下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、五象美视角下的郭沫假设诗歌翻译研究摘要:辜正坤的五象美理论不仅为诗歌鉴赏提供了一个新视角,而且从一定程度上为诗歌译文也提供了科学的理论评价体系。本文从五象美的角度,对郭沫假设的?英诗译稿?进行了美学审视与鉴赏。研究发现,郭老的?英诗译稿?,总体而言,在视象、音象、事象、义象等各个方面都非常重视,并且小心着笔,因此才能给读者带来综合的味象美感。关键词:五象美郭沫假设诗歌翻译?英诗译稿?一、引言诗歌翻译是文学翻译中最难的。文学翻译的一般原理当然适用于解释诗歌翻译现象。不可否认的是,诗歌翻译还有其自身独特的特点,比方节奏、押韵等。但是,长期以来,对诗歌译文的鉴赏既缺少美学方面的研究,又一直缺乏一套系
2、统可行的理论。而辜正坤先生的五象美论那么为诗歌鉴赏提供了一个新视角,它不仅能够用来更加深入地分析诗歌的各个美学成分,而且从一定程度上为诗歌译文也提供了科学的理论评价体系。因此,本文拟从五象美的视角,以郭沫假设诗歌翻译集?英诗译稿?为例,通过比照原文与译文的方法,对其译文进行美学鉴赏。二、?英诗译稿?的美学鉴赏2.1视象美所谓视象,指诗歌的具体内容借助审美主体的呈象能力而显示为想象世界中看得见的具体物象及诗歌的外部形式如诗行排列、特殊的字、词书写形式等,前者称为“语意视象,后者称为“语形视象。一般而言,翻译讲究内容的忠实与文字的通顺。鉴于此,诗歌翻译中语意视象的处理,一般都是需要忠实于诗歌原文的
3、。但是,通读?英诗译稿?,我们发现,郭老在语意视象的处理上,非常灵活。大多数情况下,郭老的翻译,根本维持了原诗歌的语意视象;但是个别情况下,却进行了深化或者浅化处理。譬如英国诗人RobertBridges的诗歌?春之女神着素装?的第一句“springgoethallinwhite/crownedwithmilk-whitemay,郭老就翻译为“春之女神着素装,山楂花冠乳白光。原文的“spring这一意象,就是“春季之意。但是,郭老在此处将这一普通用词通过拟人化的手法深化成“春之女神,将静态的视象动态化,与后文的“着素装这一个动作紧密的衔接起来,从而带来了强烈的审美效果。同样地,在翻译英国诗人T
4、homasNash的?春?时,郭老将“spring,thesweetspring,istheyearspleasantking译为“春,甘美之春,一年之中的尧舜。此处的视象“king,属于普通用词,乃“国王之意。但是,郭老将其译为“尧舜,那么增译出了译文中的文化意味,容易给人带来一种特殊的想象空间,平添了几分事象之美。通过对?英诗译稿?的考察,我们发现,郭老这样处理,诚然有满足深化或者浅化原文视象美的意图;但是另一方面,却可能是为了满足其余审美条件。譬如,前面的“春之女神四个字,可能就是为了满足该诗“七言的形式之美;而后面的“尧舜一词,那么可能是为了满足该诗的音韵之美,因为“舜与前面的“春连读
5、起来,更加朗朗上口,音韵和谐。就“语形视象而言,中英诗歌的主要比照在其分节与建行形式。?英诗译稿?全书选取了50首诗歌,从分节形式上来看,郭老翻译完全保存了原诗歌的分节形式。从某种意义上来讲,这也给汉语的现代诗歌分节形式,带来了一定的启发意义。从建行形式上来看,所选英文诗歌,在形式上根本都是“参差不齐的。之所以说“参差不齐,这是因为“西诗的音步是以发音为依据的,结果,就造成其建行形式产生长短不均的现象,不像汉诗的建行形式那样可以随心所欲地百分之百地整齐划一。对于此种情况,郭老采取了较为灵活的翻译形式,时而古体诗,时而现代诗。在这50首诗歌中间,郭老译为现代诗的有38首,古体诗的有12首。在古体
6、诗里面,郭老又不完全遵循于传统的典型五言和七言的形式,除了5首七言和4首五言诗歌以外,郭老甚至意外的翻译出了2首四言和1首八言形式的诗歌。通过对这些诗歌的深入分析,我们发现,郭老大体上按照一个汉字对应成一个英语音节的形式在翻译这些诗歌。这与辜正坤的“西诗的一个音节和汉诗的一个单字所占的音值多半相当的观点不谋而合。2.2音象美音象,指诗歌中的韵律、节奏等对审美主体唤起的特定音美快感模式。从押韵格式来讲,英语诗歌趋向于多元韵式。换而言之,也就是在同一首诗歌中间,可以连续换用假设干个不同的韵脚或者交叉使用假设干个韵脚。而在汉语诗歌中,大都采用一元韵式为主,多元韵式为辅。?英诗译稿?中,郭老在音象的处
7、理上,可以说就不那么遵循原诗的模式了。通过分析我们发现,但凡翻译为古体诗的,大体能做到有一定规律的押韵美感,比方JamesStephens的?月神的奶头?前四句,郭老译为“山岳岿然,雄视八荒/气象庄严,无声无响/植根大地,负势竟上/宏涛排空,群峰低昂。不仅是这四句,在这首诗歌的翻译上,郭老采取了一韵到底的形式,所有韵脚都是开口音“ang,给人一种昂扬向上的音韵美感。但是对于较为灵活的现代诗歌,郭老的押韵形式那么相对灵活。譬如ThomasCampbell的?生命之川?的第一节“Themorewelive,morebriefappear/Ourlifessucceedingstages/Adayt
8、ochildhoodseemsayear/Andyearslikepassingages,郭老译为“人生越老,岁月越短/生命的历程似在飞换/儿时的一天如同一载/一载如同几个朝代。通过比照原文和译文,我们发现,原诗采用的是隔行押韵方式一三行和二四行分别押韵;但是译文却采用了不同的押韵方式一二行和三四行分别押韵。这种押韵的遵循与变换,既受制于诗人翻译时选词的灵感,也受制于所译诗歌采用的形式,比方古体诗还是现代诗。总体而言,通读郭老的?英诗译稿?,我们大都能体会到诗歌应有的音韵美感。这与我国著名文学家与翻译家成仿吾先生在该书?序?里面的评价根本一致。他如此点评郭老的翻譯,“不管你叙景或者叙事,总要忠
9、实内在的节奏,并且最好有韵脚。2.3义象美义象美属于诗歌的深层审美现象,它指的是诗歌字词句或者整首诗歌的意蕴、义理作用于大脑而产生的美感。简而言之,义象涉及到的是诗歌的主题及其表现风格。在论及诗歌的义象美时,辜正坤指出,“义象有含蓄者,有直露者,有新奇者,有平庸者,有险峻者,有舒缓者,有高尚者,有狎狸者,有雅趣者,有俚俗者,有深约者,亦有浅近者。然而对于诗歌而言,最关紧要的义象那么在于其美与不美。就义象美而言,郭老的翻译,在主题表达上,根本没有偏离。一首诗歌,如果主题的表达都偏离了,那就算是错译了。?英诗译稿?中,我们也发现了郭老的一处疏忽,那就是CarlSandburg的诗歌?芝加哥?中的一
10、句“building,breaking,rebuilding,郭老将其译为“构造着,构造着,再构造着。其实,准确的意思应该是“构造着,打破了,再来造。义象美的另一个重要方面,就是诗歌的表现风格。在这一点上,?英诗译稿?很好地再现了原诗的各种风格,譬如ThomasNash?春?的明快,ThomasHood?今昔吟?的凝重,RobertBurns?红玫瑰?的热切等等。2.4事象美事象,指诗歌作品中的典故、情节和篇章结构之类在读者头脑中产生的美感。?英诗译稿?中,原有的典故之美一般都被保存了下来,较好的再现了原诗歌的事象之美。譬如HOHENLINDEN,郭老就译为“荷恩林登之战。之所以增译了“之战,
11、这是因为该诗描写的不是地名,其实是1800年2月2日法国拿破仑军队重挫奥地利军队的一次著名战役。这样的增译,对于该诗所叙之事,起了很好的画龙点睛的作用。在?英诗译稿?中,我们也发现了另一个事象美的典范,那就是篇章结构在读者心中唤起的美感。例如JamesStephens的抒情诗?风中的蔷薇花?,郭老就译为:“颤颤巍巍,颉之颃之,睡梦生涯,抑之扬之。而诗歌的最后两节,同样的排列形式,只是将前后两句颠倒了而已。这样的形式安排,很好地表达了诗歌的语形视象之美;这样的情节安排,很好地诠释了诗歌篇章结构的事象之美。这两种审美感觉,不正是蔷薇花在风中摇曳的形象在读者头脑中的形象反应吗?2.5味象美味象是指诗
12、歌的视象、音象、义象、事象等诸象在读者头脑中造成的综合性审美感受。换而言之,也就是诗歌的风格、境界、气势、气韵、气骨等给读者带来的审美感受。从?英诗译稿?来看,郭老的翻译,不仅保存了原诗的韵律美感与画面美感,比方?春之女神着素装?;而且也保存了诗人所特有的精神风貌赋予诗歌作品的艺术风格,比方?月神的奶头?。诗主情,所以一切诗味中间,情味是最关键的。?英诗译稿?所选诗歌,根本都是英美抒情诗。从所有译文来看,郭老一方面照顾了诗歌的内容与形式,另一方面也照顾了诗歌的各种情味,譬如?老虎?的雄浑之情、?悼阵亡将士?的悲伤与骄傲之情。三、結语通过上述内容,我们发现,郭老的?英诗译稿?,虽然个别地方有待商榷,但是总体而言,译文在视象、音象、
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度艺术品买卖合同标的及质量标准
- 2024年度网络广告发布合同
- 2024年度茶楼与旅行社合作合同
- 2024年度企业品牌形象重塑与市场营销策划合同
- 2024年度汽车经销商授权合同2篇
- 道路与桥梁工程毕业设计计算书
- 2024年度航天科技项目研发与投资合同
- 2024年度租赁合同标的物的保险责任
- 2024中国电建西北勘测设计研究院限公司招聘15人(陕西)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2024中国电信全渠道运营中心校园招聘易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 监理工程师培训课件(共8)-2024鲜版
- 企业内部税务管理制度(2篇)
- 水利风景区项目策划
- 颈肩腰腿痛的针灸治疗方法
- 政务信息宣传培训课件
- 商业街管理制度及商户管理制度(初稿)
- 外墙吊篮专项方案
- 甲氨蝶呤方案
- 章丘铁锅推广计划书
- 平台资本主义的垄断与剥削逻辑论游戏产业的“平台化”与玩工的“劳动化”
- 教科版六年级科学上册全册同步练习附答案
评论
0/150
提交评论