版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 know-how transfer and technical assistance agreement between and table of content 1. general provisions.1 2. subject.2 3. general obligations of the company.3 4. general obligations of party a.3 5.consideration.4 6. payment.4 7. indemnification.4 8.improvements.5 9.infringement.5 10.warranties .5 1
2、1.confidentiality.5 12.terms and termination.6 13.governing law.6 14.arbitration .6 15.miscellaneous.7 this know-how transfer and technical assistance agreement (the agreement) is made on this _ day of _, 2006 between (1) , a company established and existing under the laws of italy whose legal addre
3、ss is at via lago di albano, 82, 36015 schio (vi), italy (party a); and (2) co., ltd., a sino-foreign equity joint venture duly incorporated and existing under the laws of the peoples republic of china and having its legal address at no. 208 lang ya tai road, jiaonan, qingdao, shandong province, peo
4、ples republic of china (party b) (collectively, the parties, individually, a party). 1. general provisions 1.1 preliminary statements party a and co., ltd. (“ ”) have entered into a joint venture contract (the jv contract) concerning the establishment of party b. as one of the principal provisions o
5、f the jv contract, party a and over-world agreed that party a would transfer, as capital contribution, to party b certain know-how and provide technical assistance as set forth hereunder. therefore, party a and party b have agreed to enter into this agreement. 1.2 definitions the following terms as
6、used in this agreement shall have the meanings set forth below: (a)“drawings” means the documents containing the design and all the technical specifications of the products to be produced by party b and which must enable party b to entirely produce such products. a sample of the drawings is attached
7、 to this agreement as schedule 1. (b)improvement means any and all improvements, modifications or adaptations to any part of the know-how which might reasonably be of interest to party b or party a. (c)know-how means all know-how, technical information, experience and data relating to the production
8、 and manufacturing of the products which are owned or under the control of party a and which party a is able to make available to party b. (d)products means each machinery listed under schedule 2, as well as each of its parts and components, which party b will be producing and selling based on the d
9、rawings and know how provided by party a. (f)prc means the peoples republic of china. (g)“technical assistance” means all the training activities and other services provided by party a to party b for the performance of the production activities in respect of the products. 1.3headings the headings in
10、 this agreement are for ease of reference only and shall not affect the interpretation of the provisions of this agreement. 2. subject 2.1 know how transfer within ninety (90) days after the establishment of party b, party a will transfer to party b, and party b shall accept, the know-how in direct
11、connection with the production of the products in accordance with the terms and provisions contained in this agreement. party b shall not license the use of the know-how to third parties (licensees) unless otherwise agreed between party a and party b. 3. general obligations of party b 3.1know-how us
12、e party b hereby agrees that it shall not use the know-how except in connection with the production of the products and in accordance with terms and conditions set forth in this agreement, and the jv contract. 3.2drawings (1) the drawings shall be delivered both in electronic format and hardcopy (on
13、e copy of each document), and party b shall take all reasonable precautions to safeguard such documents and all copies thereof. (2)the drawings shall be in english language. 4. general obligations of party a 4.1supply of the know-how within twenty (20) days after the establishment of party b, party
14、a shall start supplying party b with the electronic format and the hardcopy of the drawings to ensure that party b can utilise the know-how and manufacture the products of a quality standard substantially similar to the quality of party as products. the supply of the know-how shall be completed with
15、in ninety (90) days after the establishment of party b. (the timing of the training to be provided in prc may be decided in accordance with the actual production status of party b.) 4. 2 supply of technical assistance (1)party a shall also provide in the prc party b with the services of suitable tec
16、hnicians for totally no less than sixty (60) working days and up to a maximum of eighty (80) working days (each technicians daily assistance/training will be accounted as one working day) when required by party b (such as when the first production is made), to provide instructions and training to th
17、e employees of party b involved in the production operations. party a shall bear all local transportation, hotel and living expenses in the prc of each party as technician who will be providing the technical assistance. the technical assistance shall be provided in english and party b shall procure
18、at its own expenses adequate interpreters. (2)party a shall also provide in italy training to no more than three (3) party bs technicians for totally no less than thirty (30) working days and up to a maximum of forty (40) working days (the working days will be accounted regardless the actual number
19、of trainers and party bs technicians) in the first ninety (90) days after the establishment of party b. party a shall bear all local transportation, hotel and living expenses in italy for each party bs technician receiving the technical assistance. the technical assistance shall be provided in itali
20、an, and party a shall procure at its own expenses adequate interpreters. (3)when technical problems occur to party b during the term of the agreement, party a shall provide, free of charge, the relevant technical consultation and assistance, so as to ensure party b can produce qualified products. 5.
21、consideration party a and party b hereby confirm that the value of the know how and technical assistance shall be united states dollars three hundred fifty thousand (us$350,000) of which: (a) united states dollars two hundred fifty thousand (us$250,000) shall be the consideration for the drawings; a
22、nd (b) united states dollars one hundred thousand (us$100,000) shall be the consideration for the technical assistance provided both in the prc and in italy; 6. payment neither party b nor over-world shall pay the consideration for the know how and the technical assistance. as provided in the jv con
23、tract, the know how and technical assistance shall be contributed by party a as registered capital of party b. 7. indemnification notwithstanding anything to the contrary in this agreement, party a shall be responsible for the accuracy and completeness of the know how and for enabling party b to man
24、ufacture the qualified products, which are technically competitive. moreover, party a agrees to indemnify party b and defend and hold it harmless from and against any and all causes of action, suits and claims asserted or entered against party b in relation to the use of the know how. 8.improvements
25、 if any party makes or acquires any improvement during the term of this agreement, such improvement shall be fully communicated and explained to the other party in confidence, under the condition that a new agreement is entered into, and the relevant consideration is agreed upon. 9.infringement each
26、 party shall promptly inform the other party of any infringement or threatened infringement of the know-how. should party b take action to prevent such infringement, party a shall, at party bs request and expense, render all assistance within its power in connection therewith. 10.warranties party a
27、warrants that it is the legal owner of the know how, industrial property and technical documents on the manufacturing of the products and is not necessary for such transfer to be approved by the government of the country where party a is registered. party a warrants also that the know how transferre
28、d to party b is being used in its own factory and is reliable, advanced, up to date and complete. 11.confidentiality party a and party b shall, during the period of this agreement, maintain in strict confidence all of the know-how which is not and has not become public general knowledge and will not
29、 disclose any of the same except to party bs trusted employees, agents and permitted sub-contractors and permitted licensees, and any disclosure shall be made subject to an express obligation of confidentiality. party a and party b shall also procure that such employees, agents and sub-contractors a
30、nd licensees shall maintain the same in strict confidence and shall not use the same for any purpose except the performance of their duties to party b or under the licenses. party b shall, if requested by party a, but at its own expense, take all appropriate steps to enforce any duty of confidence o
31、wed to it by any employee, agent or sub- contractor (or ex-employee, ex-agent or ex sub-contractor) or any licensee or ex- licensee in so far as such enforcement appears to party a to be necessary for the protection of the confidentiality of the know-how. 12.terms and termination 12.1effectiveness t
32、his agreement shall become effective upon execution by the duly authorised representatives of both parties and shall remain in effect as long as the jv contract is effective, unless terminated early pursuant to the provisions of this agreement. 12.2termination this agreement shall be terminated: (a)
33、 upon a party giving the other party not less than sixty (60) days notice of termination in writing in the event of a material breach of this agreement by the other party; (b)by mutual agreement of the parties; or (c)automatically upon the expiration or early termination for whatever reasons of the
34、joint venture contract. 13.governing law the conclusion, effectiveness, interpretation and performance of, and the resolution of disputes under, this agreement shall be governed by prc law. where there is no applicable provision in prc law governing a particular matter relating to this agreement, re
35、ference shall be made to applicable international commercial practice. 14.arbitration 14.1 all disputes, controversies or claims between the parties that arise from this agreement or are related to this agreement (collectively “dispute”) shall, first of all, be resolved through friendly consultation
36、s. if within thirty (30) days after a party has notified in writing the other party of the existence of such dispute, such dispute is still unable to be resolved through friendly consultations, any party at any time may submit the dispute to the china international economic and trade arbitration com
37、mission (“cietac”) for arbitration by an arbitration tribunal of three (3) arbitrators (“arbitration tribunal”) in accordance with the cietac arbitration rules in force on the date hereof and shall notify the other party of such submission in writing. if any party fails to appoint an arbitrator, suc
38、h arbitrator shall be appointed by cietac. the arbitration proceedings shall be held in shanghai. 14.2 any arbitral award made by the arbitration tribunal shall be final and binding on the parties. 14.3 except where the arbitration tribunal stipulates otherwise, the arbitration costs shall be borne
39、by the losing party. 15.miscellaneous 15.1notice all notices and other communications between the parties with respect to this agreement and all notices and other communications between the parties shall be written in english and chinese unless otherwise agreed between the parties, and shall be pers
40、onally delivered, or sent by facsimile or post (postage prepaid, and if it can be sent by air, shall be sent by airmail) to the address or facsimile number set forth below (or any other address or facsimile number that a party notified the other party from time to time in accordance with this articl
41、e): for c.m.t. s.r.l.: legal address :via lago di albano, 82 schio (vi), italy facsimile number:+39 0445 577364 for c.m.t. over-world machinery (qingdao) co., ltd.: legal address:no. 208 lang ya tai road, jiaonan, qingdao, shandong province, prc facsimile number:+86 _ if personally delivered (includ
42、ing delivery by a professional courier services company), it shall be deemed effectively delivered on the date it is actually delivered to the other party. if sent by facsimile, it shall be deemed effectively delivered on the first business day (i.e. a day on which commercial banks generally open fo
43、r business, excluding saturday) at the locality of the receiving party after the date of transmission, so long as the transmission report indicates that the message was completely transmitted to the receiving partys facsimile number and there is no indication on the transmission report that the mess
44、age received is illegible. if sent by post, it shall be deemed effectively delivered on the tenth (10th) day after the date of posting (using the postmark as the basis). 15.2language this agreement is written in the chinese and english languages. the two language texts have been examined and verifie
45、d by the parties to be identical in all material respects. both language texts shall have equal legal validity. 15.3amendments any amendment or supplement to this agreement after its signature shall be made by way of an amending or supplemental agreement signed by the parties. 15.4waiver unless othe
46、rwise provided for, failure or delay on the part of either party hereto to exercise any right, power or privilege under this agreement shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude exercise of any other right, power or privi
47、lege. 15.5attachments the attachments to this agreement constitute a part of this agreement and have the equal legal force and effect. 15.6signature this agreement shall be signed in three (3) originals of each of the chinese and english language texts. the parties shall each retain one (1) set of the chinese and english originals. one (1) set of the chinese and english originals shall be submitted, if required, to the relev
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- DB4115T 036-2018 信阳养生菜烹饪技艺 煎烧小白鱼
- DB4106T 53-2021 党政机关一般公务用车管理规范
- 2024年投资权益转让合同
- 2024年新式空气源热泵安装合作协议
- 董事会秘书工作计划(3篇)
- 2024年搅拌站混凝土采购条款
- 关于感恩的演讲稿初中(8篇范例)
- DB4113T 047-2023 玉雕工艺品包装操作规范
- DB4113T 030-2023 香菇定向出菇技术规程
- DB4106T 114-2023 大豆生产技术规程
- JT-T-1238-2019半柔性混合料用水泥基灌浆材料
- DZ∕T 0173-2022 大地电磁测深法技术规程
- 《师说》课件+2024-2025学年统编版高中语文必修上册
- HYT 116-2008 蒸馏法海水淡化蒸汽喷射装置通 用技术要求(正式版)
- 2024保密知识竞赛题库(完整版)
- 人体常见病智慧树知到期末考试答案章节答案2024年
- 2024年4月自考06962工程造价确定与控制试题
- 《跟上兔子》绘本五年级第1季A-Magic-Card
- 2024-2030年中国电动汽车(EV)充电基础设施行业市场发展趋势与前景展望战略分析报告
- 金融服务营销报告总结
- 35kv集电线路监理标准细则
评论
0/150
提交评论