实用文体翻译概述_第1页
实用文体翻译概述_第2页
实用文体翻译概述_第3页
实用文体翻译概述_第4页
实用文体翻译概述_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

实用文体翻译 目录页CONTENTSPAGE 概述 科技文体的翻译 说明书 摘要等 经贸文体的翻译 商务合约 信件等 广告文体的翻译 旅游文体的翻译 法律文体的翻译 过渡页TRANSITIONPAGE 概述 科技文体的翻译 说明书 摘要等 经贸文体的翻译 商务合约 信件等 广告文体的翻译 旅游文体的翻译 法律文体的翻译 概述 何为文体 文 同 纹 引申为文章 文献 体 本为 軆 引申为物质存在的状态或形状文体 文章的类别 体裁 体制或风格 概述 e g 1 Thefirstsnowcame Howbeautifulitwas fallingsosilentlyalldaylong allnightlong onthemountains onthemeadows ontheroofsoftheliving onthegravesofthedead 2 SolidformofwaterthatcrystallizesintheatmosphereandfallstotheEarth coveringabout23percentoftheEarth ssurfaceeitherpermanentlyortemporarily 美国诗人HenryWadsworthLongfellow 1807 1882 选自 简明不列颠百科全书 描述 优美 有节奏 文学 说明 质朴 有术语 科技 概述 文体与翻译 Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosetnaturalequivalentofthesource languagemessage firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle EugeneA Nida刘重德 信 信于内容 达 达如其分 切 切合风格 概述 e g 1 Readingmakethafullman conferenceareadyman andwritinganexactman Bacon 读书使人充实 讨论使人机智 笔记使人准确 王佐良 2 此处不准吸烟 Smokingisnotallowedhere Nosmoking 文学 公示语 概述 3 Ourdelegationattachesparticularimportancetothedebateonthequestionofstrengtheninginternationalsecurity whichhasbeenbroughttotheGeneralAssemblyfordiscussionontheinitiativeofourcountry 根据我国的建议 加强国际安全问题已提交大会讨论 我国代表特别重视讨论这一问题 政论 概述 l aleaffalls oneliness 孤 一片树叶落地了 零零 E E Cummings的诗歌l a 概述 实用文体的概念 分类和特点 概念 根据文体的性质 功能和形式特征 文体大致被分为文学文体和实用文体两大类 前者用语言塑造形象 反映社会生活 表达作者思想感情 后者反映客观真实对象 旨在传达信息 分类 根据文章的写作目的和具体用途划分 可分为科技类 工程类 公文类 新闻类 外交类 财经类 司法类等 概述 实用文体的概念 分类和特点 特点 目的性 真实性 规范性 规律性规范性 信函的格式 信头 称呼 签名 科技论文的格式 标题 摘要 关键词 正文 参考文献 等规律性 新闻标题中通常会省略冠词 代词 连系动词 助动词 多用一般现在时 法律英语则规范 正式 庄重 严谨 概述 实用文体的翻译 不同于文学文体 实用文体的主要功能有信息功能 人际功能 行事功能 寒暄功能等 译文评判标准 翻译的目的是否达到 HansVermeer ChristineNord提出的 翻译目的论 Skopostheory 翻译方法 直译 意译 改译 编译 摘译等 概述 RequestforLeaveofAbsenceDearMr Brooks Paulwasnotatschoolthismorningashehadanappointmentatthedentist HewillbeabsentagainnextTuesdaymorningashehasanotherappointmentthen 请假条尊敬的布鲁克斯先生 保罗今天上午不在学校 因他与牙科医生约好了 下周二上午他还要缺席 因那时还有一次预约 便条 直译 概述 专业技术资格证书本证书由湖北省职称改革工作领导批准颁发 它表明持证人通过相关专业高级评审委员会评审 具备相应的专业技术职务任职资格水平 CertificateforProfessionalQualificationsThisCertificate awardedbytheOfficeofHubeiProvincialCommissiononProfessionalTitleReformWork indicatesthatthebearerhaspassedtheevaluationofSeniorProfessionalTitleEvaluationCommitteeandisqualifiedforthecorrespondingprofessionalortechnicalposition 证书 直译 意译 概述 ForSaleMay5 2011Asecond handcomputerforsale Iplantobutanewcomputer soIwanttosellmyoldoneboughtin2009 Itisstillingoodcondition butworksalittleslowly Iwanttosellitatabout800yuan Whoeverinterestedcancallmeat45671230formoreinformation John 启事 概述 出售出售二手电脑 本人欲添置新电脑 所以打算卖掉2009年购买的旧电脑 旧电脑性能完好 但速度有些慢 价格在800元左右 感兴趣者请打电话询问详话 45671230 约翰2011年5月5日 概述 招领启事本人于6月18日在大连市一辆红色出租车上捡到一个钱包 内有现金若干 银行卡 身份证 驾照等物品 望失主速与本人电话联系 电话李先生2014年6月19日 启事 概述 FoundJune19 2014IfoundapursefromaredtaxiinDalianonJune18 Initweresomeca

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论