版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、堂吉诃德读书笔记读后感模板EI中国堂吉诃德读书笔记 堂吉诃德读书笔记(一):堂吉诃德是西班牙著名作家塞万提斯的经典之作,是西班牙历史上里程碑式的二十本书之一。读了这本书,最大的收获就是学会正确对待理想与现实之间的矛盾。堂吉诃德德拉曼恰原名叫阿伦索吉哈达,是一个乡坤,他读当时风靡社会的骑士小说而入了迷,自我也想仿效骑士出外游侠。他从家传的古物中,找出一付破烂不全的盔甲,自我取名堂吉诃德德拉曼恰,又物色了一位仆人桑丘和邻村的一个挤奶姑娘,取名杜尔西尼娅,作为自我终生为之效劳的意中人。然后骑上一匹瘦马,离家出走。堂吉诃德还按他脑子里的古怪念头行事,把风车看作巨人,把羊群当做敌军,把苦役犯当作受害的骑
2、士,把酒囊当作巨人头,不分青红皂白,乱砍乱杀,闹出许多荒唐可笑的事情,他的行动不但与人无益,自我也挨打受苦。他最后一次到家后即卧床不起,临终才明白过来。他立下遗嘱,唯一的继承人侄女如嫁给骑士,就取消其继承权。当初刚看到这部作品的时候,只是不觉得让人发笑,那马咋看上去,瘦骨伶仃,而也是消瘦的堂吉诃德,身穿盔甲,手拿盾牌,完全沉浸在自我陶醉中。他走到那,都疯疯颠颠,举止之怪异让人更是让人啼笑皆非,但细细品味,文章中却处处闪耀着人性的光芒,即使已经病入膏肓,但是堂吉诃德并没有放下自我对自由和理想的执著追求,他勇斗风车,除暴安良,怒杀羊群。干出很多不可思议的荒唐事,应对人们的嘲弄,他依然抬起高昂的头颅
3、。而不曾觉得自我如此这般有任何不妥。尤其是这一段,当堂吉诃德在见到上古骑士的圣像后曾说过这一番话:这些圣人和骑士在世的时候跟我是同行,也就是行侠仗义。我同他们的区别在于:他们是圣人,为神道而战;我是凡人,为人道而战。他们凭借自我的骁勇赢得了天国,因为天国是需要经过努力才能进入的;而我,直至今日,我还不明白自我付出的辛劳换回了什么是的,凭这样的梦想是不会换回太多荣耀或幸福的,然而,有这样的梦想难道就是一种罪过吗然而现实却又告诉了我们什么呢2、堂吉诃德,一个年老的乡村绅士,怀着伟大骑士的灵魂,苦苦思索着无人能明白的理想,在庸碌现实中想非现实的梦,他寻找着梦境。往昔多么美妙,骑士、公主、骏马和恶龙。
4、如今多么黯淡,村绅、村姑、骡子与绵羊。此刻,谁在世上奔走哭泣你睁开眼眼中只有怜悯弱者的哭泣。你闭上眼耳中只有巨兽咆哮的风暴。这世界需要拯救,需要伟大的堂吉诃德骑士。堂吉诃德带着桑丘开始了他们伟大的出征,他们是那么可笑,内心却又那么认真。可怜的桑丘他什么也不明白。噢!这没关系,因为他相信,他相信主人许诺给他岛屿,就像相信死后能得到天堂。田野上的风车,在他眼中是放肆的巨人,呼啸舞动的长臂,战斗是命运给骑士最好的安排。上帝,老天爷,主啊,救救他,在桑丘的呐喊助威下,堂吉诃德拿起长矛,冲向风车啊!堂吉诃德和马飞上了天,飞上去的是梦想,掉下来的是实实在在的土地,告诉我这是怎样回事难道不能同学校和课堂里最
5、高深的学问相比吗毫无疑问,那就是他谴责的对象腐朽的封建统治阶级。唐吉诃德所效忠的情人是谁?不是那杜尔西内娅,而是他的精神支柱。但是,所有的一切全不真实,所以,唐吉诃德在临终的时候,才悔悟,虽然他最后充满喜悦地求得了上帝的宽恕,但是却为全书定下了杯具的基调:游侠精神除暴安良,杀富济贫,公平正义失败了,国家腐朽了。堂吉诃德读书笔记(五):堂吉诃德董燕生的译本能够说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖:堂吉诃德问世四百周年,堂吉诃德中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在理解媒体采访时称:不畏前辈权威
6、,敢把杨绛译文当反面教材,董燕生说,认为杨绛译本就是最好的版本完全是个误解,她太自信了,该的地方没有去;他还批评杨绛译本中胸上长毛、法拉欧内、阿西利亚等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,可见她翻译时删掉了其中的部分章节,最后他说:我此刻是拿它当翻译课的反面教材,避免学生再犯这种错误。堂吉诃德中译本中发行量最大的杨绛译本,被指责为反面教材,已引起各方的关注。资深出版人李景端对此甚感惊讶,因为杨绛曾将堂吉诃德中一句成语译为胸上长毛,这在西班牙语界,有人称它败笔,也有人称它妙笔,对涉及翻译学不一样诠释的学术问题,见仁见智,恐怕难有人能做出正确结论。李景端曾电话向杨绛求证,但杨绛一听说这事就
7、批评了李景端,说:你怎样还像个毛头小伙子爱管闲事!对那种批评,我一点不生气,不想去理它,随他怎样说吧。经过软磨,杨绛才告诉李景端:文史通义中讲到刘知几主张对文章要进行点烦,要删繁就简,点掉剩余烦琐的文字,翻译涉及两种文字的不一样表述,更就应注意点烦。堂吉诃德的译文,起初我也译有八十多万字,后经我认真的点烦,才减到七十多万字,这样文字明净多了,但原义一点没有点掉。比如书中许多诗歌,能够去查查,原诗是多少行,我少译了哪一行?搞翻译,既要为原作者服务好,又要为读者服务好,我点烦掉十多万字,就是想使读者读得明白省力些,何况这一来我还少拿了十多万字的稿费呢。一位资深翻译家给记者举例:塞万提斯讲故事和用词
8、,常常十分冗长罗嗦,适当点烦,确实会使语意更加突出,情节更加紧凑。以堂吉诃德(上册)两章的标题为例。如第33章标题,董燕生译本为:那里讲到一个死乞白赖想明白究竟的人;屠孟超译本为:一个不该这样追根究底的人的故事;杨绛则译为:何必追根究底(故事)。又如第35章标题,董译本为:堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和死乞白赖想明白究竟的人故事结尾;屠译本为:一个不该这样追根究底的人的故事结束;杨绛则译为:堂吉诃德大战盛满红酒的皮袋,何必追根究底的故事结束。仅比较第33章的标题,杨绛译文的字数,比董、屠译本少了一半或近一半,但读来并不会产生误解或歧义,反而感到言简意明。中国社科院外文所研究员叶廷芳告诉记者:翻
9、译绝不是一门语言的技术,而是一门语言的艺术,而艺术有时是不认规律的,诸如语法或某个词的常用词义等等。凡伟大作家的作品,都是从深厚的文化底蕴中来的,译者没有相应的文化底蕴,其译作就休想攀上原作的高度。再就文学的风格讲,小癞子和唐吉诃德都是具有巴罗克文学特征的作品。巴罗克文学在17世纪的南欧和中欧盛极一时,后被埋没,20世纪又重新崛起。杨先生那么喜欢译巴罗克小说(或流浪汉小说),她分明看到了这种非正统文学的野性*基因的强大生命力及其前途。这就是文化底蕴所使然,不知董燕生看到了其中奥秘没有?翻译家、歌德学者杨武能认为:专挑名家名译的错儿,攻其一点不及其余,贬低他人抬高自我,是这些年译坛的歪风之一。如
10、果发难者系无名小卒,不可理睬,以免成就其踩着名家的肩膀爬进名人堂的美梦。董燕生似非无名之辈,据理予以驳斥确属必要。在这一事件中,董燕生有滥用职权的嫌疑。翻译家、劳伦斯学者毕冰宾认为,作为一个译者,董燕生怎能既当运动员,又当裁判员?这是不公平竞争!作为一名教授,他这样是滥用国家给他在公共讲坛上传授知识的权利。在法律或学术界没有普遍认可和裁定的状况下,怎样能在课堂上私自给杨绛译本定性*,而且是给一个有竞争的译本定性*?这是滥用教师的职权,是一种学术fu败。堂吉诃德读书笔记(六):对于理想这个词此刻越谈越少了,人长大了就变的很现实,在堂吉诃德身上又看到了久违的梦想。其实堂吉诃德就是一个在现实世界的理
11、想主义者,堂吉诃德有个很完美而又很天真的想法做一名维护世界正义的骑士。然而中世纪已经过去很久了,骑士们早已离我们而去,留下的是那些不知真假的传说,可堂吉诃德偏偏就相信了,光从堂吉诃德的语言来看,个性是对要去作总督的桑丘的一番教导,堂吉诃德确实是一名很有正义感而且对感情忠贞不渝的优秀骑士。小说的可笑之处就是让我们这位骑士生不逢时。然而作者并没有让堂吉诃德像中国代诗人那样哀叹命运和世道,而是选取让他坚持自我的信念,在一个不属于骑士的时代仗剑走天涯。小说的刚开始堂吉诃德的形象是很愚蠢很可笑的,把它读完时会发现堂吉诃德这个人很天真,很可爱。在现实生活中有几个人能像堂吉诃德一样持续着那份童真如此沉醉在自
12、我喜欢的事物之中,又有几人在这种逆境之中坚持自我的梦想?或许站在堂吉诃德的角度来说他是幸福的,我们能够看到他为自我是一名骑士而感到骄傲。我甚至有些嫉妒他回想自我在读武侠小说时也曾幻想过自我是一位武功高强,顶天立地的大侠。作者在书中提到骑士小说害人,于是透过堂吉诃德这位不贴合时代特征的骑士的愚蠢行为来进行辛辣的讽刺。然而作者在对堂吉诃德这个人物的塑造上却没有刻意抹黑,堂吉诃德富有强烈的正义感和爱国主义精神,待人真诚,为人正直,总是为别人打抱不平,临死也对桑丘的承诺的诚实,单纯,对爱人忠贞,到哪都对人宣称达西妮亚是世界上最美丽的女人,为了她的名誉愿意与人决斗,应对狮子毫不畏惧的勇敢,坚持自我的信念不动摇。所有这一切加起来让我们看到的是一个近乎于完美的人。故事结尾堂吉诃德被月亮骑士打败,骑士理想遭到了毁灭性的打击,结果抑郁生病而死。在他死的最后时刻,他醒过来了,从理想中的骑士回归到了具有传统价值观的普通人,或许在常人看来这是个很好的结局,至少他清醒过
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025下半年江苏省盐城市射阳县事业单位统一招聘15人高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025下半年四川凉山盐源县事业单位考试招聘工作人员17人高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025上半年辽宁省交通厅所属事业单位拟聘人员历年高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025上半年江西省九江市事业单位招聘514人历年高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025上半年四川遂宁射洪市部分事业单位招聘工作人员129人历年高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025上半年四川省自贡富顺县事业单位考试招聘275人高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025上半年四川泸州合江县事业单位招聘21人历年高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2025三峡财务限责任公司招聘高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 外派董事企业文化融合
- 招投标项目进度管理要点
- 英语课presentation中国麻将-Chinese-mahjong
- GB/T 25344-2010中华人民共和国铁路线路名称代码
- GB/T 1885-1998石油计量表
- GB/T 13793-2016直缝电焊钢管
- 积分系统-详细设计说明书-v1.1
- (完整版)城市规划基本术语标准
- 《画法几何及工程制图》期末考试试卷附答案
- 国家开放大学《西方经济学》复习题库及参考答案
- 北京版小学三年级数学下册全套课件
- 中国近代史纲要(完整版)
- 变压器变比测试课件
评论
0/150
提交评论