FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点_第1页
FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点_第2页
FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点_第3页
FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点_第4页
FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1. 词汇及名词解释In duplicate 一式二份Base date 基准日Agree or determine 商定或确定The lump sum contract price 以合同价格Advance payment 预付款Interest-free loan 无息贷款Amortization rate 分期摊还比率Interim payments 期中付款Schedule of payments 付款价格表Instalments 分期付款Rectification or replacement 修正或更换Compounded monthly 复利Statement at comple

2、tion 施工报表Written discharge 结清证明Deliberate default 有意违约Reckless misconduct 轻率的不当行为Fixed rates of exchange固定汇率Gratuity 赏金Commission 回扣Balance 余额Reasonably practicable 合理可能情况Indemnities 保障Outstanding work 扫尾工作Policy 保单Copies of the policies 保险单副本Premium 保险费The insuring party应投保方Full reinstatement 全部复原费

3、用Full force and effect全面实施和有效Typhoon 台风Multiple periods 累计Contract agreement 合同协议书Tender 投标书Performance guarantees 履约保证Subcontractor分包商Dab 争端裁决委员会Fidic 菲迪克(指国际咨询工程师联合会)Base date 基准日期(指递交投标书截止前28 天的日期)Commencement date开工日期Tests on completion竣工试验Taking-over certificate 接收证书“defects notification period

4、 缺陷通知期限Performance certificate 履约证书Final statement 最终报表Provisional sum 暂列金额Retention money保留金Statement 报表Goods 货物Permanent works 永久工程Plant 生产设备“section 分项工程Works 工程Performance security 履约担保Site 现场Variation 变更Mail or courier 邮寄或信差Approval, certificates, consents and determinations 批准、证明、同意和确定Assign 转

5、让Confidential 秘密Royalty-free 免版税Consortium 联合体Interim payments 期中付款Delegated 受托Adequacy, stability and safety 完备性、稳定性和安全性Nominated subcontractor 指定的分包商Foreseeable 预见Setting out放线Sufficiency of the contract price 合同价格Nuisance 妨害Surface discharges and effluent地面排水及排污Apparatus 仪器Visual inspection 目视检查O

6、utstanding 扫尾Erection 安装Trial operation 试运行Commissioning 投产准备Wreckage 残物Fossils 化石Review period 审核期Rectified 修正As-built documents 竣工文件Operation and maintenance manuals 操作和维修手册Dismantle拆卸Rates of wages工资标准Recognized good practice公认的良好惯例,Examine, inspect, measure权检查、检验、测量Rejection拒收Extension of time f

7、or completion竣工时间延长Expedite progress加快进度Delay damages误期损害赔偿费Deterioration变质 Loss or damage损失或损害 Outstanding work扫尾工作Remedying defects修补缺陷Performance certificate履约证书Quotations报价单Invoices, vouchers发票、凭证Duplicate一式二份The outstanding balance of the retention money 保留金未付的余额Addendum附录,补遗Undersign文件末尾签名Inse

8、rt插入,填写In conformity with 依照Bind具有约束力Ascertain查明In the capacity of以的资格Affix签署Prescribe规定Construe解释 In witness作为证人,证据Assignee受让人,受托人Specification(技术)规范Pursuant to按照Allocable可分摊的Aggregate总数As appropriate视情况而定Appliance用具,器具Remedy补救Legal successor合法继承人Tender投标,标书Letter of acceptance受标通知书Tariff关税Multilat

9、eral多变的Treaty条约Enter into force生效Subscribe to 签名Apply its rules采用它的规定Oversee监督Preoccupy关注Mutual共同的Embody包括,体现Liberalize使自由化Cope with应付Implement贯彻,实施Perplexing复杂的Proliferate激增Impose强加Facet方面Interdependence相互依存Displacement排水量Hatch船舱盖 Hull船体Break-buck ship散货船Hull carriage托运架Decker甲板层Strongback强基地C

10、onveyor输送设备Roll on/off滚装船Knot节(海里/小时)Congestion拥塞Prohibitive禁止性的Exorbitant过渡的Stilling basin静水池Waterfront滨水区Congest拥挤Ecology生态学Choke塞满Tideland潮间区Preclude预防,排除Dilute稀释Attach系缚Spring倒缆Hinder阻止Lay绞Galvanize镀锌Nominal标称的,额定的Cushioning缓冲Filament细丝Breasting dolphin靠船墩Berthing maneuver靠船Quay实体顺岸式码头Mooring系泊W

11、arehouse仓库Mole堤道码头Tie停泊 Lighter驳船Moorage系泊处Berth泊位Trestle栈桥,高架Fender护舷Contrivance护舷Breakwater防波堤Scour淘刷Asphalt沥青Crib木笼Caliber质量Rubble抛石Cyclopean毛石Header丁头石Pile sheet板桩Shaft竖井Dowel销钉Rubble mound抛石机床Trench 沟,地壕Loaded draft满载吃水Dead weight载重吨位Turning basin回转水域Freighter杂货船Tug拖轮Capital资本Throughput中转量Navig

12、ational aids航运设施Remote sensing遥感Significant wave height有效波高Progressive wave推进波Wave crest波顶Wave trough波底Flood-tide涨潮Ebb-tide落潮Tidal range潮差In situ就地Wharf透空顺岸式码头Self-propelled hopper dredge自航装舱耙吸式挖泥船Trial and error反复试验Grapple dredge抓斗式挖泥船Chain bucker dredge链式挖泥船Hydraulic dredge吸扬式挖泥船Cutterhead pipelin

13、e dredge绞吸式挖泥船Spoil disposal aera抛泥区Dipper dredge铲斗式挖泥船Pier突码头Gauging station水文站Duly正式的Fluvial dynamics河流动力学Silt up淤积Revetment work护岸工程Bankfull stage漫滩水位Terminal velocity沉降速度 At best至多Cofferdam围堰Screen格栅Embankment填土堤坝,路基Tendon钢筋束Post-tensioned后张法Abutment支座Crack22裂缝 Anchorage 锚固 Pre-tensioned 先张

14、的Viscosity 粘滞性,粘度 Floodplain 滩涂Chlorine 氯2. 关键时间点7天1. Progress Reports shall be submitted monthly thereafter, each within 7 days after the last day of the period to which it relates.以后应每月报告一次,在每次报告期最后一天后7 日内报出。2. the Employer shall give the Contractor not less than 7 days notice of the Commencement

15、Date雇主应在不少于7 天前向承包商发出开工日期的通知。3. The termination shall take effect 7 days after the notice is given终止应在该通知发出7 天后生效(不可抗力造成工程持续受阻84天或断续受阻累积140天)。14天1. Employer shall give the Contractor not less than 14 days notice of the replacements name, address,duties and authority, and of the date of appointment.如

16、果雇主希望替换任何已任命的雇主代表,应在不少于14 天前将替换人的姓名、地址、任务和权力、以及任命的日期通知承包商。2. Each Party shall give effect to each agreement or determination, unless the Contractor gives notice, to the Employer, of his dissatisfaction with a determination within 14 days of receiving it.除非承包商在收到通知14 天内向雇主发出通知,对某项确定表示不满。3. Tests on C

17、ompletion shall be carried out within 14 days after this date竣工试验应在此通知(承包商提前21天将其实施竣工试验告知业主)日期后的14 天内,4. The Contractor may apply by notice to the Employer for a Taking-Over Certificate not earlier than 14 days before the Works will, in the Contractors opinion, be complete and ready for taking over.

18、承包商可在他认为工程将竣工并做好接收准备的日期前不少于14 天,向雇主发出申请接收证书的通知。5. If the Contractor is prevented, for more than 14 days, from carrying out the Tests on Completion by acause for which the Employer is responsible, the Contractor shall carry out the Tests on Completion as soon as practicable.如果由雇主应负责的原因妨碍承包商进行竣工试验达14

19、天以上,承包商应尽快地进行竣工试验。6. In any of these events or circumstances, the Employer may, upon giving 14 days notice to the Contractor, terminate the Contract and expel the Contractor from the Site. However, in the case of sub-paragraph (e) or (f), the Employer may by notice terminate the Contract immediately

20、在出现任何上述事件或情况时,雇主可提前14 天向承包商发出通知,终止合同,并要求其离开现场(业主终止合同15.2,同样适用承包商终止合同)。7. The notice shall be given within 14 days after the Party became aware, or should have become aware, of the relevant event or circumstance constituting Force Majeure,此项通知(不可抗逆造成履行义务受阻)应在该方察觉或应已察觉到构成不可抗力的有关事件或情况后14 天内发出。21天1. The

21、 Employer shall return the Performance Security to the Contractor within 21 days after the Contractor has become entitled to receive the Performance Certificate.雇主应在承包商有权获得履约证书后21 天内,将履约担保退还承包商。2. the Contractor shall give the Employer not less than 21 days notice of the date on which any Plant or a

22、 major item of other Goods will be delivered to the Site承包商应在不少于21 天前,将任何工程设备或每项其他主要货物将运到现场的日期,通知雇主。3. Unless otherwise stated in the Employers Requirements, each review period shall not exceed 21 days,除非雇主要求中另有说明,每项审核期不应超过21 天(承包商文件的审核)。4. Unless the Employer, within 21 days receiving a programme,

23、gives notice to the Contractor stating the extent to which it does not comply with the Contract, the Contractor shall proceed in accordance with the programme, subject to his other obligations under the Contract.除非雇主在收到进度计划后21 天内向承包商发出通知,指出其中不符合合同要求的部分,承包商即按照该进度计划,并遵守合同规定的其它义务,进行工作。5. The Contractor

24、 shall give to the Employer not less than 21 days notice of the date after which the Contractor will be ready to carry out each of the Tests on Completion.承包商应提前21 天将他可以进行每项竣工试验的日期通知雇主。6. If the Tests on Completion are being unduly delayed by the Contractor, the Employer may by notice require the Co

25、ntractor to carry out the Tests within 21 days after receiving the notice如果雇主不当地延误竣工试验,雇主可通知承包商,要求在接到通知后21 天内进行竣工试验7. If the Contractor fails to carry out the Tests on Completion within the period of 21 days, the Employers Personnel may proceed with the Tests at the risk and cost of the Contractor.如

26、果承包商未在规定的21天内进行竣工试验,雇主人员可自行进行这些试验。8. The Employer shall give to the Contractor 21 days notice of the date after which the Tests after Completion will be carried out.雇主应提前21 天将开始进行竣工后试验的日期通知承包商。9. the first instalment of the advance payment within 42 days after the date on which the Contract came int

27、o full force and effect or within 21days after the Employer receives the documents in accordance with Sub-Clause 14.2 Advance Payment, whichever is later;在合同开始实施和生效日期后42 天,或雇主收到按照第4.2 款履约担保和第14.2 款预付款规定提出的文件后21 天,二者中较晚的日期内支付首期预付款。10. after giving not less than 21 days notice to the Employer,如果雇主未能遵守

28、第2.4 款雇主的资金安排或第14.7 款付款的时间安排的规定,承包商可在不少于21 天前通知雇主,暂停工作。24小时1. The Employer shall give the Contractor not less than 24 hours notice of the Employers intention to attend the tests.雇主应至少提前24 小时将参加试验的意图通知承包商。28天1. “Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of the Tender.“

29、基准日期”系指递交投标书截止前28 天的日期。2. The Employer shall submit, within 28 days after receiving any request from the Contractor, reasonable evidence that financial arrangements雇主在应在收到承包商的任何要求28 天内,提出其已做并将维持的资金安排的合理证明。3. The Contractor shall deliver the Performance Security to the Employer within 28 days after b

30、oth Parties have signed the Contract Agreement.承包商应在双方签署合同协议书后28 天内,将履约担保交给雇主。4. Where specified in the Particular Conditions, the Contractor shall give the Employer not less than 28 days notice of:对专用条件中有规定的,承包商应在不少于28 天前向雇主通知以下事项:5. The Contractor shall submit a time programme to the Employer with

31、in 28 days after the Commencement Date.承包商应在开工日期后28 天内,向雇主提交一份进度计划。6. If the Employer does not give permission within 28 days after being requested to do so, the Contractor may, by giving notice to the Employer, treat the suspension as an omission under Clause 13如在提出这一要求(申请施工)后28 天内, 雇主没有给出许可, 承包商可以

32、通知雇主, 将工程受暂停影响的部分视为根据第13 条变更和调整 规定的删减项目7. The Employer shall, within 28 days after receiving the Contractors application雇主在收到承包商申请通知后28 天内响应。8. The requirement shall be made by notice within 28 days after the defect or damage is remedied.这一要求(进一步试验)应在缺陷或损害修补后28 天内发出通知提出。9. The Employer shall issue t

33、he Performance Certificate within 28 days after the latest of the expiry dates of the Defects Notification Periods履约证书应由雇主在最后一个缺陷通知期限期满后28 天内颁发。10. If all these items have not been removed within 28 days after the Employer issues the Performance Certificate, the Employer may sell or otherwise dispos

34、e of any remaining items.如果所有这些物品,在雇主颁发履约证书后28 天内,尚未被运走,雇主可出售或另行处理任何这些剩余物品。11. If the terms of the guarantee specify its expiry date, and the advance payment has not been repaid by the date 28 days prior to the expiry date, the Contractor shall extend the validity of the guarantee until the advance

35、payment has been repaid.如果该保函条款中规定了期满日期, 而在期满日期前28 天预付款尚未还清时, 承包商应将该保函有效期延至预付款还清为止。12. Thereafter, the Employer shall within 28 days after receiving a Statement and supporting documents, give to the Contractor notice of any items in the Statement with which the Employer disagrees, with supporting pa

36、rticulars.雇主应在收到有关报表和证明文件后28 天内, 向承包商发出关于报表中雇主不同意的任何项目的通知, 并附细节说明。13. The termination shall take effect 28 days after the later of the dates on which the Contractor receives this notice or the Employer returns the Performance Security.此项终止应在承包商收到该通知或雇主退回的履约担保两者中较晚的日期后第28 日生效。14. Whenever a Party doe

37、s not give notice to the other Party of any claim within 28 days of receiving the claim, the first Party shall be deemed to have waived any right to indemnity under this Sub-Clause.当一方未能在收到任何索赔28 天内,向另一方发出关于索赔的通知时,该方应被认为已放弃根据本条款规定的任何受保障的权利。15. The notice shall be given as soon as practicable, and no

38、t later than 28 days after the Contractor became aware, or should have become aware, of the event or circumstance.该通知(索赔)应尽快在承包商察觉或应已察觉该事件或情况后28 天内发出(索赔影响后28天或业主约定的时间递交索赔报告)。42天1. failure by the Contractor to remedy a default within 42 days after receiving the Employers notice requiring the default

39、to be remedied承包商未能在收到雇主要求纠正违约的通知后42 天内进行纠正。2. the Commencement Date shall be within 42 days after the date on which the Contract comes into full force and effect under Sub-Clause 1.6开工日期应在第1.6 款合同协议书规定的合同全面实施和生效日期后42 天内。3. The first estimate shall be submitted within 42 days after the Commencement

40、Date第一次估算应在开工日期后42 天内提交(针对合同中没有支付计划表的情况)。4. the final amount due, within 42 days after receiving the Final Statement and written discharge in accordance with Sub-Clause 14.11 Application for Final Payment and Sub-Clause 14.12 Discharge.在收到按照第14.11 款最终付款的申请和第14.12 款结清证明的规定提出的最终报表和书面结清证明42 天内,支付应付的最终款

41、额。5. the Contractor does not receive the reasonable evidence within 42 days after giving notice under Sub-Clause 16.1承包商在根据第16.1 款承包商暂停工作的权利的规定,就未能遵照第2.4 款雇主的资金安排规定的事项发出通知后42 天内,承包商仍未收到合理的证明,承包商有权终止合同(同样适用于到规定付款42天后应付款为到位的情况)。6. Within 42 days after receiving a claim or any further particulars supporting a previous claim, or within such other period as may be proposed by the Employer and approved by the Contractor, the Employer shall respond with approval, or with disapproval and detailed comments.雇主在收到索赔报告或对过去索赔的任何进一步

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论