2014级英语学术论文格式要求及附录.doc_第1页
2014级英语学术论文格式要求及附录.doc_第2页
2014级英语学术论文格式要求及附录.doc_第3页
2014级英语学术论文格式要求及附录.doc_第4页
2014级英语学术论文格式要求及附录.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2014级“学术英语论文”格式要求及样板(具体样板在文末附录中)一、英语研究论文组成:1.封面;(英文、中文标题);2.介绍;3.正文;4.结论;5.参考文献二、具体格式要求说明: (全文用A4纸打印)第一页:封面(样本见附录)。中英文题目字体要求:标题1、小二、加粗、居中;字号:英文Times New Roman,中文宋体;作者和指导教师上下排列,字体:小二、加粗、居中;字号:英文Times New Roman;第二页起:论文部分,从Introduction到Conclusion不再按章节分页(样本见附录):英文采用Times New Roman字体,小四号字。各部分标题加粗。从本页起在页尾用数字居中标注页码,小五号,Times New Roman字体每章节标题下的正文部分第一段开头顶格,以下的段落开头缩进4 个空格。两端对齐;最后页:Bibliography(参考文献)(样本见附录):应包括主要的参考资料来源、书籍、刊物、网址等。学术英语论文参考文献格式要求英文论文中的英文参考文献和中文参考文献分别归类排列,英文的排在前,中文的排在后。英文的参考文献按作者姓名的英文字母顺序排列,无明显作者的英文参考文献(如某些词典、辞书、百科全书)则按书名的英文字母顺序排列。中文的参考文献按作者姓名的拼音字母顺序排列,无明显作者的中文参考文献按书名拼音字母顺序排列。参考文献在第一行写不完的,第二行缩进4个字符。注意标点与空格。1著作类(Books)格式: 作者的姓名,书名,出版地,出版单位和出版年份。Format: Authors last name, given name, Title. Place of publication: publisher, year of publication.1) 1)独立作者Fairbanks, Carol. Prairie Women: Images in American and Canadian Fiction. New Haven: Yale University Press, 1986.2) 同一作者两本以上的参考书Fairbank, John K. China Perceived: Images and Policies in Chinese-American Relations. New York: Alfred A. Knopf, 1974._ China Watch. Cambridge & London: Harvard University Press, 1987.3) 3)同一作者两本以上同年出版的参考书Newmark, Peter A. Approaches to Translation. London: Prentice Hall International Ltd., 1998a._ Textbook of Translation. London: Prentice Hall International Ltd., 1998b.4) 同一本书有两作者Grayling, A.C. & Whitfield, Susan. China: A Literary Companion. London: John Murray, 1994.5)同一本书有三位作者以上者Edens, Walter. et al. Teaching Shakespeare. Princeton: Princeton University Press, 1977.6) 书的主编Hall, David. ed. The Oxford Book of American Literary Anecdotes. New York: Oxford University Press, 1981.7) 机构作者A Book by a Corporate AuthorAmerican Library Association. Intellectual Freedom Manual (2nd ed). Chicago: ALA, 1983.高等学校外语学刊研究会. 外国语言研究论文索引 (1990-1994). 上海:上海外语教育出版社,1996。 8) 无作者署名的书Encyclopedia of Photography. New York: Crown, 1984.现代汉语词典. 北京:商务印书馆,1992。9) 一书多册Blotner, Johnson. Faulkner: A Biography (2 vols.). New York: Random, 1974张道真,现代英语用法词典(5册). 上海:上海译文出版社,1993。10) 翻译著作Derrida, Jacques. Of Grammatology, Trans. by Spivak, Gayatri Chakravorty. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1976.Arkush, R. David & Lee, Leo O. trans. & eds. Land without Ghost: Chinese impressions of America from the Mid-Nineteenth Century to the Present. Berkeley: University of California Press, 1989. 赵元任. 中国话的文法. 丁邦新译. 香港:香港中文大学出版社,1968。11) 政府文件National Institute of Mental Health. Television and Behavior: Ten Years of Scientific Progress and Implications for the Eighties. (DHHS Publication No. ADM 82-1995). Washington, DC: U.S. Government Printing Office, 1982.中华人民共和国香港特别行政区基本法。香港:三联书店有限公司,1991。12) 学位论文Conceison, Claire A. Significant Other: Representations of the American in Contemporary Chinese Spoken Drama. Cornell University, May 20002文章类 (Articles)格式:作者姓名,篇名,刊名,刊物的卷号和期号,年份,文章的起止页码。Format: Authors last name, given name. Article title. Journal title, Volume number (Issre/Issue number), year: page number.1) 期刊文章Periodical ArticlesBolinger, D. “The Atomization of Meaning”, Language 41 (1965): 555-573.Fulwiler, T. “How Well Does Writing across Teaching Work?” College English 46 (1984): 13-25.Prakash, Gyan. “Orientalism Now”, History and Theory 34 (3) (1995): 199-212.陈渊. 国外英语教材初探.外国语第1期,1979:66-68。吕叔湘、饶长溶. 试论非谓形容词,中国语文第2期,1981:81-85。2)论文集的文章An Article in an Anthology or the Published Proceedings of a ConferencePeters, M. & Stephen, T. B. “Interaction Routines as Cultural Influences upon Language Acquisition” In Schieffelin, B.B. & Ochs, E. eds. Language Socialization Across Cultures. Cambridge: Cambridge University Press, 1986: 80-96.3) 报纸署名文章A Signed Article in a Daily NewspaperDarst, James. “Environmentalists Want Hotels, Concessions Removed from US Parks”, Boston Globe, May 25, 1988:17.吴天. 外来语与我国文化的冲突.牛城日报10月23日,2000:B5。4) 工具书署名文章A Signed Article in a Reference BookTobias, R. & Thurber, J. Encyclopedia Americana. 1987 ed.南文. 联合国的口述录音翻译。中国翻译词典1997年版。5) 工具书非署名文章An Unsigned Article in a Reference BookTharp, Twyla. Whos Who of American Women. 15th ed. 1987-88.6)社论An EditorialYoung, Gifted, Black-and Inspired. Editorial. Washington Post, May 18, 1988:20.大力加强金融系统思想政治工作纪念中国共产党诞生79周年。金融时报7月1日社论,2000:1.3非文字材料Non-print1) 电脑软件Computer Software格式:制作人姓名、软件名称(说明是电脑软件)、版本,年份。Format: Computer programmers last name, given name. Title (Computer software). Model number, year.Rosenberg, Victor, et al. Pro-Cite. Vers.1.3. (Computer software). IBM PCDOC 2.0, 256KB, disk, 1987.2) 电影、电视、广播、幻灯、录像、录音、艺术品Films, TV and Radio Programs, Slides, Videotapes, Audiotapes and Art Works格式:片名(或节目名),导演姓名,出品地(或播出台和播出地),年份(或播出日期)。Format: Name of film. Directors last name, given name. Place of production, year (or date of showing).The Last Emperor (Film). Bertolucci, Bernardo (Director). With J. Lone & P. OToole. Columbia, 1987.If God Ever Listened: A Portrait of Alice Walker. Horizons (Radio program). Rosenthal, Jane (Producer). NPR. WBST, Muncie. 3 Mar. 1984.Too Smart for Strangers (Videotapes). Brandt, F. (Producer) & Messina, P.E. (Director). Burbank, CA: Walt Disney Home Video, 1985.我的父亲母亲(电影),张艺谋(导演)。北京,1998。3) CD-ROM或磁碟“Yokel.” Oxford English Dictionary. 2nd ed. CD-ROM. Oxford: Oxford UP, 1992.4互联网资料Internet information格式:编号,篇名,引用日期,网址,Net.1: Deconstruction, July 30, 2000 http:/www.brocku. Ca/english/courses/4F70/deconstruction.html Net.2: Jacques Derrida, August 1, 2000http:/www. Brocku. Ca/english/courses/fF70/deconstruction.htmlNet.3: Feminism, Ideology. And Deconstruction: a Pragmatist View. August 1, 2000 http:/www. Brocku.ca/english/courses/4F70/decostruction.html附录:Cultural Differences in Translation Between English and Chinese Trademarks商标翻译中的英汉文化差异(英中文题目要求:标题1、小二、加粗;英文Times New Roman,中文宋体)Students: Liu MinCourse: English for Academic CommunicationInstructor: Mr./Ms. Wang Hong(要求:小二、加粗,指导教师称Mr./Ms.)Date: December, 2015Course Paper Grade 2014Introduction (本词前不需章节序号,其后不用标点,左对齐排列,三号加粗;正文行距1.5倍) Eugene A. Nida once said in his book Language, Culture and Translation: “For truly successful translating, biculturalism is even more important than bilingualism, since words only have meanings in terms of the cultures in which they function.”文中引用或参考须用上标;此处对Nida观点的引用,引用时必须出现引文作者的姓名;如果长段引用超过5行,则需另起一段,并与上文空一行,无需引号,引文结束时标上标号。如:Michael Halliday once said: (与引文段空一行)Language(此处缩进8个字符)is a range of possibilities, an open-ended set of options in behavior (第二行开始缩进4个字符) that are available to the individual in his existence as social man. The context of culture is the environment of any particular selection that is made from within them The context of culture defines the potential, the range of possibilities that are open. The actual choice among these possibilities takes place within a given context of situation.(特别注意:引文内容需准确无误,无需删减。)When Part One Trademark and Trademark Translation (三号加粗,正文行距固定值1.5倍)To translate trademarks well, one needs to have the basic knowledge about Chinese . of trademark, and common techniques used for translating trademarks.1.1 Definition of Trademark (小三加粗,正文行距固定值1.5倍)There has been no uniform definition of trademark in the world. Different nations . transfer. And this paper mainly deals with the words in trademark. 1.1.1 Easiness in Reading and Memorizing (四号加粗,正文固定值1.5倍). high quality of the product and would be better accepted by consumers in English countries.Part Two Culture and Translation Before dwelling on the analysis of the cultural differences in trademark translation, the target language in their translation practice. . Then, it analyzes the cultural differences in English and Chinese trademark translation, covering the differences in cultural connotations and the differences in cultural presupposition.Part Three Analysis of Cultural Differences in Trademark TranslationAs we have mentioned previously, culture plays an important role in the process of The following table10 will be suggestive for trademark translation.(表格与正文间空一行)Animals/plantsS

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论