(汉语言文字学专业论文)中韩现代亲属称谓语研究.pdf_第1页
(汉语言文字学专业论文)中韩现代亲属称谓语研究.pdf_第2页
(汉语言文字学专业论文)中韩现代亲属称谓语研究.pdf_第3页
(汉语言文字学专业论文)中韩现代亲属称谓语研究.pdf_第4页
(汉语言文字学专业论文)中韩现代亲属称谓语研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩139页未读 继续免费阅读

(汉语言文字学专业论文)中韩现代亲属称谓语研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

山东大学博士学使论文 中文摘要 亲属关系是人类社会中普遍存在的一种人际关系,相应地标记这种关系的亲 属称谓语也就成为世赛上每一种语言都具有的成分。基于亲属关系在入类不同社 会中的普遍存在,亲属称谓语也就成为了各种人类语言中共有的词汇现象,并且 属于词汇系统中相当稳固的一类词汇类聚基本词汇的范畴。所以亲属称谓语 称得上是语言院较研究的极富价值和意义的材料。 这篇论文主要由六个部分组成。 第一部分主要说明亲属称谓语的概念以及基本特点。亲属称谓语是指人类社 会中体现特定的入在特定的家庭或社会关系中的特定的身份( 包括辈分) 、家族地 位、性别等而得出来的,反映人们的家族关系的一套名称。它具有系统性、稳定 性、发展性和色彩意义丰富的特点,并且与文化有着密不可分的关系。 第二部分对于汉语、韩语的亲属称谓语的匿称、背称系统,做了全面、系统 的分析和比较。汉韩面称、背称亲属称谓系统在整体构成的相同点包括:第一, 类型上具有共性。这两个亲属称谓系统从体系构成上来看,没有表现出词汇空缺 的现象。焉盥委麓重要的是这两个系统都表现潞了体系严密露复杂的特点。第三, 数量上具有共性。称谓总量比较多,共名比较少,共名代表的亲属一般不太多。 第三,格局上的共性。父方亲属关系有多少称谓,母方亲属关系相应地就有多少 称谓,整个亲属称谓体系星现出二元对称的格蜀。不同点包括:第一,韩语更加 重视区分性别因素。第二,韩语更加重视区分长幼。第三,韩语重男轻女的倾向 更加明显。韩语中以父系为中心、重男轻女的倾向较之汉语更甚,这在夫妻之间 的称谓上表现得尤为突出。 汉韩亲属称谓系统在敬称和谦称上的共同之处有很多,比如敬称系统中都有 用词素“令、“尊构成的词,而谦称系统中也都有用“家、“舍 、“愚”、“小 等词素构成的词,这是因为韩语大量吸收了汉语词,并且还仿照汉语的构词方式 利用汉字自造了许多韩语汉字词,比如“令息、“椿府丈等等,这些词无论在 造词方式、结构规律,还是在词索选择上,与汉语词都有一脉相承之处,再加上 山东大学博士学位论文 韩语吸收了大量未经改造的汉语词,这就使得汉韩亲属称谓语的敬、谦系统中存 在不少的共性特征。但是汉语、韩语又毕竟是两种不同的语言,因此在具体的构 词结果上,又显示出了一定的差异性,即使用相同构词手段和词素材料制造的词 也会有不同,比如汉语独有的“令亲、“尊翁 、“家姐 、“舍妹”、“愚兄;韩 语独有的“令息”、“令抱”、“家婿、“舍伯”、“愚妻等等就是很好的证明。 第三部分,就汉韩亲属称谓语的构词、意义和构形进行了对比分析。就词的 结构类型来说,汉韩语的亲属称谓语都还不具有类型上的普遍性亲属称谓语 并没有体现出词全部的结构类型,在复合词中两种语言都以偏正式为主要结构形 式。另一方面,汉韩亲属称谓语在结构方式上也存在一定的差别,最明显的表现 就是汉语的亲属称谓语都是由多个词素构成的合成词,而由单个词素构成的单纯 词极少,只有“哥 、“妈”、“姥姥等少数几个。而韩语的亲属称谓语中则存在 不少的单纯词,另外,韩语中没有被汉语亲属称谓语广泛使用的重叠式。 就意义来说,汉韩亲属称谓语中包含的义素大致相同,常见的共有七大成分, 即“生育关系”、“配偶关系”、“辈分( 长同晚辈) 、“系属( 父母系;直旁系; 夫妇系) 、“血或姻亲( 血姻亲) 、“长幼( 长幼年纪) 和“性别( 男女 性) 。除此之外,韩语与汉语唯一的不同就是多出了“称呼者的性别”这一项。 就构形特点来说,韩语的构形法比汉语要匮乏得多。 第四部分比较了汉语和韩语亲属称谓语的泛化、简化特点。拟亲属关系的产 生,导致了拟亲属称谓语的出现。也可以说,拟亲属称谓语,就是亲属称谓语的 泛化。在日常交往中,人们往往比照亲属之间的年龄、辈分的特点,借用亲属称 谓语来称呼对方,这种模拟亲属关系来称呼非亲属人员的称谓语就是拟亲属称谓 语。汉韩两国在这个问题上的共同点有:1 、泛化对象上的倾向性。汉韩亲属称谓 语发生泛化的对象上,都表现为直系或者近亲属称谓语更容易出现泛化的现象。2 、 泛化方式上的类似。汉语亲属称谓语在泛化时其实是存在两种大的方式的意 义方式的泛化和构词方式的泛化,两者相对比,后者比前者具有明显的形式特征。 3 、使用范围上的广泛,不仅仅可以用在关系密切的朋友之间,关系一般的熟人, 甚至是完全陌生的路人都可以用亲属称谓语来称呼。4 、使用主体上的相同。在泛 化称谓语的使用主体上,汉语和韩语都随着主体身份的不同表现出了许多相同的 类型化特点。性别上,女性多于男性。年龄上,年少者多于年长者。在同样注重 山宋大学博士学位论文 耗仪教优,提倡尊老爱幼的中匡和韩国社会晕,少者尊称长者旱融成为了一种习 惯,无论关系亲疏,孩子的父母总会让孩子以亲属称谓语称呼对方。素质上,文 化程度低者多于高者。不同点主要是韩语在称呼与母亲年龄相仿的女性长辈时称 谓语沈汉语匮乏。汉语中的亲属称谓语常常通过附加一些前缀成分来表现其己泛 化的结果,在韩语中这种现象却极不发达。汉语中亲属称谓语泛化的现象虽然比 较丰富,但某些个别的亲属称谓语泛化的范围十分地有限。 第五部分围绕亲属称谓语对汉语和韩语从语言文化方菘进行了比较分柝。曾 先,汉语和韩语对亲属关系的区分都比较细致,标记亲属关系概念的词都较多, 即汉韩亲属称谓语系统都是两种语言中数量较为丰富、内容较为详实的词群类聚。 这一点在与弱语,如英语亲属称谓语系统麓眈较中显得犹为突出。其次,汉韩亲 属称谓语都是以直系宗亲亲属称谓语作为源点来推衍旁系、外亲、姻亲等其他体 系的称谓语的,从而形成了以直系亲属称谓语为核心的称谓语体系。第三,在构 词上,汉韩亲属称谓语都表现为偏讵结构的复合谲占据绝对优势,构词的结采上 也几乎都是体现为名词。最后,在意义上,汉韩亲属称谓语都一致地以单义词为 主体,多义词都比较有限,而且多出的义项中又基本都是表非亲属关系的更多。 不同点主要有:首先,表敬功能的实现方式不同。汉语属于孤立语,韩语属予粘 着语,两种语言在类型归属上的差异首先就衍生出了许多不同,具体到亲属称谓 语的范畴中,最明显的表现就是在表敬功能的实现上两者完全不同。众所周知, 韩语语言系统中敬语成分本身就十分发达,丽汉语则相反,其表敬的方式有限, 即使是主要体现在称谓语上也无法与韩语相提并论。其次,音节数量不网。汉语 亲属称谓语中双音节的形式犹为突出,这是现代汉语词语双音节化的结果。现代 汉语中的亲满称谓语受这一趋势的影响,也都向双音节的形式靠拢原为单音 节的词,可以通过附加别的成分或重叠皇身变成双音节的词。然丽,韩语中并不 存在双音化的趋势,词的音节多少并没有特别的倾向性,所以可以不受限制地用 较多的成分将亲属关系描述得更细,从而更直观地指向称谓对象。再次,词语类 型不同。汉语的亲属称谓语都是属于汉语系统盘身的固有词,蔼韩语的亲属称谓 语中则存在不少吸收自汉语的外来词。作为一衣带水的友好邻邦,中韩两国交流 密切,两国人民感情深厚,而且无论是在伦理观念、道德准则,还是在社会风俗、 民族习惯等方面,中冒文化对韩豳都产生了极其深远的影响,这也使得两匿在文 u l 山东大学博士学位论文 化上具有很多的共同之处,这一特点表现在中韩亲属称谓语上就是两者所具有的 文化共性远多于个性。 第六部分,我们就本文尚未解决的问题进行了简单的讨论。1 、亲属称谓语和 方言的关系。将两国的亲属称谓语的比较研究,结合方言角度来进行,必将有更 大的收获。2 、亲属称谓语的时代发展。本文对于语言的横向比较关注较多,对于 其纵向比较,关注较少。3 、亲属称谓语与文献资料的收集。对于亲属称谓语的研 究,在文献资料收集、整理这一方面的工作,略微有些薄弱。无论是国内还是国 外,这都是一个比较欠缺的问题。4 、亲属称谓语与语言影响研究。亲属称谓语, 是研究两种以及两种以上语言之间影响、交流程度的一个很好的角度。这也是本 文选题的出发点之一。但是,由于水平有限,仅就中韩两国的亲属称谓语作了比 较粗浅的比较。若要将研究做得更加深入,应当把视角放宽,不仅仅局限于两种 语言,而是要沿着近代文化交流的主线,分析各国、各民族在文化互动中产生的 词汇系统的变化。5 、亲属称谓语与其上位概念、同位概念的关系研究。亲属称谓 语的上位概念是称谓语。同位概念是称谓语中与亲属称谓语有着同样划分标准的 其他词语系统,如职业称谓语、非家族关系称谓语等。 i v 关键词:亲属称谓语汉语韩语对比意义构词语言文化 a b s t r a c t t h er e l a t i v ef e l 激i o n si si nt h eh u m a ns o c i e t yt h eu n i v e r s a le x i s t 懿c e o n e i ( m qo l i n t e r p 锻o n a lr c l a t i o n 蛳p c o r r e s p o n d i n g l ym a r k st h i s k i n d o ff e l a t i o n st h er e l a t i v e c a l l e dt h e 删c a t e 妇b e c o m e s t h e l a n g u a g ei n g r e d i e n tw h i c h i nt h ew o d dm e a c h l a n g u a g ea l l 凇。b 辐e 棘t h er e l a t i v e r e l a t i o n si n t h eh u m a nd i 融鼹2s o c l e t 少s u n i v e r s a l e x i s t c i l c e ,t h er e l a t i v ew o r dh a sa l s ob e c o m e o n ek i n do fe , 1 0 s s a r y p h 棚o m c n o n 碱酿瓣涮o f 飘l a n g u a g e c h i n e s ec o m m u n i s tp a r t y h a s ,蒯科嚣嚣1 n l 黯 1 a n g u a g c 酉o s s a d ,s y s t 锄t h eq u i t es t a b l eo n e k i n do fg l o s s a r y c l a s s i f i c dc o l l e c t l o n b e l o n g st ot h eb a s i c 舀o s s 舭ec a t e g o r y t h e r e f o r et h e r e l a t i v ec a l t e dt h ep r 甜1 c a t e b e c o m e st h e d i 脓e n tl a n 鄹a g ec o m p a d s o n t oh a v et h ev a l u ea n ds i g n i f i c a n t 也凇a t 铋a l t h i sp a p e rm a i n l y i sc o m p o s e db ys i xp a n s 。 弧e l 域p 越鳓l 越ys p o k et h er e l a t i v et oc a l l t h ep r e d i c a t et h e c o 麟磷黼w e l | 舔 t h ee s s e f l t i a lf c a :c u r e t h er e l a t i v ec a l l e dt h e p r e d i c a t ei s r e f e r st oi n 虮m l a ns o c l e t yt o m 撕f 。s tt h es p e c i 蠡印e r s o n 毗晒i n t h es p e c i f i cf a m i l yo rt h es o c i e t yt h es p e c i f i c s t 粕s l u d i n gr a 鹕,雠觚i l ys t a t u s ,t h e s e xa n ds oo no b t a i n s , h a d f l e 积p e o p l e 。s f a m i l vr e l a t 锱s c to fn a m e s i t h a st h e s y s t e m a t i cc h a r a c t e r i s t i c ,t h es t a b i l i t y , t h e 磊e v 羹。芬雌鼹t a n dt h e c o l o rb y t h ec o n t e n t r i c hc h a r a c t e r i 幽 a n d h a st h e i n s e p a r a b l e r e l a t i o n sw i t h t h ec u l n 瞄 ms c 蝴dp 砒r e 耐蚂c h i n e s e , h a n y ur e l a t i v ec a l l e dt h e p r e d i c 缸et h e 姗e 嫩m e t l l eb a c k 蹦l 龇s y s t 锄,d i d h a sb e e n c o m p r e h e n s i v e ,s y s t e m a t i c a l l yt h ea n a l y s s a l l d 舭c o m p 撕s o n 。c h i n e s e h a nm i a n c h e n g ,t h eb a c k c a l l e dt h er e l a t i v et h eh a m e s 锻懿i n c l u d 髂i 鑫t h ew h o l ec o n s t i t u t i o ns a m es p o t :f i r s t ,i nt h et i p 。h a s 镪铭鼹酬 妇a c 溉t h e s e 啪r e l a t i v e sn a m es y s t e mc o n s t i t u t e sf r o m t h es y s t e ml o o k e dt h a t , n a s n o td i s p l 硼t h eg j o s s a r yv a c a n c yt h e p h e n o m e n o n ,矾y i sd o e s 瞅耐。e s p dm s o m en 啪e st 渊i n o l o 影q u 删t i 熬m o f e o v 嚣m o r c m o r ei h l p o r t 删yt h e s e 觚s y s 锨s a l l d i s p l 删骶s y s t 咖s t r i c ta n d t h ec o m p l e xc h a r a c t e r i s t i c s e c o n d ,i n t h eq u a n t l t yn a s 慨鳓诚婊嚣蹴n a m e t o t a lq u a n t i t yq u i t e m a n y , a l t o g e t h e r 卿钯f e w , 2 h e | 黼渊 r 印r e s e n t a t i v e ,sr e l a t i v e g e n e r a l l y n o tt o o a r ea l t o g e t h e r 删y 蛳r d , i n p a t t 咖 嘞酬c h a r 戤瓯t h ef a t h e r ss i d er e l a t i v er e l a t i o n s h a sh o wm a n yn 锄e s ,t h ef e r n 濒e s i d cf e l 8 t i v e 峨a t i o 璐c 孵噬姗d i 觳蕊yh a sh o wm a n yn a m e 8 ,t h ee l l t 主愆r e l a t i v e 删激e v 山东大学博士学位论文 - _ i l 目i ,l _ - _ l l l i _ l l _ 目_ _ _ _ _ _ _ l - 目| ! e ! e ! ! 目e ! 目_ _ _ l l _ - - - ii i _ | _ | l i _ _ | i _ _ | i i l s y s t e mp r e s e n t st h ed u a ls y m m e t r i c a lp a t t e r n t h ed i f f e r e n ts p o ti n c l u d e s :f i r s t ,h a ny u e v e nm o r et a k e st o d i f f e r e n t i a t et h es e xf a c t o r - s e c o n d ,h a r ty ue v o nm o r et a k e s t o d i f f e r e n t i a t et h eo l da n dy o u n g t h i r d ,h a ny ur e g a r d sm e na ss u p e r i o r t ow o m e n t e n d e n c ym o r eo b v i o u sh a n y u z h o n ge v e nm o r ed i s p l a y e db yt h e p a t e m a ll i n e t h e t e n d e n c yw h i c hf o rt h ec e n t e r , r e g a r d e dm e na s s u p e r i o rt ow o m e n ,t h i sd i s p l a y e dt h e o u t s t a n d i n g l yi nh u s b a n d s a n d w i v e s n a m e t h ec h i n e s eh a r tr e l a t i v en a m es y s t e ma n dm o d e s t l yc a l l e d i nt h e r e s p e c t f u l d e s i g n a t i o nt h es o m e t h i n gi nc o m m o nh a sv e r ym u c h ,f o r i n s t a n c ei nt h er e s p e c t f u l d e s i g n a t i o ns y s t e ma l lt h eu s e f u lm o r p h e m e ”t h ec o m m a n d ”,”r e v e r e s ”t h ec o n s t i t u t i o n w o r d b u ti nt h em o d e s tn a m e s y s t e ma l lu s e f u l ”t h ef a m i l y ”,”t h es h e d ”,”s i m p l e m i n d e d ”, ”i sa l s o s m a l l ”a n ds oo nt h em o r p h e m ec o n s t i t u t i o nw o r d ,t h i si sb e c a u s et h e h a n l a n g u a g eh a sm a s s i v e l ya b s o r b e d t h ec h i n e s ew o r d ,a n da l s o i m i t a t e dc h i n e s et h e c o n s t r u c t i o nw o r dw a yf r o mt om a k em a n yh a n l a n g u a g ec h i n e s ec h a r a c t e rw o r du s i n g t h ec h i n e s ec h a r a c t e r , f o r i n s t a n c e ”m a d et h er e s t ”c h i n e s et o o ng o v e r n m e n to f f i c et e n f e e t ”a n ds oo n ,t h e s ew o r d sr e g a r d l e s so fw e r em a k i n gt h ew o r dw a y , t h e s t r u c t u r er u l e , o ri nt h em o r p h e m ec h o i c e ,a l lh a sw i t ht h ec h i n e s e w o r di n h e r i t sp l a c e ,i na d d i t i o nt h e h a r tl a n g u a g ea b s o r b e dh a v eb e e n m a s s i v ew i t h o u tt h et r a n s f o r m a t i o nc h i n e s ew o r d , t h i sc a u s e dt h e c h i n e s eh a nr e l a t i v et oc a l lt h ep r e d i c a t er e s p e c t ,i nt h em o d e s t s y s t e m h a dm a n yg e n e r a lc h a r a c t e rc h a r a c t e r i s t i c b u tt h ec h i n e s e ,h a n a r et w od i f f e r e n t l a n g u a g e sa f t e ra l l ,t h e r e f o r ei nc o n c r e t e c o n s t r u c t i o nw o r dr e s u l t ,a l s od e m o n s t r a t e dt h e c e r t a i nd i f f e r e n c e ,n a m e l yt h eu s ei s o m o r p h i s mw o r dm e t h o da n d t h em o r p h e m e m a t e r i a l m a n u f a c t u r ew o r da l s oc o u l dh a v et h ed i f f e r e n c e ,f o ri n s t a n c ec h i n e s e w a si n s o l ep o s s e s s i o no f ”y o u rr e l a t i v e ”,”y o u rf a t h e r ”,”t h ee l d e r s i s t e r ”,m yy o u n g e rs i s t e r ”, t i - :t h eh a nl a n g u a g ei si ns o l e p o s s e s s i o no f ”t h er e s t ”,”t h ec o m m a n di sh u g g e d ”,”t h e f a m i l y s o n i n 1 a w ”,”t h es h e du n c l e ”,”t h es i m p l e m i n d e dw i f e ”a n d s oo ni s t h ev e r yg o o d p r o o f t h et h i r dp a r t ,t h ec h i n e s eh a nr e l a t i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t et h e c o n s t r u c t i o nw o r d , t h es i g n i f i c a n c ea n dt h ec o n f i g u r a t i o nh a v ec a r r i e d o nt h ec o n t r a s ta n a l y s i s s a i do nt h e w o r ds t r u c t u r et y p et h a t ,t h e c h i n e s eh a ny ur e l a t i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t ea l ld o e sn o t h a v ei nt h e t y p et h eu n i v e r s a l r e l a t i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t eh a sn o tc e r t a i n l y m a n i f e s t e d t h ew o r dc o m p l e t es t r u c t u r et y p e ,i nc o m p o u n dw o r dt w o l a n g u a g e sb o t ht a k eo f f i c i a l l y a sm a i ns t r u c t u r a ls t y l e o nt h eo t h e r h a n d ,t h ec h i n e s eh a n r e l a t i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t e 山东大学博士学位论文 i m m qi l l i i i i- 置- a l s oh a st h e c e r t a i nd i f f e r e n c ei nt h es t r u c t u r ew a y , t h em o s to b v i o u sp e r f o r m a n c e i s c h i n e s er e l a t i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t ea l li sb ym a n ym o r p h e m e c o n s t i t u t i o nc o m p o u n d w o r d ,b u tp u r ew o r da r ee x t r e m e l yf e wb yt h e s i n g l em o r p h e m ec o n s t i t u t i o n ,o n l yh a s ”t h ee l d e rb r o t h e r ”,“t h e m o t h e r ”,蚌g r a n d m o t h e r ”a n ds oo nm i n o r i t ys e v e r a l b u th a ny u r e l a t i v e c a l l e di nt h ep r e d i c a t ee x i s t sm a n yp u r ew o r d ,m o r e o v e r , h a ny u z h o n g h a sn o t b e e nc a l l e db yc h i n e s er e l a t i v et h ep r e d i c a t ew i d e s p r e a du s eo v e r l a pf o r m s a i do nt h es i g n i f i c a n c et h a t ,t h ec h i n e s eh a r tr e l a t i v ec a l l e d i nt h e p r e d i c a t e c o n t a i n sn g h t e o u s n e s se l e m e n ta p p r o x i m a t e l ys a m e ,c o m m o n a l t o g e t h e rh a ss e v e nb i g i n g r e d i e n t s ,n a m e l y ”t h e b i r t h r e l a t e s ”,拜t h e s p o u s e r e l a t e s ”,牲t h er a n k ( i s l o n g w i t h y o u n g e rg e n e r a t i o n ) ”,”i s ( t h ef a t h e r m a t r i a r c h a l l y ;s t r a i g h t c o l l a t e r a lb r a n c h : t h e h u s b a n d w o m a ni s ) ”,”t h eb l o o do rt h er e l a t i o n sb ym a r r i a g e ( b l o o d r e l a t i o n sb y m a r r i a g e ) ”。nt h eo l da n dy o u n g ( 1 0 n g y o u n g a g e ) a n d t h es e x ( m a l e f e m a l e ) ”。i n a d d i t i o n ,h a ny ua n dc h i n e s eo n l y w e r ed i f f e r e n ti sl e f t ”t h en a m es e x ”m u c ht h i si t e m s a i do nt h ec o n f i g u r a t i o nc h a r a c t e r i s t i ct h a t , h a ny uc o n f i g u r a t i o n f r a n c ea n d b e l g i u mc h i n e s em u s tb em u c hm o r e d e f i c i e n t 弧ef o u r t h p a r t h a s c o m p a r e d c h i n e s ea n dt h eh a n l a n g u a g ee x u d e s , t h e s i m p l i f i c a t i o nc h a r a c t e r i s t i c d r a w su pt h er e l a t i v er e l a t i o n st h e p r o d u c t i o n ,c a u s e dt o d r a wu pt h er e l a t i v et oc a l lt h ep r e d i c a t et h e a p p e a r a n c e a l s om a y s a yt h a t ,d r a w su pt h e r e l a t i v et oc a l lt h e p r e d i c a t e ,i st h er e l a t i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t ee x u d e s i nd a i l y c o n t a c t , t h ep e o p l eo f t e na c c o r d i n gt or e l a t i v e sb e t w e e na g e ,t h e r a n kc h a r a c t e r i s t i c ,b o r r o wt h e r e l a t i v et oc a l lt h ep r e d i c a t ec a l l s o p p o s i t ep a r t y , t h i sk i n ds i m u l a t e st h er e l a t i v er e l a t i o n s t oc a l lt h e n o n - r e l a t i v ep e r s o n n e lt h en a m ep r e d i c a t ei sd r a w su pt h er e l a t i v et o c a l lt h e p r e d i c a t e t h ec h i n e s eh a nb o t hc o u n t r i e si n c l u d e si nt h i s q u e s t i o nc o m m o ng r o u n d :1s t , e x u d e so nt h eo b j e c tt e n d e n t i o u s n e s s 。t h e c h i n e s eh a r tr e l a t i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t eh a s e x u d e so nt h eo b j e c t ,a l ld i s p l a y sf o rd i r e c tl i n eo rt h ec l o s er e l a t i v ec a l l e dt h e p r e d i c a t e i se a s i e ra p p e a r se x u d e st h ep h e n o m e n o n 2 n d ,e x u d e si nw a y b e i n gs i m i l a r c h i n e s e r e l a t i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t ew h e ne x u d e s a c t u a l l yi sh a st w ob i gw a y s t h es i g n i f i c a n c e w a yt oe x u d ea n dt h e c o n s t r u c t i o nw o r dw a ye x u d e s ,t w or e l a t i v i t y , l a t t e rh a st h e o b v i o u s f o r mc h a r a c t e r i s t i cc o m p a r e dt of o r m e r 3 r d ,i nu s e s c o p ew i d e s p r e a d ,n o tm e r e l y m a yu s eb e t w e e nt h er e l a t i o n a lc l o s ef r i e n d ,r e l a t e st h e c o m m o na c q u a i n t a n c e ,e v e r li s t h ec o m p l e t e l ys t r a n g ep a s s e r s - b ya l lm a y u s et h er e l a t i v et oc a l lt h ep r e d i c a t ec a l l s 4 t h , o nu s em a i nb o d y s a m e 。i ne x u d e sc a l l e dt h ep r e d i c a t eo nt h eu s em a i nb o d y , c h i n e s e v 山东大学博士学位论文 薯皇鼍曼曹,_ ii 日置i a n d h a ny u d ud i f f e r e n t l yd i s p l a y e dm a n ys a m et y p e sc h a r a c t e r i s t i c sa l o n g w i t ht h em a i n b o d ys t a t u s i nt h es e x ,t h ef e m a l ea r em a n yt ot h e m a l e i nt h ea g e ,y o u n ga r em a n yt o t h es e n i o r i nt h es i m i l a r a t t e n i o ne t i q u e t t ee n l i g h t e n m e n t ,a d v o c a t e dt h er e s p e c tf o r e l d e r l y a n dc a r ef o rc h i l d r e nc h i n aa n di nt h es o u t hk o r e a ns o c i e t y , t h ef e w p o l i t en a m e e l d e rh a sa l r e a d yb e c o m eo n ec u s t o m ,r e g a r d l e s so ft h e r e l a t i o n a lf r i e n do rs t r a n g e r , c h i l d sp a r e n t sg e n e r a lm e e t i n gl e t s t h ec h i l dt ot h er e l a t i v ec a l lt h ep r e d i c a t ec a l l s o p p o s i t ep a r t y i n t h eq u a l i t y , y e a r so fs c h o o l i n gl o w a r em a n yt oh i 曲t h ed i f f e r e n t s p o t m a i n l yi sh a ny ui nt h ef e m i n i n ee l d e rw h e nw h i c ht h en a m ea n d t h em o t h e ra g ei s s i m i l a rc a l l e dt h ep r e d i c a t ei sm o r ed e f i c i e n tt h a n c h i n e s e i nc h i n e s er e l a t i v en a m e f r e q u e n t l yt h r o u g ha t t a c h e ss o m e p r e f i xi n g r e d i e n t st od i s p l a yi t sa l r e a d ye x u d e st h e r e s u l t ,t h i sk i n d o fp h e n o m e n o ne x t r e m e l yi sn o ta c t u a l l yd e v e l o p e di nh a ny u z h o n g i n c h i n e s et h er e l m i v ec a l l e dt h ep r e d i c a t ee x u d e sp h e n o m e n o na l t h o u g h q u i t er i c h ,b u t c e r t a i ni n d i v i d u a lr e l a t i v e sc a l l e dt h ep r e d i c a t e e x u d e st h es c o p ei se x t r e m e l yl i m i t e d t h ef i f t hp a r tt h el a n g u a g ec u l t u r ea s p e c th a sc a r r i e do nt h e c o m p a r a t i v ea n a l y s i st o c h i n e s ea n dh a ny u c o n g f i r s t ,c h i n e s ea n dh a n y ut or e l a t i v er e l a t i o n sd i s c r i m i n a t i o n a l lq u i t ec a r e f u l ,m a r k st h e r e l a t i v er e l a t i o n sc o n c e p tt h ew o r da l lm a n y , n a m e l yt h e c h i n e s eh a n r e l a t i v en a m el a n g u a g es y s t e ma l li si nt w ol a n g u a g e st h eq u a n t i t yi s r i c h , t h ec o n t e n tm o r ed e t a i l e dw o r dg r o u pc l a s s i f i e dc o l l e c t i o n t h i s p o i n ti nw i t ho c c i d e n t a l l a n g u a g e ,i fi ne n g l i s hr e l a t i v en a m e l a n g u a g es y s t e mc o m p a r i s o na p p e a r sf o ri s s t i l l p r o m i n e n t n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论