考研英语长难句解析_第1页
考研英语长难句解析_第2页
考研英语长难句解析_第3页
考研英语长难句解析_第4页
考研英语长难句解析_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.长难句:1. The words used by the speaker may stir up激起;煽动;搅拌;唤起unfavorable reactions in the listener which interfere vi. 干涉;妨碍;打扰vt. 冲突;介入with his comprehension; hence, the transmission-reception system breaks down.结构剖析:本句有分号分为两部分,其中第一部分的主干是The words. may stir up unfavorable reactions., which引导的定语从句whi

2、ch interfere with his comprehension修饰reactions.(这点很重要,注意理解)过去分词used by the speaker作words的后置定语,介词词组in the listener作reactions的后置定语参考译文:说话者使用的词可能会引起听话者不愉快的反应,这种反应干扰听话者的理解,因此,二者之间的传输-接受系统就中断了interfere with干扰,干涉;妨碍;触动或弄坏;乱动;与抵触长难句:The rats develop bacterial infections of the blood, as if their immune sys

3、tems-the self-protecting mechanism against diseases-had crashed.结构剖析:本句是一个主从复合句,逗号前为主句,后面的as if引导一个状语从句,使用虚拟语气,表示与事实相反;破折号之间的部分the self-protecting mechanism against diseases作破折号前的immune systems的同位语。核心词汇: develop患(病) (develop还有别的意思,总结下吧) mechanism机制参考译文:老鼠的血液出现了细菌感染(学习这句话的翻译技巧,develop的翻译),好像它们的免疫系统-对

4、抗疾病的自我保护机制-已经垮掉了。长难句:They are different in that their elements are arranged differently, and each vitamin performs one or more specific functions in the body.结构剖析:本句是由and连接的并列句,其中第一部分的主干为They are different,后面的in that their elements are arranged differently为状语,修饰different.注意:in that后面常引导从句,与in that一起

5、作状语。核心词汇: in that体现于,因为 specific具体的,特定的 element元素,因素参考译文:它们之前的不同之处在于各自元素的排列不同,而且每种维生素在人体内承担一种或一种以上的具体功能。长难句:The phenomenon provides a way for companies to remain globally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans.

6、结构剖析:本句的主干是The phenomenon provides a way,后面的for companies to remain globally competitive修饰a way,作定语。while之后的现在分词结构avoiding market cycles and the growing burdens.作状语,其中avoiding的逻辑主语是前面的 companies (考虑下) avoiding带两个宾语,一个是market cycles,另一个是the growing burdens.,而过去分词结构imposed by employment rules, healthc

7、are costs and pension plans又作the growing burdens的定语。核心词汇:phenomenom现象 impose强加,征税 globally在全球,就全球而言 pension养老金,年金 market cycle市场周期学习任务:1. avoding的逻辑主语是什么?2.请翻译这句长难句参考译文:这一现象给公司提供了一种方式,使它们既能够保持全球竞争力,又能避免市场周期与就业法规、医疗成本和养老金方案等造成的不断加重的负担。长难句:Specialists in history and economics, have shown two things: t

8、hat the period from 1650 to 1750 was marked by great poverty, and that industrialization certainly did not worsen and may have actually improved the conditions for the majority of the populace.结构剖析:本句的主干是Specialists in history and economics, have shown two things,冒号后面的部分为两个that分别引导的两个从句,它们是 _的同位语,对其

9、进行具体说明。核心词汇: be marked by特点是,以.为特点 worsen恶化 industrialization工业化 populace民众,百姓;全体居民本期任务:1. that引导的两个从句是 _的同位语?参考译文:历史和经济方面的专家指出了两点:一是1650至1750之间的时期确实是非常贫困,二是工业化肯定并未恶化、而是可能实际改善了大多数人的生活条件。长难句: He must use this surplus in three ways: as seed for sowing, as an insurance against the unpredictable effects

10、 of bad weather and as a commodity which he must sell in order to replace old agricultural implements and obtain chemical fertilizers to feed the soil.结构剖析:本句的主干在冒号前: He must use this surplus in three ways,冒号之后的部分包含三个as引导的并列结构,作状语,其中第三个as结构的核心部分是as a commodity.,后面的which引导的定语从句which he must sell.修饰co

11、mmodity,其中介词结构in order to.作定语从句的状语.核心词汇: surplus剩余,过剩;a.过剩的,剩余的 replace替换 sow播种 implement工具;v.执行 insurance保障,保险 fertilizer肥料,化肥 unpredictable无法预测的 feed提供(养料等) commodity商品参考译文:他必须以下列三种方式使用这些余粮:留作种子,留作保障以对付恶劣天气可能造成的无法预测的影响,并留作必须出售的商品以替换就农具和购买化肥给土壤提供养料。长难句:In a significant tightening of legal controls

12、over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins.结构剖析:本句的主干是 _,其中the Lord Chancellor为主语的同位语,说明主语的身份, that引导一个定语从句,修饰

13、a draft bill,而这一定语从句的位于部分是由and连接的两个部分构成,其中第二部分will strictly control the amount of publicity中的宾语amount of publicity后面带有that引导的定语从句that can be given to a case before a trial begins.核心词汇:tighten加紧,收紧 draft草案;草稿 press新闻界 bill法案;账单 introduce提出,引进;介绍 publicity公开宣传,曝光本期任务:1.本句的主干是什么?2.翻译本长难句本句的主干是:Lord Irv

14、ine. will introduce a draft bill.参考译文:为了大大加紧对新闻界的法律控制,大法官欧文勋爵将提出一项法律草案,其中将建议规定向证人付费属于违法行为,并将严格控制媒体在案件审理之前对案件的曝光程度。长难句:Publication of the letter came two days after Lord Irvine caused a storm of media protest when he said the interpretation of privacy controls contained in European legislation would

15、be left to judges rather than to Parliament.结构剖析:本句是一个复合句,开始是主干Publication of the letter came., two days after Lord Irvine caused a storm of media protest.为状语,修饰主句的谓语came;后面的when引导一个时间状语从句when he said.,修饰前面从句中的谓语部分caused a storm of media protest,其中said后面是一个宾语从句:主语是the interpretation of privacy contr

16、ols,过去分词结构contained in European legislaion作privacy controls的定语,相当于定语从句which were contained in European legislation;谓语是would be left to jugdes rather than to Parliament核心词汇: publication发表,出版 privacy隐私 a storm of media protest暴风雨般的媒体抗议 legislation立法 protest抗议 be left to被交给,留给本期任务:翻译本长难句参考译文:欧文勋爵说对于欧洲立

17、法中包含的隐私控制的解释权将交给法官而不是议会时(注意rather than的翻译)引起了媒体的一片抗议。两天后,这封信便发表了。长难句:As was discussed before, it was not until the 19th century that the newspaper became the dominant pre-electronic medium, following in the wake of the pamphlet and the book and in the company of the periodical.结构剖析:本句开始是as引导的一个状语从句,

18、后面的主句是一个强调句: it was not until the 19th century that.,被强调的部分是not until the 19th century;在that引导的从句中,主干为the newspaper became the dominant pre-electronic medium,现在分词结构作状语,修饰从句的主干。本句的难点是三个结构:not until (直到.才) in the wake of (在.之后) in the company of (伴随、陪伴)核心词汇: dominant主要的、占主导地位的 in the company of伴随、陪伴 i

19、n the wake of在.之后 periodical期刊 pamphlet宣传册参考译文:正如前面所讨论的,直到19世纪,报纸才继宣传册和书籍之后,伴随着期刊的出现,成为电子媒体出现之前的主要媒体。长难句:It was during the same time that the communications revolution speeded up, beginning with transport, the railway and leading on through the telegraph, the telephone, radio, and motion pictures in

20、to the 20 th-century world of the motor car and the airplane.结构剖析:本句是一个强调句It was during the same time that.,被强调的部分是during the same time; that引导的从句中,主干是the communications revolution speeded up,现在分词结构beginning with. and leading on through. into (从.开始,接着是.,直到.)作状语,说明通信革命的发展过程。核心词汇: communications通信 lea

21、d on继续发展 speed up加快,加速2.用begin with. lead on through. into.造句参考译文:就在这段时期,通信革命加快了步伐,从运输-铁路开始,接着是电报、电话、无线电和电影,直到20世纪出现汽车和飞机的世界。It is generally recognized, however, that the introduction of the computer in the 20th century, followed by the invention of integrated circuit during the 1960 s, radically ch

22、anged the process, although its impact on the media was not immediately apparent.结构剖析:本句的主干是It is generally recognized, however, that., it是形式主语,that引导的主语从句是真正的主语,其中the introduction of the computer in the early 20th century. radically changed the process是主句,过去分词followed by.作定语,修饰前面的introduction of th

23、e computer,相当于which was followed by the invention of the integrated circuit during the 1960 s,而although its impact on the media was not immediately apparent,是状语从句,表示让步关系。核心词汇:radically根本地;激进地 impact影响,冲击参考译文:然而,人们一般认识到20世纪初计算机的出现,接着是60年代集成电路的发明,从根本上改变了这个过程,尽管其对传媒的影响还未立即显现出来。长难句:The communications re

24、volution has influenced both work and leisure and how we think and feel both about place and time, but there have been controversial views about its economic, political, social and cultural implications.结构剖析:本句是一个主从复合句,由but分为两部分,其中but之前的部分结构复杂:主语是The communications revolution,谓语是has influenced,宾语包含两

25、部分,一个是名词词组both work and leisure;一个是从句how we think and feel both about place and time.核心词汇:leisure休闲,闲暇 implication影响;暗示 controversial有争议的参考译文:通信革命影响了我们的工作和休闲,也影响了我们对时空的思考方式和感觉。但是对这一革命在经济、政治、社会和文化方面的影响,人们还有争议。长难句:Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and

26、emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.结构剖析:本句开始是表示原因的从句Because they are adjusting to.,后面是主句teenagers are especially self-conscious and need the confidence.;

27、confidence之后是that引导的定语从句,修饰confidence; that是定语从句的主语, comes from achieving success and knowing that.是谓语部分,其中knowing后面的that引导一个宾语从句that their accomplishments are admired by others,作knowing的宾语。核心词汇:adjust to适应 self-conscious (有)自我意识的 a (whole) host of大量,众多 confidence自信 intellectual智力的,知识的 accomplishmen

28、t成绩,成就参考译文:因为这些青少年正在适应他们变化的身体和大量新的智力和情感方面的挑战,他们的自我意识特别强烈,需要自信-这种自信来自取得成功,来自知道自己的成绩受人羡慕.长难句:However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with

29、many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.结构剖析:本句的主干是the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that.,核心结构是so. that.;在that引导的从句中,主干是it would be wise to plan activities,后面的in which there are more winners than lose

30、rs是一个定语从句,修饰先行词activities,而句末的三个并列的动名词结构publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork和sponsoring book discussion clubs是对前面activities的具体说明,其中publishing newsletters后面的介词结构with many student-written book reviews作newsletters的定语。核心词汇:newsletter刊物;内部通讯 artwork艺术品

31、 review评论;复习 sponsor发起;赞助参考译文:然而,典型的青少年生活方式中已经充满了如此多竞争,以至于策划一些活动,在活动中让胜者多败者少是明智的,例如:出版学生刊物时多发表一些学生写的书评,展示学生创作的艺术品,发起读书讨论俱乐部。1.Many theories concerning the causes of juvenile delinquency (crimes committed by young people) focus either on the individual or on society as the major contributing influenc

32、e. 2. Theories centering on the individual suggest that children engage in criminal behavior because they were not sufficiently penalized for previous misdeeds or that they have learned criminal behavior through interactions with others.3. Theories focusing on the role of society suggest that childr

33、en commit crimes in response to their failure to rise above their socioeconomic status or as a rejection of middle一class values.结构剖析:本段话有三个长难句,我分别标识成1,2,3.第1个长难句是35期内容。第2个长难句的主干是Theories. suggest that. or that.,主语是Theories,后面的分词结构centering on the individual作主语的定语;谓语是suggest,带有两个宾语从句,都由that引导;其中第一个宾语

34、从句是一个复合句,包含一个because引导的原因状语从句。第3个长难句的主语是Theories ,现在分词结构focusing on the role of society作主语的定语,谓语是suggest ,带有that引导的宾语从句that children commit crimes . ,后面的两个介词结构in response to their failure to rise above their socioeconomic status与as a rejection of middle-class values作前面commit crimes的状语,表示青少年犯罪的原因。as的

35、意思是作为。核心词汇: center on集中于 previous以前的 engage in从事 misdeed错误行为,不端行为 criminal犯罪的;n.罪犯 interaction相互影响,相互作用;交往 penalize惩罚 comnllt crune犯罪 rise above超越 in response to作为对. .的反应 status地位;身份 failure不能;失败 rejection排斥,拒绝参考译文:许多有关青少年犯罪(年轻人所犯的罪行)原因的理论或是从个人方面,或是从社会方面去追根溯源。从个人方面寻找原因的理论表明,青少年犯罪是因为对他们以前做错的事惩罚不够,或是他

36、们与别人相互影响,从而学会了犯罪行为。从社会作用方面寻找原因的理论表明,青少年犯罪是对他们不能提升自己的社会经济地位所做出的一种反应,或是对中产阶级价值观念的一种排斥。长难句:1. The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace f

37、or those goods and services that they want most.2.Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how

38、 resources are used to produce it.结构剖析:1.本句是一个复合句,主干为The American economic system is organized around a . economy ,其中economy后面的which引导一个定语从句in which consumers largely determine ,修饰economy ;这个定语从句的主语是consumers ,谓语是determine ,后面的宾语从句what shall be produced是determine的宾语;what shall be produced后面的分词结构by s

39、pending their money in the marketplace for those goods and services that they want most作状语,说明消费者决定应该生产什么产品的方式;句末的定语从句that they want most修饰goods and services 。注意:本句的意思围绕主干中的表语economy展开,所以阅读时要先抓主干,再理枝叶,层层分析,直到完全理解。2.本句是一个强调句,主干是It is . that . ,被强调的部分有三个:the demand of individual consumers, the desire o

40、f businessmen to maximize profits和the desire of individuals to maximize their incomes ,其中coupled with和and起连接作用。在that引导的部分中,determine作谓语,后面的两个从句what shall be produced和how resources are used to produce it都是determine的宾语。核心词汇: organized around以. .为中心;围绕* * .而组织 orient以. .为方向;为. .定位 largely主要地 private-en

41、terprise私人企业的 marketplace市场 market-oriented以市场为导向的 coupled with加上;与. .相结合 maximize使. .最大化 desire欲望 resource资源;应付办法add to增加,添加,补充add up to合计,总计参考译文:1.美国的经济体系是围绕一个以私有企业和市场导向为主体的经济组织的。在这一体系中,消费者主要通过在市场上花钱购买那些他们最想要的产品和服务来决定厂家应该生产什么样的东西。2.因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求,加上商人追求利润最大化的欲望和消费者个人对收入最大化的欲望,一起决定了厂家应该生产什么和

42、如何利用资源来进行生产。长难句:1. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.2.In the American economy, the concept of private p

43、roperty embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.结构剖析:1.本句是一个复合句,开始是if引导的一个条件从句,主语是动名词短语producing more of a commodity ,谓语是results in ,宾语是reducing

44、 its cost ;主句的主干是this will tend to increase the supply . ,supply后面的分词结构offered by seller-producers后置作supply的定语,而句末的which引导一个非限定性定语从句,其中which指的是它前面的整个主句的内容。2.本句的主干为The concept embraces not only . but also . ,其中but also certain rights后面的部分including the right to deternune the price of a product or to m

45、ake a free contract with an other private individual修饰certain rights ,补充说明其范围。核心词汇: commodity商品 lower降低 result in导致 property财产;性质 ownership所有(权),所有制 embrace包括;接受;拥抱 productive resources生产资料ahead of time提前 all at once突然,同时,一起参考译文:1.另一方面,如果大量生产某种商品使其成本降低,这就会使销售一生产商提供的供给增加,从而使价格下降,并使更多的消费者能够购买该产品。2.参考译

46、文:在美国经济中,私有财产这一概念不仅包含生产资料的所有权,还包含某些权力,比如产品价格的决定权,以及和其他个人自由签订合同的权利。长难句: 1. That concept implies educational opportunity for all children-the right of each child to receive help in learning to the limits of his or her capacity, whether that capacity be small or great.2.In response, schools are modifyi

47、ng their programs, adapting instruction to children who are exceptional, to those who cannot profit substantially from regular programs.结构剖析:1.本句的主干在破折号之前,破折号之后的部分解释前面的educational opportunity for all children的具体内容,其中whether引导的让步状语从句使用了虚拟语气(在虚拟语气中用be是美国英语的用法)。to the limits of的意思是达到. .的极限。2.本句的主干是scho

48、ols are modifying their programs ,现在分词结构adapting . to . ,to . (使. .适应. .)作状语,其中又包含两个定语从句:who are exceptional (修饰children)和who cannot profit substantially from regular programs (修饰those ,指children) ,而第二个定语从句前的to those是adapting instruction to those的省略。核心词汇: imply暗示 to the limilts of one s capacity达到自已

49、潜能的极限 in response作为反应 profit from从.获益 modify改变 substantially ,真正地,实质地 adapt. to使. .适应and then而且,其次,于是,然后 and yet可是,然而 anything but除.以为任何事(物),根本不参考译文:1.这一概念暗示所有儿童都应享有教育机会-每个儿童,无论自身能力大小,都有权在尽其所能的学习中接受帮助。2.作为反应,学校正在改变课程安排,使学校授课能够适应异常儿童的需要,能够适应那些无法从正常课程中实际获益的儿童的需要。1.There is one point I feel I ought to

50、touch on.有一点我觉得应该在此提及。2.If its message were confined merely to information-and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising would be so boring that no one would pay any attention.结构分析:本句的

51、主干是破折号之外的部分,破折号之间的部分是补充说明,阅读时可以先跳过去。注意:本句使用了虚拟语气,得出的结论是广告会很乏味,这说明条件部分的假设-广告只限于提供信息这一点不能成立。作者的态度一般与虚拟语气中的表达相反,那么由此可见作者认为广告不能只是提供信息,还应该劝说消费者。参考译文:假如广告只限于提供信息-这一点本身也很难做到,假如不是完全做不到的话,因为即使是一件衬衫的颜色的选择这样一个细节也隐含着劝说的意味-它就会变得之分枯燥,没有人关注了。注意:be confined to局限于 subtly微妙地,巧妙地1.As family move away from their stable

52、 community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable. 结构分析:这是一个复合句,开始是as引导的状语从句,后面是主句,包含两个以and链接的分句,第一个分句是informal flow

53、 of infomation is cut off,第二个分句是with it the confidence that infomation will be available when needed and will be trustworthy and reliable,其中confidence后面是that引导的同位语从句。形式上这第二个分句只是一个名词性词组,但可以看成一个省略句,省略了cut off (如果完整,应该是the confidence that infomation will be available when needed and will be trustworthy

54、 and reliable is cut off with it)。注意:with it中的it指的是前一个分句the informal flow of infomation整个句子;with it是句子中的状语,应该放在句末,这里之所以要将它提前,是为了避免头重脚轻。参考译文:随着家庭搬离他们原来稳定的社区、多年的朋友和大家庭,非正式的信息流通就被切断了,随着而去的是认为信息在需要时就能获得并且可信可靠的信心。核心词汇: extended family大家庭,扩大的家庭(与祖父母、已婚子女共居的数代同堂家庭) cut off切断 trustworthy值得信赖,值得信任2.Coupled w

55、ith the growing quantity of information is the development of technologies which enable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.结构分析:本句是一个倒装句,主语和表语互换了位置,主语the development of technologies,系动词是is ,表语是coupled with the growing

56、quantity of information。后面的which引导的定语从句修饰technologies ,其中又有一个比较结构,比较的一方是现在,另一方是has ever been possible before,比较的内容是information、speed和location等方面,表达的意思是现在信息的数量和信息能够达到的地点比以前要多,而传输的速度比以前要快,这些都是因为科学技术的发展。参考译文:与信息量的不断增长相伴随的是技术的发展,这些技术使人们可以比过去存储更多的信息,以更快的速度向更多的地方发送更多的信息。coupled with加上;与.相结合1.While talking

57、 to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your wares and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.结构分析:这是一个并列句,包含两个分句。第一个分句的主干是your could-be employer is deciding whethe

58、r . ,其中whether引导一个宾语从句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you ;第二个分句的主干是your wares and abilities must be displayed .。注意:pay sb. to do sth.对.有利Wares (求职者的)资历或能力参考译文:与你谈话时,可能成为你未来老板的人会考虑你所受的教育、你的经历和你的其他资历是否在雇佣你以后会给他带来好处。你的商品和能力必须有条不紊地、合理连贯地展示出来。2.Keep your eyes and ears open, and use your own judgment.注意:and连接两个祈使句。参考译文:仔细观察,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论