加强外语文化教学的另一面浅析“中国文化失语症”_第1页
加强外语文化教学的另一面浅析“中国文化失语症”_第2页
加强外语文化教学的另一面浅析“中国文化失语症”_第3页
加强外语文化教学的另一面浅析“中国文化失语症”_第4页
加强外语文化教学的另一面浅析“中国文化失语症”_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第16卷第4期2(x)4年12月宁波高等专科学校学报journalofningbocollegevol.16no.4dee.2004加强外语文化教学的另一面浅析“中国文化失语症”张雁(宁波工程学院,浙江宁波315016)摘要:外语教学不仅是语言教学,而且是文化教学。但纵观我国各级英语教学在增加文化含t上却有着一种片面性:即仅仅加强了对英语国家的文化的介绍,而对交际主体一方的文化背景中国文化的英语表达,却总体上处于忽视状态。本文分析了“中国文化失语症”的表现,从现代迁移理论和现行课程设里着手,对这一现象进行了剖析,指出了解决“中国文化失语症”对国际文化交流、英语学科发展、英语教学发展的意义,并从

2、教学思想、教学素材、教学策略三个角度给出了解决方案。关钮词:中国文化失语症;英语教学;迁移;文化交流中圈分类号:g4o文献标识码:a文章绷号:1008一7109【200404一00”一04众所周知,中国文化既博大精深,又特色鲜明,在国际文化交流中具备天然的文化资源优势。但要发挥这种优势,却不得不面临这样一个现实,就是当今世界英语几乎获得了“准世界语”的地位,这样中国文化在国际输出时就经常需要用英语来交流。然而,虽然外语教学“不仅是语言教学,而且是文化教学”这一理念早已成为我国外语界的共识,但纵观我国各级英语教学,在增加文化含量上却有着一种片面性,既仅仅加强了对英语国家的文化的介绍,而对交际主体

3、一方的文化背景中国文化的英语表达,却总体上处于忽视状态。如有一句茶壶上的话为:也心可清以这句话的特点是,不管从那个字开始往后读,其句意都基本不变。汉译英的难度可想而知。虽然这是一个比较极端的例子,但英语学习者在面临以下有中国特色的文化的英语表达时感到困难却并不鲜见,如:(1)表示中国古代独特事物的中庸,三纲,五常,阴阳等;(2)表示中国传统饮食的馄饨,锅贴,冰糖葫芦,米粉等;(3)表达传统物品的景泰蓝,屏风,麻将,纸钱等;(4)表达中国文化特色的五讲四美,三热爱,五好家庭,三通等等词汇。这些独一无二的汉语词汇到目前为止都鲜见于目前各个层次的英语教学。即使在教学中遇到,师生都不会以此为重点,或不

4、了了之,或一笔带过。日积月累,竟发现随着英语水平的提高,对英语及其文化的了解日渐增多了,对汉语及其文化却渐行渐远,一旦遭遇中国文化,竟然只能看得懂,说不出,患上了“中国文化失语症”。1中国文化失语症的成因冰冻三尺非一日之寒,“中国文化失语症”反映出英语教学中长期存在的一些问题。1.1长期忽视正迁移奥苏伯尔的认知结构理论认为,任何有意义的学习都是在原有学习的基础上进行的,有意义的学习中一定有迁移。就迁移作用而言,在学习过程中先行学习往往影响后续学习。如果先行学习对后续学习产生积极影响,就是正迁移,反之就是负迁移。就迁移类别而言,既包含不同语言之间的迁移,即语间迁移,如汉英迁移,也包括同一语言内部

5、的迁移,如英语听力和阅读对口语和写作的影响。同时,第二语收稿日期:2004一10一26作者简介:张雁,女,宁波工程学院。宁波商等专科学校学报2004年第4期78言和外语学习中竭力避免母语中介作用或迁移作用是不现实的,也是无效的。既然中国学生的英语学习是在基本掌握母语的基础上进行的,因而不可避免要受到母语及其他经验的影响。这种来自母语与其他知识经验的迁移有积极的也有消极的。前者指汉语语言现象和英语语言现象相同或相似,后者指汉语语言现象和英语语言现象相异,包括英语中特有的语言现象。但是长期以来,我们只重视了语际之间的消极影响,即负迁移。我们的英语教学以呈现汉英差异为主,对汉英相同之处却经常一笔带过

6、,师生都相信后者容易理解,不必强调,自然能温故而知新,结果是学生在这些中国文化与英语世界的语言和文化藕合时,却是温故而不知新。虽然突出汉英差异,可以更鲜明的让学习者了解目标语的语言和文化,但同时也剥夺了他们连接先行学习和后续学习的某种机会。严重时学习中不能产生共鸣,甚至学习积极性被戳伤。其实,语际之间的相似之处,即正迁移是大量存在的,也是不容忽视的。如“披着羊皮的狼”英语为woirinsheep5elothing,“同舟共济”英语为inthesameboat,“破土动工”英语为breakearth,“三思而后行”英语为thinktwicebeforeyouaet。语言间这种“异曲同工”的祸合现

7、象是人类历史经常惊人的相似的表现。它们其实是不同文化的交集部分,如果能以恰当的方式呈现在教学中,必然能产生积极的正迁移,又何乐而不为呢?同时,我们的各层次的英语教材也只重视反映英语国家的文化,这当然符合语言与文化的关系,但巧妇难为无米之炊,学生长期看不到,听不见中国文化的英语表达也就是没有先行学习,如此在后续学习中,如口语和写作中又怎能不失语呢?1.2长期忽视中国文化教学即使我国的精英教育大学里的中国文化课程也少得可怜,甚至无迹可寻。疯狂英语就是对英语教师也不总是一件欢欣鼓舞的事。由于语言表达文化,文化的教学对语言的教学不仅是必要的而且是根本的。而现实是广大学生对中国文化的了解是苍白的,缺少了

8、文化就好比是鱼儿离开了水,又怎能惟有源头活水来?又何况要鱼儿在异国语言中畅游呢?造成这一现象既有教育者的原因,也有被教育者的原因。既然大学课程很少涉及中国文化,大学生对中国文化的认同又有减弱的趋势,那么出现“中国文化失语症”也非空穴来风了。相比而言,教育者应该承担起引导的责任,这也是弘扬民族文化的要求。2“中国文化失语症”的影响“中国文化失语症”意味着什么?意味着交流的中断。无论是汉语的“交际”,还是英语的“communication”,其表达的行为都是双向的。改革开放以来,中国以海纳百川的气度吸引着全人类的优秀文明成果,创造了举世瞩目的成就,这一过程,大体上是一种文化输人。随着中国的日益强大

9、,许多中外学者都预言二十一世纪将是中国文化发挥重要作用的世纪。这将是一个中国文化输出的过程。文化输出要依赖各种载体,其中语言是必不可少的一种。然而,英语的强势地位使得这种交流在多数情况下必须以英语为交流的载体,因此,中国文化的英语表达在这个文化输出的过程中具有重要的作用是不言而喻的。而“中国文化失语症”使得众多英语学习者,包括许多英语水平达到中级或高级水平的人,在用英语表达中国文化时,却是茶壶里的饺子倒不出。前文所列举的一些中国特有的事物往往成为英语表达的拦路虎,甚至人人熟悉的孔孟的英语译名也非易事。这又如何能表达我国优秀的文化呢?这将影响我国在国际文化交流中做出应有的贡献,是英语教学中急需解

10、决的。3解决“中国文化失语症”的必要性3.1促进国际文化交流二十一世纪是全球化的时代。在全球化的时代背景下,文化互补与交融是必然的。北大著名学者张雁:加强外语文化教学的另一面79季羡林曾有一个观点:三十年河东,三十年河西。这是说每一种文化都有一个诞生,成长,兴盛,衰微,消逝的过程。虽然西方文化带来了现代化,但它也有天然的不足之处,生态失衡,气候恶化,新疾病不断暴发等等都是西方文化带来的负面影响。这是全人类的大事,需要全人类的通力配合才能解决。虽然改革开放召唤我们“拿来”人类的文明成果,但中华文明曾经为人类做出巨大的贡献,以后还将为全人类作出独特的贡献,因此除了“拿来”,我们也要“送去”我们的灿

11、烂文化。比如,中国“天人合一”的哲学思想,祖国独一无二的医学等等都能为解决这些问题提供新的思路。然而,汉语短期内不可能成为类似于英语的“准世界语”,我们必须学会“新瓶装老酒”,学会用英语来传达祖国的文化。3.2促进英语学科发展随着中华民族的复兴,中国文化的英语表达必定能为英语的发展做出贡献。由于中西文化的相互渗透,大量来自于汉语的词汇早已融人英语,成为规范英语的一部分。如人人熟悉的longtimenosee。近年来,随着对外交流的增加,表现中国经济,社会,文化,日常生活诸领域的英语词汇大量出现,在词汇,句法,以及语篇等方面都对英语产生了不可忽视的影响。历史上曾出现的美国英语,澳大利亚英语等都为

12、英语的发展做出贡献。虽然是否会出现中国英语还未可知,但中国文化的英语表达却必定能为英语的发展添砖加瓦。3.3促进英语教学的发展中国文化的英语表达既是英语教学的要求,也是英语教学的手段。英语教学不能只停留在对目的语自身的语言和文化的学习,它还应包括对其他语言和文化的兼容。这既指目的语中现存的语言表达,也指用目的语来表达目的语尚未涉及的他国文化,特别是在国际交流中。而前文所说的文化的藕合现象也说明利用母语对外语教学是大有裨益的。4解决“中国文化失语症”的策略解决“中国文化失语症”要对症下药。在教学实践中,要注意以下几方面。4.1教学思想在教学思想上,我们要提高对两个问题的认识。首先,要认识到“中国

13、文化失语症”的存在是英语教学的缺陷,包括教学内容的不充分和教学手段的不完善。在二十一世纪,一体化已成为当代世界的主要特征,不同文化在融合的过程中首先需要对异域文化的理解。这种理解不仅包括对人类文化共同领域的理解,更包括对人类不同的文化进行理解。而语言是交流的主要工具,它应当承担起促进全面交流的使命,不能使交流天然地被局限于共同的领域。其次,要认识到在“中国文化失语症”的解决过程中防止中国式英语(chinglish)的必要性。中国特有的自然、社会、文化现象的英语表达都必须符合英语的规范。4.2教学素材语言是文化的镜子,文化是语言的渊源。既然“中国文化失语症”涉及中国文化,对中国文化的了解就是前提

14、。它是迁移顺利进行的贮备,是先行学习。因此,必须重视中国文化的熏陶。这样,才能在英语教学中进行正迁移。大学必须花大力气进行中国文化课程的设置和开展,才不会在汉译英时因为对母语文化的把握不够而引起错误。了解了中国文化只是起点,我们必须加强对中国文化的英语表达训练,包括听和读。在听得方面,中央电视台九套节目是不错的选择。此外,国外电台对我国文化的介绍也是选择之一。只是它们都处于一种散乱的状态,应该组织人力、物力进行系统的编撰。在读的方面,中国文化的英文读物不多,可以从两个方面进行解决:一是搜集国外现有的中国古典思想著作;二是编写中国文化的英文教材,并结合阅读教学,互相促进。此外,为了使学生对中国文

15、化的特质有深刻的了解,应该结合西方思想文化的介绍,进行比较教学。有一点需要明确的是,教学素材的编写应该针对各个层次的英语教学,只有贯穿各个层次的英语教宁波高等专科学校学报2004年第4期学,学生使用英语表达中国文化的水平与基础英语水平的提高才能同步增长。4.3教学策略教学应以教师为主导,学生为主体。教师要利用学生对汉语和汉文化的了解,鼓励学生全程介人,要:4.3.1教学手段先进:采用多媒体教学,增加课程的趣味性,提高学生的积极性。4.3,2教学活动丰富:采用课堂精讲,师生对话,小组讨论。公开辩论等形式进行教学。但这一切都要以课前的大量阅读为基础,形成课前准备,课堂参与,课后研究的模式。4.3.

16、3教学评估个性化:中国文化的英语教学应摆脱以往教学中只传授知识的弊端,而应以研究为特点,培养学生对中西文化的了解、鉴赏。因此,应把学生对课程的参与性作为课程评估的重要参数,培养他们研究的精神。综上所述,“中国文化失语症”反映出了英语教学中的不足之处。它在现实的国际文化交流中影响着文化理解与文化共享,有必要在教学实践中去分析它,解决它,为跨世纪人才的培养助上一臂之力。参考文献:l10dlin,terence.2001langusgetransfer,cross一linguistioi祖ueneeinlan别a,learningm.上海外语教育出版社.【2金惠康.跨文化交际翻译【m.北京:中国对外

17、翻译出版公司,2003.3从丛.“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷z.http:/www.people.eom.e可gb/ehannell/xz/20001029左775料.ht-ml.on”d妇心山tyto乙甲c州画.ec吐itla.加e心汕.zhangyan(ningbouniversityofteehnofo盯,ningbo,zhejiang,315016)扣川比改:foreignlanguageteaehingshouldnotonlyinvolvethelanguageitseif,butalsotheeulture.yeteonsideringeflteaehinginchina

18、now,introduetionofeultureoofengliohspeakingnationsareemphasizedwhileenglishpresentationofchineseeulturehasbeensparse.therefore,thepresentpaper,bydemonstratingthe”disabilitytoexpresschineseeultureinenglish”andinthelightofmoderntheo叮oftransferandthepresenteoursedesign,analyzesthephenomenonandpointsouttheneeessityofs

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论