信用证语言特点_第1页
信用证语言特点_第2页
信用证语言特点_第3页
信用证语言特点_第4页
信用证语言特点_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、信用证的语言特点-朱嘉宇2信用证的语言特点 在国际商务交往中,信用证主要用英语起草。信用证从出现到现在以及在实践的不断运用中,已经形成自己独特的语言特点。 从含义上讲,信用证是一项约定,据此约定,根据规定的单据在完全符合信用证条件的情况下,开证银行向受益人或者其指定人进行付款。因此它对双方均有约束力。 信用证具有法律文书的语言特色,即用词严谨、正规、严肃、专业性强等特点。3信用证的语言特点 1.格式化和规范化 2.术语多用书面语,以体现庄重和严肃 3.名词和动词互为转化 4.条件句在信用证中的使用4 格式化和规范化1)省去系动词 Latest shipment Apr.30,2006.(最迟的

2、装运日期为2006年4月30日) Shipment from Chinese port to Osaka.(自中国口岸装运货物驶往大阪) 2)在使用“be to +动词结构”或者“be to +动词被动式结构”表示将来概念时省去助动词“be.如: Each document to show B/L number and date and to be dated not earlier than 7 days from B/L date.(每个单据须显示提单数量及日期,且不得迟于所规定日期之后七天)5格式化和规范化3)被动语态结构省去助动词be. Partial shipment allowed

3、allowed.(允许分批装运) Transshipment prohibitedprohibited.(禁止转运)4)分词短语作定语,独立成句. Beneficiaries certificate certifyingcertifying that one set of N/N shipping documents has been sent to the buyer immediately after shipment has been made.(受益人证明,证明装船以后已经立刻寄给买方一套不可转让船运单据)6术语多使用书面语1)大量采用成语介词来代替简单介词,如使用in favor o

4、f;in view of;in compliance with;as per等。 You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per arrangement on our account with Standard Chartered Bank London.(兹授权贵行索偿议付金额,按约定办法,请向标准渣打银行伦敦分行我账户内支取)7术语多使用书面语2)大量使用旧词here, there的复合词如therein;thereafter;thereinafter

5、;thereby;thereof;hereto;hereunder等,这些旧词只局限于一些庄重的文体,现代日常英语中很少使用。如: Usance bills drawn hereunderhereunder are to be negotiated on sight.(可即期议付的远期汇票)3)一般不使用诸如”be going to或“be about to do之类的口语用字,要表达同样的意义时往往使用”be to+动词结构“或”shall/will This credit(is) to be negotiated(is) to be negotiated by an on-sight ba

6、sis.(该信用证即期议付)8名词和动词互为转化1)有些动词转化为名词表示一种具体的或在特定场合下表示或发生的行为,在这种情况下,意义的中心移向名词,而和名词构成短语动词的意义则相当地减弱。 Only the Bank of China,Lianyungang,is allowed to effecteffect transfer of the present documenttary credit,but the place of validity and payment cannot be transferred.(只允许在中国银行连云港分行(实施实施)转让本跟单信用证,但本证的有效期和支

7、付地不能转让)9名词和动词互为转化2)名词转化为动词是现代英语中极普遍的现象,其使用范围日趋广泛,经常出现在不同喻体和不同语言环境中。信用证也有这种现象。 We shall creditcredit your Beijing Head office account at maturity.(我行将在到期时贷记贷记你方在北京总行的账户)10条件句在信用证中的使用 .信用证中关于条件的表达非常丰富,在同一份信用证中,不管出现多少次“条件”,所用表达很少有重复现象,这说明信用证非常注重文体色彩。.而从语气上讲,主要是开证行站在自己的角度,通过限制性词句,要求受益人或者第二方该如何运作。经常出现在信用

8、证中表条件的词语如下:in case of; only if; only after; provided; unless; if; in view of; on condition that; providing that. Eg:Nominated bank means the bank with which the credit is available or any bank in the case of a credit available with any bank.(被指定银行意指有权使用信用证的银行,或者对于可供任何银行使用的信用证而言,被指定银行意指任何银行)11条件句在信用证

9、中的使用 .有时会把条件句中表示条件的“条件词”省掉,而对句子进行倒装,这种句子只出现在像信用证这样的正规文体中,口语中很少使用。 Eg:should the negotiating bank not be advised of renewal stoppage within 15 days after each negotiation, the unused balance of this credit shall be increased to the original amount.(每次议付之后于十五日内,议付银行未接到停止循环的通知时,本信用证项下尚未用完的余额,可积累于原金额中使用

10、) .另外,还要注意由IF组成的一些格式用语的使用。比如:if particable(如果可行);if possible(如果可能);if required(必要时,如果需要);if available(如果能够)等。12 信用证语言的其他特点1)信用证的语气变化在信用证方式下,情态动词may ,must, can ,should, shall使用频率很高。在分析信用证时,我们不仅要理解其表面之意,更要分析其内在含义,判断其语气。(a) T.T. reimburesment (is) not acceptable. (b) This credit is not transferable. (c

11、) No L/C should appear on all shipping documents. (d) Packing list must show container numbers, and specify the contents of each container. (a)和(b)句是开信用证陈述事实,但传递的信息是强制性的,没有任何保留的余地,不能更改。(c)(d)两句则为开信用证的命令语,虽然语气较为委婉,但强硬语气深含其中。13信用证语言的其他特点2)被动结构的使用信用证中被动结构的使用较为广泛,这是因为:(a) 被动语态把所要论述的对象置于主语位置,更能引起人们的注意。(b

12、) 被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用恰当的修辞手段扩大句子的信息量。(c) 再者,被动语态比主动语态的主观色彩弱,这样更适用于一些严肃性和庄重问题。Eg:The advising bank is requested to notify the beneficiary without adding their confirmation.(我们(开证行)请求通知行通知受益人没有加具他们的保兑)14信用证语言的其他特点3)信用证使用简单介词来缩短句子结构基于其篇幅和格式的需要,信用证往往限制字数和长句的使用,而介词是缩略句子的最好方法。如: This credit is valid

13、 until September 17, 2000,in Vienna for payment available against the presentation of the following documents.(本信用证有效期至2000年9月17日,到期地点为维也纳,(受益人)凭提交的下述单据可以得到偿付) 此句用了5个介词,分解成下述几层意思:(a)本信用证的到期时间(until)(b)本信用证的到期地点(in)(c)本信用证的付款保证(for)(d)本信用证的付款条件(against, of)15信用证语言的其他特点4) 信用证的一词多义现象一词多义在英语里非常普遍,在信用证里也有不少,有些词语在信用证里出现频率较高,词义变化较大,如:confirm(confirmation) 保兑accept (acceptance) 承兑collect(collectio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论