公外英语翻译-10分句法合句法.ppt_第1页
公外英语翻译-10分句法合句法.ppt_第2页
公外英语翻译-10分句法合句法.ppt_第3页
公外英语翻译-10分句法合句法.ppt_第4页
公外英语翻译-10分句法合句法.ppt_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Unit 10 分句法、合句法 (P97),Division and Combination,英汉两种语言的句子结构大不相同,翻译有些英语句子需要将原来的句子结构做较大的改变,以适应汉语的表达习惯。,在英语句子里,有某个成分同别的成分在意思上的关系比较松散,或者没有直接的修饰关系,就可以分译。,分译法 Division,副词,名词,形容词,分译为一个句子,分译为一个句子,短语,A. 副词 1)Illogically, she had expected some kind of miracle solution. 她满以为会有某种奇迹般的解决办法,这显然不合情理。,副词在哪里?找出练习一下!(o

2、)/ 2) They, not unexpectedly, did not respond. 他们没有回答,这完全是意料之中的事。,再自己动手做做才能熟练嘛 O(_)O 3) He is an active student, but he was uncharacteristically listless in class today. 这个学生很活跃,可今天他在课堂上却无精打采,异乎寻常。,B. 形容词: 1)That country was the most identifiable trouble spot. 那地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。,很多形容词哦!挑战一下!(*

3、_*) 可以偷瞄一眼同桌的! 2)She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart that she was loved and respected by her students. 她心地善良,性格温柔,乐观大方,深受学生们的爱戴。 她心地厚道,性格温柔可疼,气量又大,为人乐观,深受学生们的爱戴。,C. 名词 1)He shook his head and his eyes were wide, then narrowed in indignation. 他摇了摇头,两眼睁得圆圆的,接着又眯成一条线,脸上露出愤怒的神

4、色,D. 短语 1) We cannot see it clearly for the fog.(介词短语) 由于有雾,我们看不清它。,下面的句子是什么短语呢?( o ) 2) A man spending twelve days on the moon would find a year had passed by already on returning to the earth. 一个人如果在月亮上度过了12天,当回到地球以后,就会发现一年已经过去了。,还有一种情况:把一个句子拆开!,Try this one! This is the cat that killed the rat th

5、at ate the cake that lay in the house that Jack built. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。房子是杰克盖的。,把从句拆开!o(v)o 2) Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman, who was now more than usually insolent and disagreeable. 伊丽莎白不肯再和这样一个女人说话,这个女人现在异常无礼,非常令人反感。,简单吧!练习一下! 3) Out of sheer jo

6、y she wave. 她非常高兴,挥了挥手。 4) Strange enough they were the same age to the day. 真是奇怪,他们年龄一样大,而且还是同日生的。,合句法 Combination,复合句翻译,简单句合译,词语合译,1.词的合译 1) You will supply financial power, and well supply man power. Isnt that fair and square? 你们出钱,我们出人,这难道还不公平吗?,2.简单句的合译 1) The young man was very miserable. He h

7、ad no money about him. All his savings had been stolen. 这个年轻人真惨,已落到身无分文的地步,因为他的全部积蓄都被偷了。,3. 复合句的翻译 1) When I negotiate, I get nervous. When I get nervous, I eat. 我在谈判时总是有些紧张。紧张时我就吃点东西。,地狱练习法又来啦! Exersices: 合句法 1. He was clean. His mind was open. 2. His father is a man who forgives and forgets. 3. Do you know why seeds are not frozen to death under a blanket of snow? 4. He would miss many things and many people. He would miss Celia. 分句法 5. A happy heart makes a blooming visage. (是谚语哦) 6. Throughout his life, Benjamin Franklin continued his educat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论