻译的特点和技巧_第1页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee5/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee51.gif)
![民航飞行员英语翻译的特点和技巧_第2页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee5/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee52.gif)
![民航飞行员英语翻译的特点和技巧_第3页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee5/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee53.gif)
![民航飞行员英语翻译的特点和技巧_第4页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee5/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee54.gif)
![民航飞行员英语翻译的特点和技巧_第5页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/20/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee5/dd6e3d10-86b3-4f16-8e4b-063720d92ee55.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、1民航飞行员英语翻译的概念随着我国对外开放和加入,与世界各国的文化、科技、经济、贸易交流日益频繁,我国民航事业得到了飞速的发展。由于飞机数量的不断增加、飞机机型的不断更新和飞机性能的不断提高,民航飞行员面临着许多新的挑战和要求。民航飞行员不仅要具有良好的素质、熟练的飞行技能,而且必须具备一定的英语水平。为此,中国民航总局颁布了第39号令中国民用航空飞行人员训练管理暂行规定和中国民用航空英语工程实施纲要(试行)等文件,对民航飞行员的英语语言技能进行考核和培训。但由于我国民航飞行人员的实际情况和语言习惯的特殊规律性,他们很难在短时间内达到规定要求。为了满足民航的实际需要,民航总局每年举行两次民航飞
2、行员英语翻译考试(简称:飞翻)。考试合格者获得民航总局颁发的民航飞行英语翻译资格证书,有效期5年。民航飞行英语翻译的主要职责是担负外籍教练员的翻译,充当外籍教练员与我国飞行员的沟通渠道。同时,飞行英语翻译还经常充当飞行员与飞行员之间以及飞行员与地面导航人员之间的联系桥梁。飞行英语翻译属口译的范畴,它是通过听觉器官接受信息,对所听内容做准确完全的理解,然后用另一种语言将信息确切完满地传递出去,同时,飞行英语翻译又具有同声传译的特点,它要求翻译人员用一种语言(译入语)把飞行员或者地面导航人员的指令(原语)所表达的内容,以与原语发言人同样的说话速度通过麦克风确切完满地传递出去。2民航飞行员英语翻译的
3、特点民航飞行员英语翻译与一般的会议、谈判等口译不同,它具有自己的特殊性。首先,民航飞行英语翻译具有极大的责任感、风险性和挑战性。民航是集所有先进科学技术为一体的,极具风险性的行业。它对飞行人员以及地面服务人员有严格的要求以确保飞行的安全,飞行人员和地面服务人员稍有不慎就会给国家和个人带来生命和财产损失。它为飞行翻译提出了更高的要求。飞行翻译必须集中注意力,力求充分利用听、想、记、译等能力来快速、准确、清楚地完成地面和飞行员以及外籍飞行教练员和飞行员之间的信息传递,不得有丝毫差错。其次,民航是一个专业性极强的行业,要求飞行翻译不仅具有良好的双语能力和口头表达能力,而且必须对民航的各种知识和不同公
4、司生产的不同型号的飞机设备有透彻的了解。飞行翻译必须熟悉各种飞机型号,例如:波音737、747、757、767、747- 400、310和等飞机的使用手册,必须熟练掌握民航英语的特点、及民航机关的词汇和民航行业英语。以下面这段外籍教练员的讲解为例:In the 757 and 767 airplanes, this need is met with the Garrett GTCP 331-200, a 600-horsepower APU that drives a 90-kilowatt generator and a centrifugal compressor. The compres
5、sor supplies air to start the main engines and to support the environmental control system, which warms or cools the cabin for passenger comfort. These capabilities make the airplane entirely self-sufficient in the absence of ground support equipment.这是一段有关波音757和767的辅助动力装置的讲解,对这段讲解,译员必须熟悉波音757和767的辅
6、助动力装置并熟记与其相关的词汇才能准确无误地传递其表达的意思。本段参考译文如下:为了满足这种需要,波音757和767安装了331200,它是一台600马力的辅助动力装置,它可驱动一台90千瓦的发电机和一台离心式压气机。这个压气机不仅能为主发动机的启动提供空气,还可以给客舱的环境控制系统提供动力,这种控制系统可以对客舱的温度进行调控以提高旅客的舒适程度。这些功能使飞机在没有地面维持设备的情况下完全独立运行。下面是一段飞行员通过飞行翻译与地面的通话:PIL:Beijing Approach CCA 981 number three engine has partially disintegrate
7、d, request return for landing.CTL:CCA 981 turn right proceed to QU make straight in ILS approach runway 36R.PIL:Turning right to QU, runway 36R CCA 981.PIL:CCA 981 we have another problem, the hydraulic pressure is dropping rapidly, well check gear extension, call you back.CTL:CCA 981 roger.PIL:CCA
8、981 weve got only one green, we have lost the main gear, well try manual extension.CTL:CCA 981 roger.PIL: CCA unable to crank it down, we have to make a belly landing, request foam the runway and dumping instructions.CTL:CCA 981 climb and maintain 4800m to YV, after YV heading 350 to start stumping,
9、 160 degrees to YV upon completion CCA 981.在这一段对话中,飞行员向地面报告有关飞机发动机发生故障并请求紧急迫降的情况,本段参考译文如下:驾:北京进近,国航981,第三发动机发生故障,请求回场落地。管:国航981,右转飞,36号跑道,盲降直接进近。驾:右转到,36号右跑道,国航空981。驾:国航981又出了一个问题,液压急剧下降,检查起落架再叫你。管:国航981,收到。驾:981我们只有一个绿灯亮,我们已失去起落架,再试试手动。管:981,收到。驾:国航981摇不下,我们只好机腹着陆,请沿跑道铺泡沫和放油指示。管:爬升4800米,保持到,过350度航向
10、放油,放完后160度到,国航981。在对这一段进行翻译时,翻译人员必须充分了解飞机在紧急着陆时可能采取的措施,熟练掌握所需英语词汇,仔细听清空管人员与飞行员间的对话要领,指导飞机安全降落。此外,民航是一个涉及到许多工业领域和部门的特殊行业,例如:飞机驾驶、飞机维修保养、飞行器材的采购和保养、地面导航、飞机场管理、运输、油料、边防检查、海关等部门和领域。飞机本身也涉及到几乎各种学科系统领域,例如:液压系统、空调和增压系统、喷气发动机系统、导航系统、气象、无线电通信、防火系统、全球定位系统、雷达、电子、燃油和飞行安全等学科。它的这一特性决定了飞行英语翻译所涉及范围的广泛性。飞行英语翻译必须对上述所
11、有部门和学科的知识有一定的了解才能胜任这项工作。最后,民航涉及到来自世界各地和不同民族、不同信仰、不同年龄、不同性别的人员,在大多数情况下又因场合、时间、地点、讲话人语言风格、讲话速度、口音等诸因素的不同,在翻译过程中经常会出现许多事先不可防范和预料的情况。译者还会受到自身的性格、品德、气质、意志等内在因素的影响。飞行翻译的工作环境往往是在飞机中,长时间的飞行和时区差的更替很容易引起诸如休息不好、体力不支和精力不够等状况。还有许多外在因素也会影响译员的水平,例如有的外籍教练咬文嚼字、长篇大论的讲解也会影响译员的翻译水平。因此,飞行翻译不仅要有深厚的英语语言基本功和渊博的民航知识,而且要熟悉各国
12、文化传统、民族习惯、语言特色并具有良好的母语功底、清楚的口齿、宏亮的声音以及具备反应快、记忆力强和心理素质好等特点。可以说,民航飞行英语翻译是对译者语言和各种知识以及综合能力的全面考察。3民航飞行员英语翻译的技巧民航飞行英语翻译既是一门技术又是一门艺术。为了更好地完成翻译任务,在日常的翻译过程中译者应该注意以下几点:1 在平时刻苦钻研,不仅要不断提高自己的英语水平而且要努力掌握与民航有关的知识和百科知识。力求对民航行业特别用语和词汇的确切理解,扩大英语词汇量。2 具有良好的心理素质,保持临危不惧的心态和良好的情绪。使自己能够正常发挥自己的水平。3 在翻译的过程中注意利用翻译的可预测性,善于使用
13、预测技巧。例如:如果现在飞机正准备起飞,译者就可以预测飞机在起飞时所要使用的语言,并做好准备。请看下面一段对话:PIL: Beijing Tower, CCA 101approaching holding point runway 361.CTL: Holding short CCA 101.PIL: CCA 101 MD-11 in sight.CTL: CCA 101, after the landing MD-11 has passed, line up and wait.PIL: Roger, after the MD-11 line up and wait CCA 101PIL: C
14、CA 101 ready for take off.CTL: CCA 101 after departure, climb on runway heading until 1500m, then turn left to CU, surface wind 330 degrees 8m/s, cleared for take off.PIL: Climb to 500m then turn left to CU, cleared for take off CCA 101.CTL: CCA 101 cancel, say again, cancel take off, vehicle crossi
15、ng runway.PIL: Holding CCA 101.CTL: CCA 101 cleared for take off, report airborne.PIL: Rolling CCA 101CTL: CCA 101 contract Departure 129.0, good day.PIL: 129.0, good day CCA 101这是一段飞机起飞前飞行人员与空管人员的对话,译者完全可以预测飞机起飞前将要发生的事情,做到心中有数。4灵活应变在某些场合,在不违背原意的情况下,译者不必一字一句地按照外籍教练、飞行员和地面空管人员的话去翻译,应灵活机动地翻译原话大意,不断纠正错译、补充漏译。例如,下面是一段外籍教练关于液压系统的讲解:A basic hydraulic system consists of the following components: A reservoir, an engine driven pimp, a filter, a pressure regulator, an accumulator, a pres
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 数字化时代下的客户分析与销售策略
- 现代办公技术与应用实践培训
- 数学图形在儿童智力开发中的作用
- 科学实验教学对小学生综合素质的培养策略
- 项目突发环境事件应急预案
- 二手车批发合作合同协议
- 个人向个人临时借款合同模板
- 上海市租赁合同模板及示例
- 不锈钢期货电子交易合同
- 个人房屋销售合同简易范本
- 许小年:浅析日本失去的30年-兼评“资产负债表衰退”
- 典范英语2b课文电子书
- 大数据与会计论文
- 17~18世纪意大利歌剧探析
- 微课制作技术与技巧要点
- β内酰胺类抗生素与合理用药
- 何以中国:公元前2000年的中原图景
- 第一章:公共政策理论模型
- 中药审核处方的内容(二)
- GB/T 4513.7-2017不定形耐火材料第7部分:预制件的测定
- GB/T 10205-2009磷酸一铵、磷酸二铵
评论
0/150
提交评论