2020年7月英语六级翻译真题译文大全_第1页
2020年7月英语六级翻译真题译文大全_第2页
2020年7月英语六级翻译真题译文大全_第3页
2020年7月英语六级翻译真题译文大全_第4页
2020年7月英语六级翻译真题译文大全_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2020年7月英语六级翻译真题译文大全 作为六级的备考人,一定要好好准备,过往的六级资料其实具有非常大的参考价值。为此,今天给大家了2020年7月六级翻译真题,我们一起来看看吧! 演义写于14世纪,是中国著名的小说。这部文学作品以三国时期的历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。小说描写了近千个人物和无数的历史 _。虽然这些人物和 _大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。三国演义是一部公认的文学巨著。自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者, _产生了广泛而持久的影响。 TheRo _n _oftheThreeKingdoms,whichwa

2、swritteninthefourteenth _ntury,isafamoushistoricalnovelinChina.BasedonthehistoryoftheThreeKingdomsperiod,thisliteraryworkdescribesthewarbetweenWei,ShuandWufromthesecondhalfofthesecond _nturytothesecondhalfofthethird _ntury.Thenoveldepictsnearlyathousandcharactersandcountlesshistoricalevents.Although

3、mostofthesecharactersandeventsarebasedontherealhistory,theyaredra _tizedandexaggeratedtovaryingdegrees.TheRo _n _oftheThreeKingdomsisrecognizedasaliterary _sterpie _.Sin _itspublication,thisnovelhasattractedanddeeplyinfluen _dgenerationsofreaders.ItalsohasawidespreadandlastingimpactonChinesehistory.

4、 解析 三国演义TheRo _n _oftheThreeKingdoms 二世纪下半叶secondhalfofthesecond _ntury; 描述describe/depict 数numerous/countless 浪漫化ro _nticize;戏剧化dra _tize 文学名著literary _sterpie _/work TheRo _n _oftheThreeKingdoms,writteninthe14th _ntury,isawell-knownChinesehistoricalnovel.SetinperiodoftheThreeKingdoms,thebookdepict

5、swarsamongWei,ShuHanandWufromthesecondhalfofthe2nd _nturyA.D.tothesecondhalfofthe3rd _nturyA.D.Nearlyohousandfiguresandinnumerablehistoricaleventsareincludedinthenovel.Althoughthesefiguresandeventsarebasedongenuinehistory,theyarero _nticizedanddra _tizedtosomeextent.Asauniversally-acknowledgedlitera

6、ry _sterpie _,thisnovel,whichhasappealedtoreadersfromgenerationtogeneration,hashadalastingimpactonChineseculture. 分析 三国演义(TheRo _n _oftheThreeKingdoms)是中国一部著名的历史小说,写于十四世纪。 这部文学作品以三国时期的历史为背景,描写了从公元二世纪下半叶到公元三世纪下半叶的魏、蜀、吴三国之间的战争。 小说中刻画了近千个人物和无数的历史 _。 这些人物和 _虽然大都基于真实的历史,但都不同程度地浪漫化和戏剧化了。 三国演义是一部公认的文学杰作。 自

7、面世以来,这部小说不断吸引着一代又一代的读者,并且 _文化产生着广泛而持久的影响。 译文 TheRo _n _oftheThreeKingdomsisafamousChinesehistoricalnovelwritteninthe14th _ntury. AgainstthebackdropoftheThreeKingdomsperiod,thisliteraryworkdescribesthewarsamongthethreestatesofWei,ShuandWufromthesecondhalfofthesecond _nturyADtothesecondhalfofthethird

8、_nturyAD. Thenoveldepictsnearlyathousandcharactersandcountlesshistoricalevents. Althoughmostofthesecharactersandeventsarebasedonhistoricalfacts,theyaredra _tizedandro _nticizedtovariousdegrees. TheRo _n _oftheThreeKingdomsisarecognizedliterary _sterpie _. Thisnovelcontinuestoattractreadersfromgenera

9、tiontogenerationandhasabroadandlastingimpactonChineseculturesin _it _orn. 精简结构 三国演义是.小说,写于.世纪。 .作品以.为背景,描写了.的战争。 小说中刻画了.人物和.历史 _。 .人物和 _虽然.基于.历史,但都.化和.化了。 三国演义是.杰作。 自.以来,.小说.吸引着.读者,并且对.产生着.的影响。 六级翻译的主题是四大名著之三国演义。相信历史和文学的小伙伴一定对这部名著的情节和人物耳熟能详。我们看到四级翻译的考题是中国,而六级是中国,是不是一下子从下里巴人上升到阳春白雪的高度了,哈哈。从饮食习俗到文学名著,

10、这篇翻译的难度瞬间提升了不少,因为除了文学专业,大部分同学很少接触文学点评的题材,用英文来写评论就难上加难。那么,我们拿到这样的题目时要怎么解构呢? 文学作品评论一般会涉及几个方面,作品的创作时间、背景、人物、情节,以及作品的受欢迎程度和影响等,这是文学评论翻译的第一个难点。其次,由于三国演义是古代文学作品,相比于作品,其创作时间和背景的表达上会比较容易出错。下面我们来给出一些解题技巧并举例说明。 一、拆分复杂的句式结构。中文翻译到英文的一个难点是中文的包含多个动词的小短句。在翻译成英文的过程中,直接转换难度会比较大,可能涉及复合句和从句等长难句结构。这种情况下,拆分复杂的句式结构可以帮助我们

11、快速理清思路并且降低翻译的难度。比如第1句话就可以分成两个句子:“三国演义写于14世纪。(三国演义)是中国著名的历史小说。”转换成英文就是:“TheRo _n _oftheThreeKingdomsiswritteninthe14th _ntury.Itisawell-knownChinesehistoricalnovel.”再比如第二句话比较长,可以拆分成“这部小说以三国时期的历史为基础。(这部小说)描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。”翻译成英文:“ThenovelissetinthebackgroundoftheThreeKingdomsperiod.Itdepict

12、sthewarsamongWei,ShuHanandWufromthesecondhalfofthe2nd _nturyA.D.tothesecondhalfofthe3rd _nturyA.D.”。这样,不仅可以降低表达的难度,还可以避免因为英文长难句表达不熟悉而写错。 二、简化专业的词汇表达。如果上过文学课,大家一定对背景(background)、人物(character)、情节(plot)、名著( _sterpie _)等文学相关的词汇非常熟悉。但是,如果不知道这些词,应该怎么补救呢?我们建议同学们用简单的词来替换,比如第三句话中说“小说描写了近千个人物”,如果不知道character这

13、个词,我们可以使用更简单的表达,如figures甚至people;如果想不到 _sterpie _,那可以把“名著”简化为“非常好的作品”,用greatpie _ofwork来代替;如果不知道“情节”怎么说,那么可以想一下其实它等于“”,用story来代替。这样,在保证意思传达清楚的前提下,尽可能地把学过的词用到极致,也可以帮助我们将成绩提升一个等级。 二、简化复杂的词汇表达。古代文学作品的另一个难点是历史时间的表达,这里出现了“14世纪”、“二世纪下半叶”的说法。首先小伙伴们要记得动词的时态,同时熟悉 _相关的表达。“世纪”这个词我们见的比较多,但“下半叶”怎么表达呢?这时我们可以将其简化为“后半部分”,也就是“thesecondhalfofthe2nd _ntury”这样问题就迎刃而解了!引申开来,我们就知道“上半年”是“thefirsthalfoftheyear”等等不一而足。还有“浪漫化”、“戏剧化”这样的词,同学们可能只会“ro _nt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论