经贸文体的翻译_第1页
经贸文体的翻译_第2页
经贸文体的翻译_第3页
经贸文体的翻译_第4页
经贸文体的翻译_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Stylistic Characteristics of,Business English and Its,Translation,经贸英语文体的正式性表现,频繁使用术语、半术语,;,普遍使用正式程度高的普通词,;,大量使用名词与名词化结构,;,大量使用长句与扩展的简单句,;,使用被动语态,;,(6),靠结构进行语篇的谋篇布局与衔接等。,?,?,?,?,?,?,?,用词简洁,行文严谨,措辞委婉,专业词汇,普通词汇,成对的同义词或相关的词,并列反义词,?,Documents against payment,?,Freight forward,?,付款交单,?,运费到付,In your favor

2、,?,Backlog of orders,?,All sales are final.,?,以你方为受益人,?,尚未交付的订单,?,货品出售,概不退换,?,?,1. This agreement is,made and entered,th,into,in Shanghai on 18,May, 2003,by,and between,A (,hereinafter,referred to,as,the “Seller”) and B (,hereinafter,referred to as,the “Buyer”).,?,1.,本协议,由,A,(,以下称,“卖方”),和,B,(,以,下称,“

3、买方”)于,2003,年,5,月,18,日在上海,签,订,。,?,2. In the event the Buyer does not,furnish the Seller with shipping,th,information,on or before,19,May,2003,the Seller may at his option cancel,this contract.,?,2.,若买方未,在,2003,年,5,月,19,日或在此之,前,向卖方提供装船通知,卖方可酌情,撤销本合同。,?,3.,Any and all,notices and,communications in conn

4、ection,with the Contract shall be written,in the English language.,?,3.,所有,与本合同有关的通知和通讯均,用英文书写。,?,made,and,entered,into,;,by,and,between,;,any,and all,属“同义词或近义词并立结构”。,?,on or before,系“选择性并立结构”。,?,通过词义互补,使表述的内容更加严谨、准确。,?,例,1.,中的副词,“,hereinafter”,使该段文字表示的,“契约英语”所具有的正规,庄重的文卷气息跃,然纸上。,?,此类由,here,there,wh

5、ere,等副词与“,in,after,on”,等介词构成的复合词还有:,?,“,hereinbefore”,在上文,;,?,“whereof”,关于那件事,?,例句:,?,Concerning,the,transaction,whereof,we,spoke,other day,Id,like to make further suggestions.,the,?,“herewith,与此一道”,?,例句:,?,Samples are enclosed,herewith,.,随函附上样品。,?,运用此类复合词可凸显经贸英语的正式,规范,严,肃等特点。,?,?,1.,Enclosed,please

6、 find,a copy of our price list.,随函附上我方价目表一份,敬请查收。,?,例句,1.,以“倒装祈使句”的形式使表达的意思显,得委婉、客气。,?,若用一般的句式,如:“,please find a copy of our,price list enclosed.,”,或,?,“,we enclose a copy of our price list.,”,?,虽然意思相近但语句显得平淡。,?,2.,However,up,to,the,present,writing,we,have,not,had,the,pleasure,of,hearing,from,you.,?

7、,然而迄今为止,未见贵方赐复。,?,例,2.,中的,“pleasure”,一词将指责对方未回复一事,的不愉快之感化为乌有,使得该句起到既点名问,题又不冒犯对方的作用。,?,3. We should,be much obliged,if you,could make us a firm offer for 100 tons.,?,如能报给我方一个一百吨的实盘,我,方将不胜感激。,?,4. If you will kindly inform us as to his,financial standing, reliability and,reputation for paying bills, w

8、e shall,greatly appreciate the favor.,?,4.,如蒙贵方将其信用、财务状况及付,款方面的信誉情况告知我方,我方将,不胜感激。,?,例句,3,4,表明,在经贸英语中,为表示客气,除,“pleasure”,外,还常用,“oblige”,“appreciate”,等词。,?,该类词汇仅用于经贸领域或与经贸事务相关的商,?,?,?,?,?,法领域。如:,force majeure,不可抗力,FOB (free on board),船上交货,CIF (cost + insurance + freight),到岸价,Endorser,背书人,Indemnificati

9、on,赔偿费,?,?,?,?,Infringe,违反,counter-offer,还盘,blank endorsed,空白背书,Bill of Lading,或,B/L,提单,?,?,?,?,?,?,租船(机)代理,charters agent,转船,transshipment,本票,;,期票,promissory note,汇款,remittance,临时发票,provisional invoice,保险费,premium,?,在经贸英语中还存在以普通词汇表达专业术语词,?,?,义的现象。,Policy,保(险)单,Protection,保险;风险,?,Our,policy,offers c

10、omplete,protection against,fire,and theft.,?,我们的,保单,全面承保火灾及盗窃,风险,。,?,Honor,履行;执行;承兑,?,I,have,every,intention,contract.,?,我方完全愿意,履行,合同,。,of,honoring,our,?,?,?,?,Down payment,首付款,Choice variety,精品;上等品,Open policy,或,open cover,预约保险,Under separate cover,另邮(另外单独邮寄),?,经贸英语中,同义词或近义词并列连用的现象常有,所见。,?,?,?,?,?,

11、形容词性并列结构,Null and void,无效的,Sole and exclusive,唯一的,Final and conclusive,最终的,True and correct,正确的,?,?,?,?,名词性并列结构,Terms and conditions,条款,Type and kind,种类,Power and authority,权力,?,?,?,?,动词性并列结构,Furnish and provide,提供,Finish and complete,完成,Request and demand,要求,?,?,?,?,?,介词性并列结构,By and between,在,之前或在,

12、之间,From and after,自,始或在,之后,Under and subject to,在,支配下,;,受,制约,Within and under the terms of,按,条款约定,?,?,?,?,Gain and loss,损益,Over or short,多或少,It is agreed that a margin of 2 percent shall be,allowed for,over or short,count.,双方同意,允许的数量误差为正负,2%,。,?,?,在汉语译文中运用汉语四字格或文言句式可充分显,示经贸英语的简洁凝练的风格。,1. Thanking yo

13、u for your kind consideration.,?,承蒙垂注,谨致谢意!,?,2. All disputes arising from the execution of,or in connection with, this contract shall be,settled amicably through friendly negotiation.,?,凡因执行本合同而发生的或与本合同有关的一切,争议,均须通过双方友好协商解决。,?,3. We are sorry to inform you that your claim,against us for short weigh

14、t is unsuited to the,international insurance claim standards.,?,谦告你方提出的短重索赔与国际保险索赔的标准,不符。,?,?,4. We enclose herewith an invoice amounting,to $5000, for which we shall appreciate it if,you will send us a cheque at your,convenience.,谨奉上金额为,5000,美元的发票一份,敬希拨付为,荷。,?,?,?,?,?,1. We inform you that your ord

15、er has been dispatched.,2. We acknowledge receipt of your letter of the 5,th,inst. and regret to learn that you are unable to extend,the subject L/C,(标题信用证),3. All debts due to and liabilities of my late firm have,been taken over by Mr. Wang and will accordingly be,payable to and by him respectively

16、.,4. The foregoing information is given to you on the,clear understanding that it is treated as strictly,confidential.,5. We should feel obliged, therefore, by your,acquainting us, as early as may be convenient,whether your firm either have or are desirous of,having an agent here.,?,?,?,?,?,1.,贵方所订货

17、品已付运,特此奉告。,2.,本月五日来函收悉。获悉贵方未能将标题所列之,信用证予以展期,深感遗憾!,3.,前公司一切债权债务均由王先生接管,该先生将,支付债务并接受债权。,4.,以上提供的信息当予以严格保密。,5.,特函查询,贵公司在本地有无代理及有无设立代,理之意向,如能早日告知,当不胜感激。,1.,2.,3.,4.,5.,本合同自签字之日起生效,直至双方间所有的遗,留问题,包括财务问题,处理完毕之日止。,本合同以中、英文撰写,具有同等效力。双方各,执一份,于首页标明的日期起生效。,我们这些产品已博得国内外一致好评。,请你方对此事认真考虑为荷。,如能尽早航寄一份说明书和两份样本,将不胜感,激

18、。,This Contract shall,become effective,upon and from the date when it,is signed and shall remain,valid,until all,outstanding issues,including,the,financial matters,between the Parties,hereto,have been,resolved.,2.,This Contract,is entered into,on the day, month, year,as stated in,the,first page of,t

19、his Contract in Chinese and English. Both languages,shall,have equal binding.,Each Party keeps one copy of the text.,?,?,3.,These,products,of,ours,have,obtained,unanimous,approval,from,both home and abroad.,?,4.,We,shall,appreciate,your,giving,this,matter,your,serious,consideration.,?,5. We shall ap

20、preciate it very much if you could send us a brochure,and two samples by air,at your earliest convenience.,1.,?,?,?,?,?,6.,如你方价格与市价相符,我方即能大量订购。,7.,我方急切等候你方对我们去信的答复。,8.,我方愿意与你公司建立贸易关系,以便取得轻工,产品的供货。,9.,中国纺织品进出口公司与伦敦贸易公司洽谈并达,成本协议。,10.,该营销员按销售数量收取,5%,的佣金。,6. If your price is,in line, we can,place large

21、orders.,?,7. We anxiously await your,reply to,our letter.,?,8. We wish to,enter into (establish) business relations,with,your corporation for the supply of light industrial,products.,?,9. This agreement is entered into,by and between,the,China National Textiles Import & Export Corporation,and the Lo

22、ndon Trading Company.,?,10.,The,salesman,receives,a,commission,of,5%.,on,sales.,?,?,?,?,?,?,11.,我方愿在平等互利,互通有无的基础上与贵公,司建立商务关系。,12.,我方保证对贵方所有订单给予及时,仔细的处,理。,13.,我们希望成为贵公司在中国西北地区独家出口,代理商。,14.,本产品质量上乘,价格适中,在你方市场定有,销路。,15.,敬告贵方,由于价格变动,如可能,请在,5,月,28,日之前订货。,?,?,?,?,?,11. We are willing to,enter into busines

23、s relation with,you,on,the,basis,of,equality,and,mutual,benefit,and,exchanging needed goods.,12. We can assure you that all your orders will receive our,immediate and careful attention.,13.,Wed,like to be,the exclusive export agency,for your,company in northwest China.,14. This item,superior in quality and moderate in price, is,sure to be salable in your market.,15.,We,inform,you,that,since,the,price,is,subject,to,change, please place an order before May 28 if possible.,?,?,?,?,?,16.,在正式下订单之前,如贵方同意给与我们,15,天,的试销期,我们将十分感激。,17.,在此期限结束时,任何

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论