![The social and cultural factors in translation practice_第1页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/19/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a1.gif)
![The social and cultural factors in translation practice_第2页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/19/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a2.gif)
![The social and cultural factors in translation practice_第3页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/19/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a3.gif)
![The social and cultural factors in translation practice_第4页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/19/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a4.gif)
![The social and cultural factors in translation practice_第5页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/19/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a/7aec5a32-33a1-461e-9011-67595bb3fe3a5.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、毕 业 论 文 空行 the social and cultural factors in translation practice翻译实践的社会和文化因素本科生毕业论文评阅书the social and cultural factors in translation practice翻译实践的社会和文化因素学生姓名学 号所在院系专 业程树环200910624715继续教育学院英语导师姓名指导教师意见评语:成绩:导师签字: 日期: 年 月 日 翻译实践的社会和文化因素abstract:abstract: language is an important part of culture, it
2、is culture of a kind of expression form, is also a kind ofsocial and cultural phenomenon. language is like a mirror reflecting an overall culture of the nations, and as a window on theculture of all the elements, and the culture and language is the basis of survival, is the language of the new super
3、sedes the old. the source of life.based on the language connotation of the complex, in english-chinese translation practice, will not only focus on the language conversion, but through languagethe surface words, understand its meaning and deep cultural connotation. the translator has to further stud
4、y the translation of content related to the originallanguage and the target language culture characteristics and differences, using various translation skills translation method, both keeping the exotic, andfor readers who accept the most natural and the closest to the original meaning of the textke
5、ywords: key words: english translation; cultural differences; influencing factors; method research关键词:关键词: 英语翻译;文化差异;影响因素;方法探索 outline: the social and cultural factors in translation practice空行1. one, english and chinese cultural differences2.different cultural background2.1第二部分二级标题(1) 2.1.1associat
6、ion of different2.2第二部分二级标题(2)2.2.1第二部分二级标题(2)的三级标题(1)2.2.23.the manifestation of politeness in practical lifethe social and cultural factors in translation practice以下正文中的层级标题要和提纲中的层级标题完全一致。但次级标题不需缩进。 1. english and chinese cultural differences language as a part of culture, is the culture of a kind
7、 of form of expression, but also a kind of social cultural phenomenon. language is a mirror to reflect all of the nations culture, like a window prompts the culture of all internalcapacitance, and culture is the basis for the survival of language, is the language of the new supersedes the old. the s
8、ource of life. from the linguistic anglepoint of view, language is a reflection of culture, and culture is to master a direct and effective tool2.the different cultural background2.1 第二部分二级标题(1) the translation is difficult, the difficulty in two kinds of different understanding and translation. the
9、re are some things in a kind of cultural system was not madeand metaphor, and in another culture system is actually very difficult to understand; the same word or phrase in different countries authorchanges are often different in meaning. translation is not only focus on the language conversion, but
10、 the surface through the language, understand itsmeaning and deep cultural connotation. therefore, the translator must further study the translation of content related to the source language and the target languagethe cultural traits and cultural differences, use various kinds of translation methods
11、, translation is keeping the exotic, and as the readers acceptancethe most natural and most close to the original translation.one, english and chinese cultural differenceslanguage as a part of culture, is the culture of a kind of form of expression, but also a kind of social cultural phenomenon. lan
12、guage is a mirror to reflect all of the nations culture, like a window prompts the culture of all internalcapacitance, and culture is the basis for the survival of language, is the language of the new supersedes the old. the source of life. from the linguistic anglepoint of view, language is a refle
13、ction of culture, and culture is to master a direct and effective tool.each nation has its own culture, this culture is in the specific natural environment, historical conditions, geographical locationand the social reality forms, thus has the particularity. to master a language will be familiar wit
14、h the culture behind it.special, have insight into this and other nationalities cultural differences.( a ) the different cultural backgroundchina since ancient times with agriculture, agricultural population is numerous, so many idioms are derived from the farmers proverb.for example:withered wood o
15、r cold ashes dead trees and cold ashes as thin be lean an a rake on bombmusic cast pearls bef ore swine a rolling stone gathers a rolling stone gathers no moss no mass publicpeople collecting firewood high flame many hands make light work britain is an island country, british people like navigation,
16、 because ofof this, a large part of idioms derived from the nautical career.for example:good wind fast hoist your sail when the wind to is fai still r still waters run deepwaters run deep calm sea, every man is a pilot in a calm sea, every man is apilot small leak will sink a great ship a small leak
17、 will sink a great ship ( two) custom ofthe samechinese and british people say : i used to love you. i love you with my heart.there is a little bit english chinese mainland people introduce to foreigners, his lover with the word love, foreignpeople listened very surprised, because the love in englis
18、h lover or his mistress, and love in chinesewhen the english hu * * and or wif e.chinese regard owl as not auspicious symbol, but in english, say, as wise as an owl,the owl as the symbol of wisdom.chinese dragon as the lucky ones, have unbelievable great power, thus becoming the worldthe symbol of t
19、he emperor, or even regard it as a bright future, wangzichenglong. but the british have dragonas the jet fireworks murderous monster.( three) the different associationlanguage is the vehicle of thought, and thought is the objective reflection. humans have many different experience of life, a total o
20、fwith experience, so different cultures have many coincidence office ( cultural overlaps ). for example: in english and chinese two languageswords, with snow white with gold yellow metaphor, analogy, cunning as a fox, with flexible monkey metaphor, but due to the guestexternal condition restrict, di
21、fferent people use different metaphors to express the same idea.for example: kill two birds with one stone, chinese english one stone two birds. chinese with no tiger in the mountain, monkeydominate the king , with in the land of. the blind, the one eyed man is king. strong as an ox., english as st
22、rong as a horse; chinese one.mouth to drink, often say like a fish, and drink like a say f ish( four) social ritual differenceamericans in greeting, often said: hello, hi, while the chinese often say when they meet: you do not eat? asked the chinese like: whereare you going where have you been? some
23、 english speaking people listened very unhappy, saying: it is none of your ( business!do you mind? )foreigners usually say farewell: good - bye . bye - bye or see you later or a smileaccompanied by a farewell gesture can, while the chinese often say walking, walking, go, go or please stay. thank you
24、 in chinese, is used very widely, but english is not completely equivalent.( five) culture on the blank ( cultural blanks ) and cultural conf ( in the sense of conflictlicts )the so-called cultural gaps, which some claim or action is a country all, no other countries. for example: chinasome of the c
25、omments, no foreign: sing a red-faced, stuff, bootlick, left, superhuman powers, cast pearls before swine, classget the axe, kong fuzi moved - net is the book; in english also has a number of unique view, for example: askeletonin the cupboard, a green eye, as poor as church mouse, take frenchleave,
26、a black sheep, a white lie, a f rog inthe throat, a bee inone s bonnet.the significance of the conflict, that some things or actions in china, britain has, and has quite the word, but thethe meaning is different, so a word: china is a piece of fat meat, who all want to eat. the words in the english
27、language are fatthere are, but foreign students are difficult to understand, why to fat, lean lean is not better than. chinese meet often say that: you fat! it was a compliment, but the british and american people sound, thought is warning him that should be on a diet, hethey do not understand why b
28、luffing.the english f lower is often used to refer to a woman, but chinese flower of the word, after certain combinations haveanother meaning of. for example: with flowers and weed, red-light district,here it means flower indecent women or prostitutes.two, the relationship between culture and transl
29、ationwhat is the relationship between translation and culture culture? how? this is our first need to clarify the problem. the british schooltaylor ( e . b. tylor, 1871), to the culture is defined as: culture, i.e.knowledge, belief, art, morals, law, custom, and any other as members of the society f
30、or people to getincludes all abilities and habits, complex integral. culture of human in social development to create spiritual wealthand the rich material wealth, but also the humans in their historical experience in the creation of the concept and the sum of things. culture andis not abstract, it
31、is our perception. human emotions to themselves, skill and wisdom to create their ownculture, update their culture. different national languages are different, culturally different, but the ability of human natureis the same, as created by the human culture in the deep sense reflects human common ab
32、ility, various nationalitiesculture has the same sex, different countries, different ethnic diversity and activity of the concept of diversification so that its cultural contentand appeared in the form of diversity, which is the origin of cultural differences.translation is the two language between
33、social communication and communication tool, its aim is to promote the language clubthe political, economic and social and cultural progress,its mission is to take the original works are included in the real world logic mapping or artistic image, intactfrom one language to another language or to, cu
34、ltural exchange, to promote social progress, this is the translationthe fundamental task and the greatest significance, however, in the process of translation, present on the surface of foreign words on the difference expressiondifferent, only from the word skills up to it is difficult to solve the
35、difference of meaning, we must from the cultural background.processing of foreign words in the expression of things connotation differences, because these differences derive is in life is different and formation.now, give an example to illustrate the function of translation in literature, cultural b
36、ackground is extremely important; translationon the cultural background of less familiar words, translation will blunt hard to read, and sometimes even unintelligible:his ears listening to this sound foundation, it is angry cries, is a wild roar. he felt that.enthusiasm and blood of harassment, in h
37、is chest turbulent, in his face, feel the fury of the storm blows, beforeenter a, destruction, and to the great hull dove russ bottom will suddenly stop with. the great spirit, secretion of histhe body went to. seem to boast about his blood and body and mind, make these suddenly big, he stands on th
38、e world,he as the general,anger and sadness in violent storms, broke his heart. ? how sad ah? how one thing ah! hestrongly feel? hard, more hard, become the strong person, how good? to be thereforce and bear bitter hardships, how good!this translation is a translation of lu xun romain rollands john
39、christopher of dawn in the sectionlet me have a look, fu leis translation, reading under an immediate sense of the difference between the two. investigate its reason, alu xun on european music do not quite understand, but fu lei had studied beethovens life and works, known as the european musiccultu
40、re, the translation of the translation course deep charm:he knew the music, know this angry cries, the angry shouts, he heard his own heart in the chest beforebounce, blood boiling in there, face to the wind blowing, it beat all, mop up all, suddenly stop, as if there were a an irresistible force wi
41、ll put the repression, the great soul deep in his heart, so thathis body and soul to expand, become gigantic. he walked in the world of indomitable spirit. he is a mountain, big storm in the chest percussion, the fury of the storm! pain thunderstorm!? oh! what a pain!? butafraid of nothing! he felt
42、so strong? good suffer eternal suffering!? oh! be strong can be moregood! strong and can suffer well!?therefore, whether the translator writing accomplishment and time how home, lack of cultural background is not. yieldone example, to illustrate the close relationship between translation and culture
43、.the university of oxford retired teacher hawke si ( david havikes ) in order to focus on cao xueqin a dream of red mansions translated into english, resigned from the oriental institute, university of oxford professor, to be a dream of red mansions one bookenglish version by british penguin publish
44、ing company, soon became a classic translations, although did not for hawkesbring the mental labor reward, but the fox version will become the chinese classical literature in english translation of the work model, whenwithout a doubt. the following is a thirteenth time of qin keqing wind sister show
45、, there are so few:now we celebrated, has for hundreds of years, one day if the sentence should have, if the loss of a supporter.it is not known, a virtual world cultured old family? hawkes translation is as follows:our house has now enjoyed nearly a century of dazzling success.suppose one day joy a
46、t its height engenders sparrows and suppose.that in the words of another proverb the t ree, when falls, themonkeys scatter will not our rep. utation as one of the great,cultural households of the age then turn into a hollow mockery?song qi praised: reading is very comfortable, just like translation,
47、 especially the translation of great cultured old family, cultural household is because he understand cultured old family culture connotation.the above two examples illustrate the cultural background on the importance of translation, in fact the lack of cultural elements in translationequivalent to
48、a lack of spiritual translation, the so-called culture, but also includes the translator of the original cultural backgroundculture, understanding and caused by the temperament and style. in other words, translation is actually the original, the original culturebackground, translation, translation a
49、nd cultural background, the original author of the temperament and style, his temperament and style of mixingbody. to make these elements combine to form a complex, is not an easy task. however, can someonedo this comprehensive work. such as: fu lei in john christopher, hawkes english translation a
50、dream of red mansions.three, in the practice of translation, cultural differences to solve the main methodtranslation is the communication thought of different nationalities, cultural exchange, translation is not only to consider the difference of language, but alsopay close attention to cultural di
51、fferences. because of the ethnic cultural differences often beat all the difficulties in translation, the originalthe language contains cultural content if the translators cultural perspective to understand, often resulting in the expression.mistakes and shortcomings. therefore, the translation can
52、never be like searching seat do the like seats, the original word for word and sentence for sentencechange into the target language so simple. in order to avoid the occurrence of errors in the original understanding, the translator should not only strive to improve languagetheir culture, and the und
53、erstanding of the cultural background knowledge of language, the translation should pay special attention to two kinds of different paperthe differences, and strive to translate the same effect. the focus on the practice in the translation process of english and chinese national culture differenceth
54、e main method:the alienation method:the translator in the translation process, to help readers understand the foreign culture, should try to retain the original cultural characteristics, amounted to cultural fax purpose.example: the zhou xuliang blade in a word: you don t want to lose larryaltogethe
55、r, do you? she shook her head.translation: you dont want to lose larry altogether, is that right? she nodded.in response to a negative question, they focus on the question of whether the content is true, and the chinese people will focus onask language itself is correct. from cultural angle seemed d
56、istortion, the text is clearly shook his head,the why changed to nod, the author thinks, these two one translation, we can retain the original culturepurpose: you dont want to lose larry altogether? she shakes her head.therefore, the translator in the translation process, we should consider the cult
57、ural connotation, to avoid the destruction of the original exotic.cases: i bet you can t spell my name, say i. i bet you, what you dare i can, says he. all right, says i, go ahead george jaxon - than now, says he. ( mark twain: the adventuresof huckleberry finn, ch, 17)translation: i bet you dont know my name, i said. i dare say you you cant help me, i know, he said. well, i
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 开展班级技能培训的路径计划
- 2025年纺织染整助剂:净洗剂项目发展计划
- 2025年纺织、服装、鞋帽批发服务项目发展计划
- 2025年锤纹漆合作协议书
- 承包合同属于劳务合同
- 关于项目延期原因的书面解释报告
- 矿山合作协议跟承包协议
- 关于办公资源调配的通知
- 中学生心灵成长日记征文
- DTA-Standard-生命科学试剂-MCE
- 邯郸市垃圾填埋场封场方案
- 2020闽教版信息技术四年级(下册)全册教案
- 美国房地产市场特征、框架与周期演变
- introduction to pipeline pilot在处理数据中的一些应用
- 光伏发电工程施工组织设计施工工程光伏发电工程光伏发电施工组织设计
- 11钢的表面淬火解析
- 民政局离婚协议书模板(4篇)
- 导数应用举例
- 第三讲文献的形成与流布1
- 《电力勘测设计管理制度》修编大纲
- ISO14001风险和机遇评估分析报告
评论
0/150
提交评论