




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、2022-1-6Business English Translation1Project Three Advertisements 2022-1-6Business English Translation2能力目标与知识目标能力目标与知识目标能进行中英广告词互译。掌握广告的有关知识和翻译方法。2022-1-6Business English Translation3 Lead-in Reading 阅读与欣赏 l 鹊桥仙 秦观纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!2022-1-6Business En
2、glish Translation4Lead-in Reading 阅读与欣赏【英译文欣赏】【英译文欣赏】l Tune: Immortal at the Magpie Bridge lClouds float like works of art;lStars shoot with grief at heart.lAcross the Milky Way the Cowherd meets the Maid,lWhen autumns Golden Wind embraces Dew of Jade,lAll the love scenes on earth, however many, fad
3、e.lTheir tender love flows like a stream;lThis happy date seems but a dream.lCan they bear a separate homeward way?lIf love between both sides can last for aye,lWhy need they stay together night and day?2022-1-6Business English Translation5海南椰树集团决定开发欧洲市场,经销海南椰树集团决定开发欧洲市场,经销其系列产品。市场部要求于敏充分熟悉公其系列产品。市场
4、部要求于敏充分熟悉公司及产品信息,负责将椰树牌天然椰子汁司及产品信息,负责将椰树牌天然椰子汁广告词译成英语。广告词译成英语。 Section A Work Task 工作任务2022-1-6Business English Translation6 Section A Work Task 工作任务l 椰树牌天然椰子汁是以海南盛产的椰子为原料,采用先进的加工椰树牌天然椰子汁是以海南盛产的椰子为原料,采用先进的加工技术及科学配方精制而成。它是一种不加香精、糖精、防腐剂的纯天技术及科学配方精制而成。它是一种不加香精、糖精、防腐剂的纯天然植物蛋白饮料,其汁液均匀乳白、清醇,具有浓郁的天然椰香味,然植物
5、蛋白饮料,其汁液均匀乳白、清醇,具有浓郁的天然椰香味,口感柔和、甜度适中,含有脂肪、蛋白质、十七种氨基酸和锌、铁、口感柔和、甜度适中,含有脂肪、蛋白质、十七种氨基酸和锌、铁、钙、锰等元素。钙、锰等元素。l 1988年年6月月3日经中国科学技术情报检索,证实属日经中国科学技术情报检索,证实属“世界首创,世界首创,中国一绝中国一绝”。于。于1991年被定为中国国宴饮料,且荣获年被定为中国国宴饮料,且荣获“中国公认名中国公认名牌产品牌产品”等数十项荣誉称号。该产品经北京医科大学临床实验和研究等数十项荣誉称号。该产品经北京医科大学临床实验和研究证明,具有降低血脂水平、预防心血管疾病的保健作用。经美国食
6、品证明,具有降低血脂水平、预防心血管疾病的保健作用。经美国食品药物管理局(药物管理局(FDA)认可的检验证实,该产品不含胆固醇,符合国际)认可的检验证实,该产品不含胆固醇,符合国际食品安全标准和美国食品新规定。产品畅销全国,远销世界食品安全标准和美国食品新规定。产品畅销全国,远销世界33个国家个国家和地区。和地区。 l 商商 标:椰树标:椰树 l 公司名称:椰树集团有限公司公司名称:椰树集团有限公司l 广告广告 词:世界首创,中国一绝。天然椰子汁。词:世界首创,中国一绝。天然椰子汁。2022-1-6Business English Translation7 Section A Work Tas
7、k 工作任务主要任务如下:主要任务如下:l了解相关信息了解相关信息l分析此广告词的语言特点分析此广告词的语言特点l分析此广告词翻译方法分析此广告词翻译方法l完成译文完成译文2022-1-6Business English Translation8Section A Work Task 工作任务重点呈现:l1)为了符合英语习惯,激发西方消费者的购买欲望,确保广告的良好效果,英译文用词要尽量的简洁生动,多用常见单词。l2)在英译这则广告文时,用短语来处理汉语广告词的四字词组。2022-1-6Business English Translation9Section A Work Task 工作任务重
8、点呈现:l3)“世界首创”可翻译成“pioneer of the world”。l4)根据广告词的含义,“中国一绝”实指其味道美妙,无与伦比,所以译为“the most delicious in China”。2022-1-6Business English Translation10Section A Work Task 工作任务l广告广告 (Verbal, (Verbal, 即语言文字部分即语言文字部分) ):l 广告标题广告标题 (headline) l 广告正文广告正文 (copy)l 识别标记识别标记(identification marks)口号、商标、品牌l 附文附文(suppl
9、ementary items)l 商标(trademark)l 商品名称(name of commodity)l 公司厂家的视觉标记l 公司地址、电话l 商品价格2022-1-6Business English Translation11 Section A Work Task 工作任务l宣传目的:宣传目的:l 公益广告公益广告(public service advertisement)l 硬卖型广告 hard-sellhard-selll 商业广告商业广告(commercial advertisement)l 软卖型广告 soft-sellsoft-sell2022-1-6Business
10、English Translation12 Section A Work Task 工作任务1)使用单词或短语代替整句。)使用单词或短语代替整句。2)大量使用简短的简单句和省略句。)大量使用简短的简单句和省略句。3)大量使用祈使句。)大量使用祈使句。4)使用疑问句。)使用疑问句。2022-1-6Business English Translation13 Section A Work Task 工作任务l1直译法l2意译法l3套译法l4修辞法l5删减法l6增补法2022-1-6Business English Translation14Section A Work Task 工作任务l1穿上穿
11、上“双星双星”鞋,潇洒走世界。鞋,潇洒走世界。l2杭州西湖,清丽动人。杭州西湖,清丽动人。l3高科技的产品,时代的精华。高科技的产品,时代的精华。l4百闻不如一尝。百闻不如一尝。2022-1-6Business English Translation15Section B Linking up 知识链接 为了提升企业形象,浙江东方集团控股有限公司非常重视员工素质培训。2008年元月,公司人事部门决定开设讲座,组织开展系列培训,学习世界知名公司的企业文化和团队精神。李娜的任务之一是介绍和宣讲部分世界知名公司的口号。2022-1-6Business English Translation16Sec
12、tion B Linking up 知识链接l世界知名公司大都有自己的一套理念:世界知名公司大都有自己的一套理念:lAdidasAdidas:Impossible is nothing.Impossible is nothing.l阿迪达斯:没有不可能阿迪达斯:没有不可能 lNikeNike:Just do itJust do itl耐克:想做就做耐克:想做就做lDisneyDisney:We Provide the Ultimate Vacation We Provide the Ultimate Vacation Experience Experience l迪斯尼:迪斯尼给人类提供最好的
13、娱乐方式迪斯尼:迪斯尼给人类提供最好的娱乐方式 lGEGE:Imagination at work Imagination at work l通用电气:工作中的想象力通用电气:工作中的想象力2022-1-6Business English Translation17Section B Linking up 知识链接主要任务如下:主要任务如下:l了解相关企业信息了解相关企业信息l相关公司口号文化欣赏相关公司口号文化欣赏l相关公司口号语言表达欣赏相关公司口号语言表达欣赏 l经典公司口号句法特点欣赏经典公司口号句法特点欣赏2022-1-6Business English Translation18翻
14、译广告l1.Good to the last drop.l2. Obey your thirst.l3.The new digital era.l4.We lead Others copy.l5.Impossible made possible.l6.Take time to indulge.l7.The relentless pursuit of perfection.l8. Poetry in motion,dancing close to me.2022-1-6Business English Translation19Section B Linking up 知识链接1.Good to
15、 the last drop滴滴香浓,意犹未尽(麦斯威尔咖啡)2. Obey your thirst服从你的渴望。(雪碧)3.The new digital era数码新时代。(索尼影碟机) 4.We lead Others copy我们领先,他人仿效。(理光复印机) 5.Impossible made possible使不可能变为可能。(佳能打印机) 6.Take time to indulge尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7.The relentless pursuit of perfection不懈追求完美。(凌志轿车) 8. Poetry in motion,dancing close
16、to me动态的诗,向我舞近。(丰田汽车) 2022-1-6Business English Translation20l9.Come to where the flavor is Marlboro Country光临风韵之境l万宝路世界。(万宝路香烟)l l10.To me,the past is black and white, but the future is always color l对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)l11. Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋)l l12. Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)l l13. Th
17、e taste is great. l味道好极了。(雀巢咖啡)l l14. Feel the new space. 感受新境界。(三星电子)2022-1-6Business English Translation21l15. Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)l l16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐)l l17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工)l l18. Take TOSHIBA, take the world.
18、 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)l l19. Lets make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电子)l l20. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。l (IBM公司)2022-1-6Business English Translation22Section CBuilding Up More Skills 知识拓展知识拓展(一)根据词在句中的词类来选择和确定词义(一)根据词在句中的词类来选择和确定词义例例1 1【原文】【原文】 It is not It is not righ
19、tright for children to sit up late. for children to sit up late. 形容词形容词 【译文】【译文】 孩子们睡得晚不孩子们睡得晚不好好。例例2 2【原文】【原文】 The plane was The plane was rightright above our heads. above our heads.(副词)(副词) 【译文】【译文】 飞机正飞机正好好在我们上空。在我们上空。2022-1-6Business English Translation23Section CBuilding Up More Skills 知识拓展知识拓展(一)根据词在句中的词类来选择和确定词义(一)根据词在句中的词类来选择和确定词义l例例3l【原文】【原文】 lIn the negative, right and left, and black and white are reversed.(名词)(名词)l【译文】【译文】 l照片底片上,左右黑白与正片恰好相反。照片底片
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年玻璃纤维仿形织物项目投资风险评估报告
- “软件工程”意识在网页设计教学中的应用
- 2025年IC卡售气系统项目合作计划书
- 企业法律风险防控
- 体育锻炼防受伤课件视频
- 数学 第四册(五年制高职) 教案 1.6 第16章逻辑代数初步 复习
- 国际贸易与物流师试题及答案
- 统编版语文五年级下册《语文园地四》精美课件
- 广西玉林市博白县2025届高三考前热身化学试卷含解析
- 植物细胞亡的机制研究试题及答案
- 2025年武汉铁路桥梁职业学院单招职业技能测试题库必考题
- 2025年河南女子职业学院单招职业技能测试题库参考答案
- 农网配电营业工(台区经理)技师考试题库
- 2025年度家暴离婚协议书范本制作与使用
- 课件:《鲁滨逊漂流记》
- 2025年山西晋城市城区城市建设投资经营有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 《遗传疾病概述》课件
- GB/T 44980-2024冻虾滑
- 《医养结合事业发展探究的国内外文献综述》4400字
- 水电施工机械新能源化的可行性分析与应用研究
- 关于中山市中医四诊智能化与传统中医诊断之间的协同效应调查问卷
评论
0/150
提交评论