跨文化传播05_第1页
跨文化传播05_第2页
跨文化传播05_第3页
跨文化传播05_第4页
跨文化传播05_第5页
已阅读5页,还剩48页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 人类是其所使用的语言的俘虏。人类是其所使用的语言的俘虏。 -爱德爱德华霍尔华霍尔 人类的生存离不开语言。语言影响人类的感知、行为和思想,语言是一个民族或国家的文化标志之一。 在跨文化传播中传播参与者不仅带来了不同的世界观、价值观和文化倾向,而且带来了不同的语言。语言的差别是文化差别最重要的差别之一,同时也构成 了跨文化传播中最大的障碍。第四章 语言传播与文化 本章将讨论语言与意义的关系,探讨语本章将讨论语言与意义的关系,探讨语言与思维的关系,并在此基础上讨论语言传言与思维的关系,并在此基础上讨论语言传播中的文化因素播中的文化因素。最后,本章还将从提高语言能力方面入手,提出使跨文化传播顺利进行

2、的几点建议。第四章 语言传播与文化第一节 语言与意义 一、语言符号与传播一、语言符号与传播 语言是每个社会约定俗成的符号系统,语言是每个社会约定俗成的符号系统,它是用一定的声音和文字形式去标记某种事它是用一定的声音和文字形式去标记某种事物或思想,从而获得意义的物或思想,从而获得意义的。 语言符号是人类区别于其他动物的一个重要标志,也是人类赖以生存和发展的必要条件。 一切符号都带有任意性,语言亦然第四章 语言传播与文化第一节 语言与意义 二、语言相对性二、语言相对性(又称萨丕尔沃尔夫假说)(又称萨丕尔沃尔夫假说) 第四章 语言传播与文化2 思想源头思想源头3 实质实质4 假说内容假说内容5 假说

3、的地位假说的地位及积极意及积极意义义6 对萨丕尔沃尔夫假对萨丕尔沃尔夫假设的批判设的批判7 结论结论1 提出者提出者萨皮尔萨皮尔1884年出生于普鲁士犹年出生于普鲁士犹太教家庭,五岁随家迁居美国。太教家庭,五岁随家迁居美国。青年时代,他在哥伦比亚大学青年时代,他在哥伦比亚大学学习日尔曼语、印欧语,后受学习日尔曼语、印欧语,后受到博厄斯影响转向人类学。到博厄斯影响转向人类学。1909年,年,25岁的萨皮尔获得人岁的萨皮尔获得人类学博士学位。类学博士学位。1910-1925年,萨皮尔在渥太华担任加拿大民族博物馆地质调年,萨皮尔在渥太华担任加拿大民族博物馆地质调查部人类学组主任。在那里,他在印地安语

4、研究基础上提出把查部人类学组主任。在那里,他在印地安语研究基础上提出把北美印地安语划分为六个基本支脉的思想(北美印地安语划分为六个基本支脉的思想(Sapir,1990-1991),同时,他还试图对历史学和民族学理论进行整合),同时,他还试图对历史学和民族学理论进行整合Sapir,1916)。)。1921年,萨皮尔发表其代表作年,萨皮尔发表其代表作-语言论语言论,提出语言是思想的符号表达,同时强调语言对思维有深刻影响,提出语言是思想的符号表达,同时强调语言对思维有深刻影响,“语言与我们的思维习惯不可分解地交织在一起,换言之,它语言与我们的思维习惯不可分解地交织在一起,换言之,它们是一回事们是一回

5、事”。1925-1939年,萨皮尔分别执教于芝加哥大学、耶鲁大学,在年,萨皮尔分别执教于芝加哥大学、耶鲁大学,在此期间,他的研究重点由语言学转向心理学。他试图探索博厄此期间,他的研究重点由语言学转向心理学。他试图探索博厄斯斯“文化文化”概念的心理学维度,使它成为可以进行具体研究的概念的心理学维度,使它成为可以进行具体研究的对象。虽然萨皮尔的工作计划最终没有得到实现,但是他经由对象。虽然萨皮尔的工作计划最终没有得到实现,但是他经由论文(论文(Sapir,1949)所传达的思想引起很大反响)所传达的思想引起很大反响-特别是对于特别是对于那些参加讲座的学生而言。他被视为文化人格学派的创始人之那些参加

6、讲座的学生而言。他被视为文化人格学派的创始人之一。一。萨皮尔在语言学方面的术业专攻使他发展了许多重要萨皮尔在语言学方面的术业专攻使他发展了许多重要议题:譬如语言与文化的关系。他与学生沃尔夫提出议题:譬如语言与文化的关系。他与学生沃尔夫提出的的“萨皮尔萨皮尔-沃尔夫假说沃尔夫假说”可能是他最著名的理论贡可能是他最著名的理论贡献。这一假说主要认为语言的习惯化形式制约思维模献。这一假说主要认为语言的习惯化形式制约思维模式,所以式,所以“真实世界很大程度上是建立在群体的语言真实世界很大程度上是建立在群体的语言习惯之上习惯之上”(Sapir,1929)。)。-萨皮尔倡导内部语萨皮尔倡导内部语言研究,这一

7、假说被认为是语言学领域的文化相对论。言研究,这一假说被认为是语言学领域的文化相对论。萨皮尔不仅在人类学领域确立了语言学的专业地位,萨皮尔不仅在人类学领域确立了语言学的专业地位, 70年代中期人文人类学的兴起也受到他的重要影响年代中期人文人类学的兴起也受到他的重要影响(他强调人们在面对文化和历史压力时候的创造力)。(他强调人们在面对文化和历史压力时候的创造力)。此外,萨皮尔对于艺术特别是诗歌的兴趣激发了之后此外,萨皮尔对于艺术特别是诗歌的兴趣激发了之后大批人类学家努力打破人文学科和社会科学边界。总大批人类学家努力打破人文学科和社会科学边界。总之,作为一名跨学科的天才型学者,萨皮尔的新视角之,作为

8、一名跨学科的天才型学者,萨皮尔的新视角对后世理论影响深远。对后世理论影响深远。 萨皮尔萨皮尔沃尔夫假说沃尔夫假说(SapirWhorf Hypothesis)的思想源头可追的思想源头可追溯到德国哲学家海德溯到德国哲学家海德( G.Herder ,1744 - 1803)(Wilhelm von Humboldt(1762 - 1835),再到博厄斯),再到博厄斯(Franz Boas,1858-1942)。萨皮尔。萨皮尔(E.Sapir)是博厄是博厄斯的学生,沃尔夫斯的学生,沃尔夫(Whorf)又是萨皮又是萨皮尔的学生。博厄斯学派的文化相对论尔的学生。博厄斯学派的文化相对论和历史特殊论成为语言

9、相对论的思想和历史特殊论成为语言相对论的思想基础方面的影响。基础方面的影响。假说实质假说实质: 对语言反映现实还是创造对语言反映现实还是创造( (现念现念) )现实这一问题现实这一问题的的种解释。种解释。 人们的思维方式不自觉的受语言的影响。沃尔夫人们的思维方式不自觉的受语言的影响。沃尔夫和萨皮尔指出,文化系统深嵌于一种语言之中,和萨皮尔指出,文化系统深嵌于一种语言之中,这一文化建构并左右这一语言使用者的思维。这一文化建构并左右这一语言使用者的思维。 (人们往往意识不到语言的这种间接的和无人们往往意识不到语言的这种间接的和无所不在的影响。我们用文字和语言的意义思维,所不在的影响。我们用文字和语

10、言的意义思维,语言同时又是我们文化的表述。只有当一个人学语言同时又是我们文化的表述。只有当一个人学习了另一种语言,并与第一种语言交替使用时,习了另一种语言,并与第一种语言交替使用时,他才可能意识到语言对于感知的影响。他才可能意识到语言对于感知的影响。)假说内容假说内容: 美国人沃尔夫认为,语言从三个方面影响人美国人沃尔夫认为,语言从三个方面影响人们的思维们的思维。1.人的认知与感知系统,如对颜色、规格大小等;人的认知与感知系统,如对颜色、规格大小等;2.人的认知结构与世界观;人的认知结构与世界观;3.逻辑本身的结构以及逻辑的标准。逻辑本身的结构以及逻辑的标准。 沃尔夫著名的著作沃尔夫著名的著作

11、语言思维与现实语言思维与现实于于1940年首次出版。年首次出版。无 1 语言决定论:一个人的思维完全一个人的思维完全由母语决定,因为一个人只能根据由母语决定,因为一个人只能根据其母语中编码设定的范畴和区别定其母语中编码设定的范畴和区别定义来认识世界;人们的思想在很大义来认识世界;人们的思想在很大程度上是由语言决定的。人们观察程度上是由语言决定的。人们观察和感知客观世界的方式取决于语言和感知客观世界的方式取决于语言的词汇相结构、因为人们观察和感的词汇相结构、因为人们观察和感知世界的过程是通过语言来实现的。知世界的过程是通过语言来实现的。每一种语言都以特定的方式为它的每一种语言都以特定的方式为它的

12、说活者建构他的出界。说活者建构他的出界。 2 语言相对论 语言结构语言结构有无限的多样性,因此一种有无限的多样性,因此一种语言系统中所编定的范畴类语言系统中所编定的范畴类别和区分定义为该语言系统别和区分定义为该语言系统所独有,与其他语言系统中所独有,与其他语言系统中所编定的范畴类别和区分定所编定的范畴类别和区分定义不同。义不同。萨丕尔萨丕尔-沃尔夫假说是上个世纪沃尔夫假说是上个世纪语言学上具有重大意义的理语言学上具有重大意义的理论同时也是最具争议的理论论同时也是最具争议的理论 萨丕尔萨丕尔-沃尔夫假说是对传统语沃尔夫假说是对传统语言观,即以柏拉图和亚里士多言观,即以柏拉图和亚里士多德为代表的语

13、言唯名论的反叛。德为代表的语言唯名论的反叛。(亚里士多德认为语言是思维(亚里士多德认为语言是思维的任意外在形式)。的任意外在形式)。 1 词和意义。人们普遍接受词和意义。人们普遍接受了这一点:语言中的词汇只是了这一点:语言中的词汇只是一些无意义的标签,语言使用一些无意义的标签,语言使用者用它们来引起情绪上的或行者用它们来引起情绪上的或行为上的反应,传递信息或引导为上的反应,传递信息或引导听者的注意力。词和短语的意听者的注意力。词和短语的意义在很多程度上倚赖于语境。义在很多程度上倚赖于语境。词句的语境变了,它们的要旨词句的语境变了,它们的要旨和意义也随之而变。和意义也随之而变。 2 语法结构。语

14、言的句法系语法结构。语言的句法系统和使用该语言的人的感知系统和使用该语言的人的感知系统之间并没有萨丕尔沃尔夫统之间并没有萨丕尔沃尔夫假设所声称的那种相互倚赖的假设所声称的那种相互倚赖的关系。语言的许多语法特征都关系。语言的许多语法特征都纯粹是语言结构的表层现象。纯粹是语言结构的表层现象。 3翻译翻译 对萨丕尔沃尔夫对萨丕尔沃尔夫假设的另一批判来自于语言间假设的另一批判来自于语言间可以有成功的翻译这一事实。可以有成功的翻译这一事实。我们可以用英语来解释如河皮我们可以用英语来解释如河皮语这样的语言的概念上的独特语这样的语言的概念上的独特性,这一事实可以证明翻译批性,这一事实可以证明翻译批判的观点。

15、判的观点。 4 第二语言习得第二语言习得 如果不同如果不同语言有不同的概念体系,那语言有不同的概念体系,那么说某种语言的人就会因为么说某种语言的人就会因为没有所需要的概念体系而无没有所需要的概念体系而无法学会另一种语言。然而,法学会另一种语言。然而,由于人们可以学会完全不同由于人们可以学会完全不同的语言,因而这些语言不应的语言,因而这些语言不应该有不同的概念体系。该有不同的概念体系。 由萨丕尔沃尔夫假设的这种强由萨丕尔沃尔夫假设的这种强假设可以得出这样的结论:根本假设可以得出这样的结论:根本没有真正的翻译,学习者也不可没有真正的翻译,学习者也不可能学会另一种文化区的语言,除能学会另一种文化区的

16、语言,除非他抛弃了他自己的思维模式,非他抛弃了他自己的思维模式,并习得说目的语的本族语者的思并习得说目的语的本族语者的思维模式。维模式。第二节 语言传播中的文化因素 一些跨文化传播学者认为,该领域的研一些跨文化传播学者认为,该领域的研究核心是来自不同文化群体参与者如何交究核心是来自不同文化群体参与者如何交流的问题。因此,跨文化传播研究的重点流的问题。因此,跨文化传播研究的重点在人际传播方面,而在人际传播方面,语在人际传播方面,而在人际传播方面,语言传播无疑是重要部分。言传播无疑是重要部分。 第四章 语言传播与文化第二节 语言传播中的文化因素一、讲话与沉默一、讲话与沉默 讲话与沉默的价值、作用依

17、文化不同而各异。讲话与沉默的价值、作用依文化不同而各异。如美国人和亚洲人相比,亚洲人较为沉默寡言。如美国人和亚洲人相比,亚洲人较为沉默寡言。二、语言风格二、语言风格 每一种文化都有其特有的语言风格。这在跨每一种文化都有其特有的语言风格。这在跨文化传播研究中感受尤为明显。东西方语言风格文化传播研究中感受尤为明显。东西方语言风格不同,不同肤色的人群语言风格亦不同。不同,不同肤色的人群语言风格亦不同。 此外,文化取向也制约语言风格。此外,文化取向也制约语言风格。 在弱环境文化和强环境文化中人们谈话的风在弱环境文化和强环境文化中人们谈话的风格也不同。格也不同。第四章 语言传播与文化第二节 语言传播中的

18、文化因素三、自我披露三、自我披露 自我披露指自己在何种程度上向他人泄露自自我披露指自己在何种程度上向他人泄露自己的个人情况。文化类型和个体性格类型(性格己的个人情况。文化类型和个体性格类型(性格的内外向性程度),决定自我披露的状况。的内外向性程度),决定自我披露的状况。 归根结底,文化因素决定着自我披露以何种归根结底,文化因素决定着自我披露以何种程度为宜。以集体为中心的文化和强环境文化中程度为宜。以集体为中心的文化和强环境文化中的人们,自我披露相对较低,反之则相对较高一的人们,自我披露相对较低,反之则相对较高一些。些。第四章 语言传播与文化第二节 语言传播中的文化因素四、内容与关系(四、内容与

19、关系(content and relationship)content and relationship) 传播学家将信息分为两个层面:一为信息的传播学家将信息分为两个层面:一为信息的内容,二为信息的关系,即信息是如何传递或表内容,二为信息的关系,即信息是如何传递或表达的。达的。第四章 语言传播与文化第三节 语言能力与跨文化传播一、听力一、听力 听力是语言能力的一个重要组成部分。传播听力是语言能力的一个重要组成部分。传播行为是双方的。对于每一个讲话者,至少会有一行为是双方的。对于每一个讲话者,至少会有一个听者。在传播过程中,信息接收者的作用与信个听者。在传播过程中,信息接收者的作用与信息发出者

20、的作用同样重要。息发出者的作用同样重要。 罗杰斯认为积极的听力包括以下罗杰斯认为积极的听力包括以下5 5个步骤:个步骤:1 1、听到信息听到信息2 2、理解、理解3 3、记忆信息内容、记忆信息内容4 4、评估信息是、评估信息是否正确可靠;否正确可靠;5 5、反馈。、反馈。 文化因素影响以上的每一个步骤。文化因素影响以上的每一个步骤。 第四章 语言传播与文化第三节 语言能力与跨文化传播二、语言转换二、语言转换 人们在传播过程中从使用一种语言转换到使人们在传播过程中从使用一种语言转换到使用另一种语言,被称为语言码转换。用另一种语言,被称为语言码转换。 依据语言相对性理论,语言影响思维,从而依据语言

21、相对性理论,语言影响思维,从而影响词语传递中的意义。熟练的使用一门外语,影响词语传递中的意义。熟练的使用一门外语,并非易事,但这却是了解使用那门外语的社会的并非易事,但这却是了解使用那门外语的社会的重要工具。为了能够了解一种文化,首先要掌握重要工具。为了能够了解一种文化,首先要掌握这种文化的语言,并在传播活动中通过语言的使这种文化的语言,并在传播活动中通过语言的使用更好的了解这一文化。用更好的了解这一文化。 第四章 语言传播与文化A.Greetings and Farewells Westerners coming to China always feel surprised to be to

22、ld that the Chinese people often greet people with 你吃饭了没有?This, of course, is a common Chinese greeting around meal time and the people merely nodded with a smile, waved goodbye and went off. As we all realise that this remark was nothing more than a Chinese way of saying Hello or Hi. If the greetin

23、g had been put literally into English Have you eaten yet? Or Have you had your lunch? It would have sounded rather unusual. To American the greeting might mean this:“I havent either. Come on, lets go together and get something to eat,” or “if you havent,I was just going to invite you to my place.” I

24、n other words, it could indicate an invitation to a meal. When Chinese part, they usually say good-bye, bye-bye. But usually in China, its a custom to say请留步,慢走,走好,慢点骑等等。 B.Ways of Address In recent years, the trend of many English-speaking people has been to address others by using the first name t

25、om, Michael, Linda, Jane, etc. Rather than calling the person Mr. Summers, Mrs. Howard or miss Jones. One can infer from the preceding that the Chinese custom of addressing members of ones family relatives or close neighbors as 二哥,三姐,四婶,周大伯should not be carried over into English. Another common Chin

26、ese form of address is the use of a persons title, office, or occupation, such as 黄局长, 林经理, 李校长。But one seldom hers English speakers addressing others as bureau Director Smith, Manager Jackson, Principal Morris.C.Compliments and praise American and Chinese have differences in replying to compliments

27、: Americans tend to accept the compliment while Chinese generally murmur some reply about not being worthy of the praise.D.Miscellaneous(五花八门的) SocialAmenities. Both Chinese and English have expressions for gratitude, apologies, remarks preceding a request; for example, there are 谢谢,对不起,请Thank you,

28、Im sorry, Excuse me. On the whole, they are quite similar and present no problem. However, even among these, there are certain differences. .Cultural Connotations of Words: A.Image and culture 形象与文化 狗:dog E-neutral word C-(with derogatory sense)如:走狗/看家狗/赖皮狗/痛打落水狗/狗东西/狗腿子/狗胆包天/狼心狗肺/狗急跳墙/狗血喷头 put on d

29、og , love me love my dog,to go to the dogs. Let the sleeping dog lie. Every dog has its day. 狮子lion A person felt to be like a lion especially in courage, ferocity, dignity or dominance 英国国王查理一世King Richard由于勇敢过人, 因此被称作the Lion-Heart. 英国人以狮子作为自己国家的象征。The British Lion(指英国)a literary lion(文学界的名人),v.li

30、onize(把某人捧为名人) B)Meaning and Cultural Content词义与文化内涵 1)materialism唯心主义(追求物质享受, 物质主义); 2)idealism唯心主义(理想主义);在英语中,idealism作为(“理想主义”解时,他的对立面就是materialism, 前者具有不图私利, 为理想而奋斗的意思, 而后者却具有贪图物质享受、贪图私利的意思。 .Unique Things of a Certain Culture某种文化所特有的东西 街道妇女street women? 个体户individual household? 全民所有owned by the

31、 whole people? 1.利用现有的反义词构成新的复合反义词,例如; 原词 新词 Nightmare夜间恶梦 daymare昼夜恶梦 Hot line热线 cold line冷线 Brain drain人才外流 brain gain人才流入 2.仿照原有的同类词创造出其对应的词或近义词,例如; 原词 新词 Green revolution blue revolution 绿色革命 蓝色革命 White-collar worker gray-collar worker 职员 灰领工人3.通过词的转义, 形象性地表达某种概念,发人联想,例如; 原义 转义 Apple 苹果 屈从白人的印地安

32、人 Bottom line 结算盈亏的地线 最后结果、要点 In this chapter, the cultural associations of certain colors will be discussed, with “colorful” phrases and expressions in both English and Chinese used as illustration.White 白色所引起的联想有一些是相似的。Purity洁白,纯洁,innocence清白无辜在汉译英时,应注意有“白”字的词语。如; 白菜Chinese cabbage白熊polar bear 白费i

33、n vain 白开水boiled water Black In both English and Chinese there are various terms indicating that black is often associated with negative qualities;blackist, 黑名单: black market, 黑市 black-hearted黑心的 In the black-has a good meaning: running a business profitably. Blue In English, blue is usually associa

34、ted with unhappy feelings. In a blue mood; having a blues-a sad gloomy or depressed mood情绪低沉,抑郁 A blue Monday倒霉的星期一 Blue blood贵族 blue book 蓝皮书 Taboos In different cultures, some words or expressions are to be avoided. There are verbal taboos. Peoples of different cultures do not all agree on what ar

35、e taboos. English and Chinese have certain areas of agreement on taboos. Human excretion Sex and certain parts of the body is taboo in both cultures. Age, income, marital status, politics and religion etc are considered improper to ask a stranger or a person that one does not know well. Euphemism 1.Pregnant 2.W.C,toilet 3.Go to the toilet 4.Prostitute 5.Old 6.Fat ALLUSIONS In most languages, people embellish their speech or writing with references to characters or events fr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论