版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、附录:医学英语词汇的特点一、医学英语词汇的发展医学词汇的特点与其发展史密切相关。希腊文化早于罗马文化,很多拉丁语源于希腊语。古希腊医学家希波克拉底(Hippocrates,公元前460377年)留下不少医学文献,其医学知识被罗马人继承,成为西方医学的起源。罗马人(说拉丁语)在凯撒大帝(Julius Caesar)的率领下于公元前55年入侵不列颠群岛,统治直至公元410元。这样,拉丁语直接传入英语,希腊语又以拉丁语作媒介传入英语。例如:据传凯撒大帝经剖腹而降生,因而“剖腹产”的英文便是Caesarean Section。另一个重要时期便是文艺复兴时期,人们注重研究希腊语,用拉丁语演讲、写文章成为
2、文人学者崇尚的时髦,这两种语言再次大量汇入英语。现代医学英语一方面经常把拉丁语、希腊语的词根作为组词因素,构成大量医学术语,例如:infra-red(红外线)由拉丁语前缀infra-和英语的词根red组成。oncology(肿瘤学)则由希腊语词根onc和英语后缀-logy组成。这种由借词和本族语结合而产生的新词叫做“杂交词”(the hybrid word)。另一方面用拉丁语和希腊语作词根的来源,构成大量复制形式(duplicate forms)的词汇,称作“竞争形式”(competing forms),有三种类型:(1)词根相同,组合元音各异,例如:ov/i/ductuvidkt(输卵管),
3、ov/o/plasmuvplzm(卵浆);(2)同一词根,两种形式,例如:hem/o/rrhagehemrid(出血),hemat/o/logyhemtldi(血液学);(3)两个词根意义相同,词源各异,例如:vagin/itisvdinaitis,vaginL,colp/itisklpaitis(阴道炎),coplGK第三种类型产生大量的同义词。二、医学英语同义词由于“竞争形式”和后缀的作用,便出现了同一词义的绚丽多彩的表达方法,请看“子宫痛”的多种表达方法:uter/algiaju:trldi,uterL,algiaGK;hyster/algiahistrldie,hysterGK;met
4、r/algiami:trldie,metreGK;uter/odyniaju:trudini,odyniaGK;hyster/odyniahistrudini,metr/odyiami:trudini。现代医学仍然大量采用这两种语言的词根的组合形式,构成许多新词,例如:EU/GEN/ICS:the science that produces good(esp. human),EU=good GEN=produce ICS= science offspring(优生学),词根gen源于希腊语。UTER/O/SCOPE:UTER(词根),O(组合元音),SCOPE(后缀),意为instrument
5、 for visual examination;an instrument for visual examination of uterus(子宫镜),词根uter则源于位丁语。医学英语同义词的产生还有语体因素。首先医生之间使用的术语与医患之间采用的一般用语有时不尽相同,例如:汉语英语一般用语英语术语口角炎bad cornersperleche淋病clapgonorrhea眩晕swimming of the headvertigo腹泻the runsdiarrhea结膜炎pink-eyeconjunctivitis剖腹产abdominal deliverylaparotrachelotomy国
6、外某医学杂志上的一则药品广告对术语和一般用语的区别使用可谓绝妙之极:Do the runny noseA good turn!Atrovent NasalFast, long Lasting ReliefFrom the Watery Rhinorrhea!其中runny nose和watery rhinorrhea含义相同,都指“流鼻涕”,但runny nose为一般用语,通俗易懂,便于普通人理解;而watery rhinorrhea为术语,专业色彩浓郁,给人的感觉该药正规、可靠,如此药品销量自然上升。其次,语体因素也包括英美某些用词的差异,即所谓的地方变体。例如:汉语英语美语手术室oper
7、ating theatreoperating room全血常规FBC(full blood count)CBC(complete blood count)烈酒spiritsalcohol住院医生registrarresident除构词法和语体两个原因外,同义词的选用还取决于词与词的搭配。例如“恶性”在英语中有“malignant”,“pernicious”,“vicious”和“subtertian”来表达,但通常它们分别与“tumor”,“anemia”,“circle”和“malaria”连用;再如汉语中的“全血”,“全食”,“合适供者”,“全子宫切除”,虽然都带有“全”字,但英语与写作时
8、则最好依次写成:“whole blood”,“full diet”,“universal donor”,“total hysteretomy”。对待医学英语中同义词的现象,应从两个角度来看。一方面,大量同义词的出现,业已造成医学词汇的臃肿,势必给作者和读者造成不少困难。另一方面,同义词既能体现细微差别,准确表达含义,而且如使用得当又能达到增加文章连贯性的目的。例如:Massive haemorrhage is one of the problems commonly found in the surgical treatment of nasopharyngeal angiofibroma.
9、During the operation on this case, the bleeding was so severe that 3700ml of blood was transfused. The author holds thatto minimize the intraoperative blood loss.在医学专业词汇中,冠名名词(eponym,即以真实的或虚构的人名构成的术语)在试验方法、技术操作、手术、综合征、疾病、异常情况等方面广泛使用,可以说是医学英语词汇的又一大特点。对于冠名词,赞同者有之,反对者亦有之。反对者的理由是冠名名词不能唤起某种概念,如Abramis di
10、sease(阿布勒米氏病)的明确性就远不如hemolytic anemia(溶性贫血)。而且同一个简单的结构或综合征等,往往用许多人名来命名。比如Graves disease(突眼性甲状腺肿)也可称作Basedows,Begbies,Parrys和Stokes disease,甚至在意大利还可称为Flajanis disease。但在某一冠名词在给试验方法、培养基、疾病等命名时,其优越性就更为明显。例如:惠普尔手术(胰头癌根治术):Whipples operation海勒氏手术(粘膜外贲门肌层纵形切手术):Hellers operation马尔斯术(经腹会阴直肠癌根治术):Miles oper
11、ation伯克豪格试验(风湿病皮肤试验):Birkhaugs test丹迪沃克综合征(先天性脑积水,由于第四脑室正中孔及第四脑室外侧孔阻塞所致):DandyWalker syndrome吉姆萨染剂:Giemsas stain沃尔弗林腺(结膜下管泡腺):Wolfrings glands神话传说和文学等对医学专业词汇的形成也有一定的影响。例如:希腊神话中的医药神Asclepius有两个女儿:Hygeia与Panacea,她们的名字以hygiene与panacea(万应药)而流芳万世。Sirens是希腊神话中的一群上身为人、下身为鱼的美貌女袄,专门引诱海员触礁。Sirenomelus系无足并腿的畸胎
12、。Cabyrinth是希腊神话中建筑师Daedalus建造用以藏匿Minos妻子生的半人半牛的儿子Minotaur的迷宫。在医学语言中,尤指内耳迷路。传说恺撒大帝(Julius Caesar)剖腹产所生,所以“剖腹产”也可用Cesarean section表述。文学给医学提供的术语常见的有:Adams apple(喉结,喉核),Cherubism(颌骨增大症,源于圣经中天使Cherub这位天使颌骨肿大,眼睛经常上翻),Sapphism Lesbianism(女子同性恋,源于六世纪希腊女诗人Sappho及其所居住的岛名Lesbos),Pickwickian syndrome(匹克威克综合症,即皮
13、肤、嗜眠、肺换气不足和红细胞增多综合症,源于Charles Dickens小说“Pickwick Papers”匹克威克外传)。三、医学英语词汇的分类经分析大量的医学文献和医学词典,医学词语可分为三大类:医学词语普通英语特定医学词义类医学词素合成的术语类独立医学术语词类1.普通英语特定医学词义类普通英语特定医学词义类为语言共核的词汇,它除普通词义外,有着含义非常固定的医学词义,如:administration普英行政,管理,政府机关医给药,投药,服药affection普英喜爱,情感 医疾患,病变angry普英生气的,愤怒的 医肿痛发炎arrest普英逮捕,监禁 医心搏骤停advanced普英高
14、级的,先进的医晚期的 colon普英冒号医结肠conception普英观念,概念医妊娠,受孕delivery普英递送,交货医分娩labor普英劳动医分娩multiple普英倍数,多样的,多功能的医多发性的primary普英主要的,首要的医原发的pupil普英小学生医瞳孔resident普英居民医住院医师secretion普英隐蔽医分泌物stool普英凳子医粪便2.医学词素合成的术语类医学词素合成的术语类为医学词素合成的医学专业专用术语,即由词头(Prefix)、词尾(Suffix)和复合形(Combining Form)合成。此类词量极大(占医学总词汇的四分之三),但很有规律,很易掌握。如:疾
15、病名称=器官+症状=表示器官的复合形+表示症状的词尾。器官名称(复合形)-algia(痛)-osis(疾病状态)-itis(炎症)adeno腺adenalgia 腺痛adenosis 腺病adenitis 腺炎arthro关节arthralgia 关节痛arthrosis 关节病arthritis 关节炎cephalo头cephalalgia 头痛cephalitis 脑炎hepato肝hepatalgia 肝痛hepatosis 肝病hepatitis 肝炎odonto牙odontalgia 牙痛odontitis 牙炎oto耳otalgia 耳痛otosis 错听otitis 耳炎gast
16、ro胃gastralgia 胃痛gastrosis 胃病gastritis 胃炎dermato皮肤dermatalgia 皮痛dermatosis 皮肤病dermatitis 皮肤炎encephalo脑encephalalgia 头痛encephalosis 脑病encephalitis 脑炎hystero子宫hysteralgia 子宫痛hysterosis 子宫病hysteritis 子宫炎类似的合成很多,如:诊断技术名称=器官+诊断技术=表示器官的复合形+表示诊断技术的词尾;手术名称=器官+手术名称=表示器官的复合形+表示手术名称的词尾等。3.独立医学术词类独立医学术语词类为非医学词素合
17、成的医学专业专用术语,其词量很大,如:ascites腹水diarrhea腹泻dysentery痢疾feces粪便flatus肠胃胀气,屁gavage管饲法gastric lavage洗胃,灌洗胃nausea恶心vomit呕吐,呕吐物四、医学英语名词的单复数形式1.来自拉丁与希腊语系的医学和生物学术语,单数变为复数有下列八种词尾变化:单数词尾复数词尾-a-ex-ix-is-ma-on-um-us-ae-ices-ices-es-mata-a-a-i例词:单 数复 数-a-aeconjunctiva结膜conjunctivaecornea角膜corneaepleura胸膜pleurae-ex-ic
18、es-ix-icesappendix阑尾appendicescervix颈cerviceshelix耳轮helicescortex皮质cortices-is-esanalysis分析analysesarthrosis关节病arthrosesdermatosis皮肤病dermatosesdiagnosis诊断diagnosesnaris鼻孔naressynthesis合成syntheses-ma-matacarcinoma癌carcinomataenema灌肠法enematafibroma纤维瘤fibromatastigma小孔stigmata-on-aencephalon脑encephalap
19、rotozoon原虫protozoaspermatozoon精子spermatozoa-um-aatrium心房atriabacterium细菌bacteriacerebrum大脑cerebramyocardium心肌myocardiaileum回肠ilea-us-ibacillus杆菌bacilibronchus支气管bronchicalculus结石calculifocus病灶foci2.一个名词常同时有外来复数与英文规则复数,但外来复数在正式文体中特别是科技用语中较常见,而英文规则复数则在日常医学英语,例如会话中更常见。同一个词尾中,有些词可能仅有其外来复数词尾,例如:bacillusb
20、acilli杆菌,larvalarvae幼虫,ovumova卵,pollexpollices拇指,phenomenonphemomena现象;有些词可能仅有英文正规复数,例如:virusviruses病毒,areaareas区,chrysanthemumchrysanthemums菊花,electronelectrons电子;很多词两者兼有,例如:fungusfungi,funguses真菌,vertebravertebrae,vertebras脊柱;有的词的外来复数与英文正规复数的意义不同,例如:antennas天线,antennae昆虫的触角。还有少数以-a结尾的外来名词的复数,例如dat
21、a,memoranda,media,criteria等在通俗读物中有时当单数使用。例如:This data is collected from reliable sources. 本资料来源可靠。3.有的医学名词变复数时,词尾字母拼写发生变化,例如:phalanxphalanges指(趾)骨,fauxfauces咽门,epididymisepididymides附睾。五、医学英语词汇的构词特点大多数医学术语由词根、前辍、后缀、及连接词根与后缀的组合元音(the combining vowel)构成。词根和其后的组合元音构成组合形式(the combining form),常用词根用+/组合元音
22、表示,例如:cervic/o(颈)。常用前缀、后缀、词根约两千个。虽然前缀为数不多,大部分在日常英语中可见,其词意也直截了当,但词根、后缀与代表其意义的英语词汇往往在形态上完全不同,给掌握医学词汇带来很大困难。请看:词 根意 义词 根意 义hysterwomb,uterus(子宫)ovegg(卵)thrombclot(凝结)rhinnose(鼻)menmenstruation(月经)ostebone(骨)后 缀意 义-sisprocess,state of(过程,状态)-plastysurgical reshaping or repair(成形术)-ectomyexcision,process
23、 of cutting out(切除术)-rrheaflow,discharge(溢出,流出)-stasisarresting,halting,maintaining a constant level(固定,停滞,郁滞)非常熟悉的词一旦用词根或后缀表示,便如此怪僻、陌生,bone居然变成了oste,a falling竟成为-ptosis,面目全非,意义生疏,拗口难读,而它们数以千计,且互相结合的能力极强,构成数以十万计的难发音、难拼写、难辨义的医学词汇,确实使人望而生畏,例如:laryngopharyngectomy(喉咽切除术),laryngotracheobronchitis(喉气管支气管
24、炎),分别由二十个和二十四个字母组成,而这种长词在医学英语中随处可见。医学词汇难还在于:词根与词根或与后缀的结合处往往有个组合元音,初学者不知它是前一个词语的组成部分还是后一个词根或后缀的第一个字母,因此辩认难,在工具书上找到它们也难。请看下列例词(用1,2,3,4分别代表词根、后缀、前缀、和组合元音):1.THROMB/O/POIESIS:the formation of blood clots 血小板生成,血栓形成(1.clot,4, 2.production)2.O V/I/UCT:a tube that leads the egg from the ovary to the uteru
25、s输卵管(1.egg,4,1.lead)3.LABI/O/DENT/AL:pertaining to lips and teeth唇齿的(1.lip,4,1.tooth,2.pertaining to)4.DYS/MEN/O/RRHEA:painful menstruation(3.painful,4,2.discharge,1.menstrua-tion),the discharge of monthly blood during which the female feels pain痛经5.OT/O/RHIN/O/LARYNG/O/ LOGIST:one who specializes i
26、n the study and 1.ear,4 ,1.nose,4,1.larynx,4,2,one who specializes in treatment of the ear ,nose and throat耳鼻喉科学家我们发现:1.一个单词往往不止一个词根,例如:2、3号词各有两个,5号多达三个。2.一个词并不一定以前缀开头(例如3号词),也不一定以后缀结尾(见2号词)。3.词根与词根或与后缀结合时,该词根一般保留其组合元音(3号词的第一词根本身以元音i结尾),但与以元音开头的后缀相连时,则去掉组合元音(见3号词:后缀以元音a开头,组合形式dent/i中的i去掉),词根与词根相连,即便
27、第二个词根以元音开头,前面词根的组合元音一般仍保留,例如:gastr/o/enter/ic(胃肠的),词根enter以元音e 开头,但gastr/o中的组合元音仍保留,不能写为*gastrenteric。组合元音有o,i,e,a,以o最常见,它象氧原子那样活跃,粘附于大量词根后。后缀位于词根之后,改变词义或构成新的词类。例如:词 根后 缀新 词(1)dent(tooth牙)-al(pertaining to的)dental a.牙齿的(2)dent-ist(one who specializes in 人)dentist n.牙科医生(3)log(study学习)-y(the act or p
28、rocess of studying 学科)biology n.生物学(4)tom(cutting切)-y(the act or process of cuttinginto something切开)nephrotomyn.肾切开术医学词汇的后缀有简单(simple)后缀和复合(compound)后缀两种,前者是其后再不能加任何东西的后缀,例如:以上(1),(2)号后缀;而后者通常由词根+简单后缀构成,例如:以上(3),(4)号后缀。复合后缀甚至可由前缀+词根+简单后缀构成,例如:-ectomy便由前缀ec-(=out)+词根tom+简单后缀-y构成,因而-ectomy的意义为:the act
29、 or process of cutting into something切除术,nephrectomy则为肾切除术。复合后缀中的词根与其后的简单后缀间无组合元音,因此区分词根+后缀与复合后缀并不难。医学英语中名词的主要简单后缀举例:后 缀意 义例 词(1)-iacondition 情况,状态anemia贫血(2)-itisinflammation 炎(症)hepatitis(3)-osiscondition usually a bnormal or pathologi-calsclerosis 硬化(4)-omaswelling,tumour 肿,肿瘤sarcoma 肉瘤(5)-isma c
30、omdition,usually the result of a prior condition(先前状态的结果所致的)状态embolism 栓塞表示形容词的简单后缀与基础英语后缀很相似。(例略)复合后缀举例:复合后缀意 义例 词-malacia(由malac+-ia构成)softening软osteomalacia 骨软化-pathy(由path+-y构成)disease,diseasedcondition病,病态ophthalmopathy眼病复合后缀的数量很大。了解到医学词汇的构成特点,特别是组合元音的特点,便具备了正确分解单词、查阅词素意义的能力,便可从死记硬背中解放出来,启开通向医学
31、英语词汇的神秘之门。六、医学英语词汇的读音及拼写特点1.词的重读特点许多人对长单词的重音往往一知半解。例如:他们能正确的把握electrocardiograph的重读音节ilektrk:digra:f,而不能正确地找到electrocardiography的重音ilektrk:di:gr:fi,而读成* ilektrk:digr:f。他们错就错在把某一词素,例如:cardio的重读音节误认为整个单词的重读音节。医学词汇的重读音节,下面两点值得特别注意:(1)医学词汇一般遵循拉丁语词汇的重读体系,即:重音永不在最后一个音节;如果倒数第二个音节是长音,重读在该音节上,常见的组合有thrombopo
32、iesisrmbpii:sisarailan3453,血栓生成,acidosissidusis酸中毒,laryngotracheobronchitislrigtr-kibrkitis喉气管支气管炎,hysteromahistrum子宫瘤,hydrophobiahidrfubi狂犬病,dysmenorrheadismenri: 痛经,等等。上述每个词的倒数第二个音节即打横线组合的第一个音节在医学英语中读长音,故重音在该音节上。如果倒数第二个音节是短音,重读音节则在倒数第三个音节上。例如:oviductuvidkt输卵管,laryngopharyngectomylrigfrindektmi咽喉切除术。(2)有时倒数第二个音节是短音(shortened),则重读音前移或维持词根重音,例如:abdomenbdumn中的u缩
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024-2030年新版中国刀套项目可行性研究报告
- 2024-2030年撰写:中国肥料分筛机项目风险评估报告
- 智能餐饮培训课程设计
- 旅游专业托盘课程设计
- 2024-2030年卡车和公共汽车后视镜行业市场现状供需分析及重点企业投资评估规划分析研究报告
- 2024-2030年北京养老机构行业发展动态及前景规划研究报告
- 2024-2030年六氯丙酮搬迁改造项目可行性研究报告
- 2024-2030年全球机械密封市场发展前景与投资风险分析报告
- 2024-2030年全球及中国调酒用糖浆行业销售情况及竞争前景预测报告
- 2024-2030年全球及中国聚硅氧烷季铵盐8行业产销需求及投资潜力预测报告
- 山东省烟台市2024届高三上学期期末考试英语试题 含解析
- 公司战略与风险管理战略实施
- 2024年-2025年《农作物生产技术》综合知识考试题库及答案
- 广东省广州市白云区2022-2023学年八年级上学期物理期末试卷(含答案)
- 《汽车专业英语》期末试卷附答案第1套
- 2024年廉洁经营承诺书2篇
- 《如何培养良好心态》课件
- 《中医养生肾》课件
- 2024年二级建造师考试建筑工程管理与实务试题及解答参考
- 生产车间关键岗位培训
- 乡镇(街道)和村(社区)应急预案编制管理百问百答
评论
0/150
提交评论