(英语语言文学专业论文)从女性主义翻译理论角度谈张爱玲的翻译作品.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从女性主义翻译理论角度谈张爱玲的翻译作品.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从女性主义翻译理论角度谈张爱玲的翻译作品.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从女性主义翻译理论角度谈张爱玲的翻译作品.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从女性主义翻译理论角度谈张爱玲的翻译作品.pdf_第5页
已阅读5页,还剩60页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)从女性主义翻译理论角度谈张爱玲的翻译作品.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

j ji j l i i ii l ll l lll l ll l ll tlli y 17 9 0 5 17 s t u d y o nz h a n g a i l i n g st r a n s l a t i o nw o r k f r o mt h ep e r s p e c t i v eo ff e m i n i s tt r a n s l a t i o n t h e o r y l um i n g m i n g s u p e r v i s o r :w a n gk e y o u s u b m i t t e dt os c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t s s h a n d o n gu n i v e r s i t y j i n a n ,c h i n a a p r i l ,2 0 1 0 , 一_li叫 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 论文作者签名:磕蝎竺 日 期: 掣岁 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 论文作害签名:丝竺丑竺j 导师签名:丕堑刍期:乏! :望2 盟兰7 p 山东大学硕十学位论文 量舅舅舅量曼舅量鼍i= i1 1 1 1 , 舅皇曼璺皇曼量皇量墨皇皇鼍皇曩 c o n t e n t s a b s t r a c t 1 摘要i i i c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 1 1r e s e a r c h0 b j e c t i v e s l 1 2r e s e a r c hm e t h o d o l o g y 2 1 3r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e 3 1 4s t r u c t u r e so ft h et 1 1 e s i s 4 c h a p t e r2l i t e r a t u r e r e v i e w 5 2 1me n c o u n t e ro f f e m i n i s ma n dt r a n s l a t i o n 5 2 1 1f e m i n i s ma n dg e n d e r 5 2 1 2w o m e na n dl a n g u a g e 6 2 1 3g e n d e ra n dt r a n s l a t i o n 6 2 2f e m i n i s tt r a n s l a t i o n 9 2 2 1 d e v e l o p m e n ti nw e s t e r nc o t m t r i e s 1 0 2 2 2d e v e l o p m e n ti nc h i n a 1 2 c h a p t e r3i n t r o d u c t i o no fz l m n ga i l i n g sl i 如t r a n s l a t i o n sa n df e m i n i s mt h o u g h t s 15 3 1z h a n g 砧l i n g sl i f e 1 5 3 2p r e v i o u sr e s e a r c ho nz h a n ga i l i n g 1 6 3 3i n t r o d u c t i o no f z h a n ga i l i n g st r a n s l a t i o nc a r e e r i 1 7 3 3 1h e rw a yt ot r a n s l a t i o n 1 7 3 3 2r e v i e wo fr e s e a r c ho l lz h a n ga i l i n g st r a n s l a t i o n 19 3 4z h a n ga i l i n ga n dh e rf e m i n i s m 2 2 3 4 1f e m i n i s mi nh e rl i t e r a r yw o r k 2 2 3 4 2l i f ee x p e r i e n c ea n dh e rf e m i n i s mt h o u g h t 2 4 c h a p t e r4a n a l y s i so fz h a n ga i l i n g st r a n s l a t i o nf r o mi n t e r v e n t i o n i s ts t r a t e g y 2 7 4 1p r e f a c i n ga n df o o t n o t i n gs t r a t e g i e s 2 7 山东大学硕: :学位论文 i i i i i i i i i i = l i 鼍皇曼篡量寡鼍曼曼舅舅皇皇皇葛舅舅 4 2s u p p l e m e n t i n g 2 9 4 3 h i j a c k i n g 3 4 c h a p t e r5a n a l y s i so fz h a n ga i l i n g sf e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h o u g h tf r o mh e r s e l e c t i o no f s o u r c et e x t s 3 7 5 1a n a l y s i so ft e x t st h a tz h a n ga i l i n gs e l e c t e d 3 7 5 1 1w i t hm a l i c et o w a r ds o m e ( 谑而虐) 3 8 5 1 2t h es i n g - s o n gg i r l so f s h a n g h a i ( 海上花列传) 3 9 5 2a n a l y s i so fs e l f - t r a n s l a t e dw o r k so f z h a n ga i l i n g 4 0 c h a p t e r6c o n c l u s i o n 4 4 b i b l i o g r a p h y 4 7 a c k n o w l e d g e m e n t s 5 1 a b u n d a n tr e s e a r c h e sh a v e b e e nd o n eo nz h a n ga i l i n g sw r i t i n g s ,s u c ha sn o v e l sa n de s s a y s , f r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s ,l i t t l eh a sb e e nd o n eo nh e rt r a n s l a t i o n s i ns o m ee x t e n t ,z h a n g a i l i n gi sat y p i c a lt r a n s l a t o ri nc h i n e s et r a n s l a t i o nf i e l d ,f o rh e rt r a n s i t i o ni n v o l v e dn o t o n l yi n t e r - l i n g u a lb u ta l s oi n t r a - l i n g u a lt r a n s l a t i o na n ds e l f - t r a n s l a t i o n t h u s ,t h er e s e a r c h o fz h a n g a i l i n ga sat r a n s l a t o ri sn e c e s s a r y t h i st h e s i si sd e v o t e dt oat e n t a t i v ee x p l o r a t i o n o fz h a n g 加l 堍sf e m i n i s tt h o u g h ti nt r a n s l a t i o nb ya p p l y i n gt h ef e m i n i s tt r a n s l a t i o n t h e o r y t h o u g hb o mi n t oar i c hf a m i l y , z h a n ga i l i n gd i d n th a v eah a p p yc h i l d h o o d m o s to f h e rl i t e r a r yw r i t i n g st e l ls a ds t o r i e so fw o m e n sm i s e r a b l el i f e t h es t y l eo fo n e sw o r k s c a n n o tb es e p a r a t e df r o mt h ew r i t e r sl i f ee x p e r i e n c e s t h es a m ei st r u ew i t l lt r a n s l a t o r s h e n c e ,z h a n ga i l i n g sl i f ee x p e r i e n c e sa l ef i r s t l yi n v e s t i g a t e di nt h et h e s i ss oa st oa c c o u n t f o rt h ep o s s i b l eo r i g i no fh e rp o t e n t i a lf e m i n i s mt h o u g h t a c c o r d i n gt of l o t o w , t h es t r a t e g i e su s u a l l yu s e db yf e m i n i s tt r a n s l a t o r sa r ep r e f a c i n g a n df o o t n o t i n g ,s u p p l e m e n t i n ga n d h i j a c k i n g s o ,i nt h et h e s i s ,z h a n ga i l i n g st r a n s l a t i o n w o r k s ,t h eo l dm a na n dt h es e aa n dt h el e g e n do ft h es l e e p yh o l l o wa l ea n a l y z e dt o e x a m i n ew h e t h e rs h eu s e dt h e s es t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s st oe x p r e s sh e r f e m i n i s mt h o u g h to rn o t b e s i d e s ,t h o u g hz h a n ga i l i n gh a st r a n s l a t e dw o r k so fm a n y w r i t e r s ,f e wo ft h e mw e r eh e ro w nc h o i c e s h e rf e m i n i s mt h o u g h ti nt r a n s l a t i o nc a na l s ob e s h o w nb ye x p l o r i n gw h i c hk i n do fw o r k sw a ss e l e c t e db yh e ro w n w i l l f u r t h e r m o r e ,b e i n g ab i l i n g u a lw r i t e r , z h a n ga i l i n gh a st r a n s l a t e dm a n yo fh e rw o r k sb yh e r s e l f s o ,a n a n a l y s i so f h e rs e l f - t r a n s l a t e dw o r k si sm a d et oe x a m i n et h e w r i t i n gp r o j e c t ,i nw h i c hs h e p a r t i c i p a t e d a c c o r d i n gt ot h ea n a l y s i si nt h i st h e s i s ,z h a n ga i l i n gi n d e e du s e ss o m es t r a t e g i e st o i n t e r v e n ei n t ot h et e x tt od e a lw i mw o r d sr e l a t e dw i t hw o m e n b e s i d e s ,t h et e x t ss h c 鲥e c t s w e r ea l lr e l a t e dt ow o m e n t h e m e s t h u s ,t h ec o n c l u s i o ni sd r a w nt h a tz h a n ga i l i n gb e a r s f e m i n i s mt h o u g h ti nt r a n s l a t i o n t h et h e s i sa i m st oa p p l yt h ef e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r yt ot h ea n a l y s i so ft r a n s l a t i o n p r a c t i c ei nc h i n a b yu n i t i n gf e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r ya n dz h a n ga i l i n g st r a n s l a t i o n w o r k s ,t h ea n a l y s i si nt h et h e s i sn o to n l yd e e p e n st h er e s e a r c ho nf e m i n i s tt r a n s l a t i o n t h e o r yb u ta l s oe n r i c h e st h er e s e a r c ho nz h a n ga i l i n g st r a n s l a t i o n k e yw o r d s :t r a n s l a t i o n :i n t e r v e n t i o n i s ts t r a t e g i e s :f e m i n i s tt h o u g h t :z h a n g a i l i n g 研究,但是这些研究却很少涉及到她的翻译作品。事实上,从某种程度上讲,张爱玲 可以说是中国翻译领域中一个很典型的译者,因为她的翻译作品不仅涉及到语际翻 译,还包括语内翻译和自译。所以,应该对张爱玲的翻译作品进行更多的研究。本 文以女性主义翻译理论为基础,通过具体分析张爱玲的翻译作品,探讨她的女性主义 翻译思想。 虽然出身贵族,但张爱玲并没有一个快乐的童年。她的许多文学作品都是描写女 性的悲惨命运。作家作品的风格与作家本身的生活经历是分不开的。翻译家也是如此。 因此,本文首先介绍了张爱玲的生活经历,这样可以挖掘她具有女性主义翻译思想的 根本原因。根据f l o t o w 总结的女性主义翻译家经常使用的翻译策略,分别是前言和 脚注,替代以及“劫持”,本文分析了张爱玲的翻译作品老人与海和睡谷的传说, 探讨她是否在翻译过程中运用这些策略来表达她的女性思想。另外,虽然张爱玲翻译 了许多作家的作品,但很少是由她自己选取的。所以,也可以从她喜欢选择什么样的 作品来翻译的角度分析她的女性主义翻译思想。此外,作为一个双语作者,张爱玲曾 经翻译了许多她自己的作品。所以,本文也将分析她的自译作品,探讨她参与其中的 “写作事业”。 通过分析她的翻译策略以及翻译作品的选择等方面来看,张爱玲在翻译过程中确 实会运用一些策略来显示女性的地位或保护女性的形象。另外,她所选择的译本也都 与女性有关。因此,可以看出张爱玲在翻译中确实也表现出了女性主义翻译思想。 本文的写作目的是为了把女性主义翻译理论应用到中国的翻译实践中来。结合了 女性主义翻译理论和张爱玲的翻译作品,既能深化女性主义翻译理论又能丰富张爱玲 翻译作品的研究。虽然本文存在很多不足,但为张爱玲的翻译研究提供了一个新的方 向。 关键词:女性主义;翻译;干涉策略;思想;张爱玲 m a n yn e ws c h o o l sa n dc o n c e p t sh a v eb e e ni n c o r p o r a t e di n t ot r a n s l a t i o na n dn e wf i e l d so f t r a n s l a t i o ne m e r g e d f e m i n i s tt r a n s l a t i o ns t u d yi so n eo ft h e s en e wf i e l d s w i t l lt h e d e v e l o p m e n to f w o m e n sm o v e m e n t f e m i n i s tf o u n dt h ea f f i n i t yb e t w e e nw o m e na n d t r a n s l a t i o n t h e n , t r a n s l a t i o nb e c o m e sag o o db a t t l e f i e l d f e m i n i s tt r a n s l a t i o ns t u d y 嘶g i n a t e df i o mc a n a d a l u i s ev 0 nf l o t o wa n ds h e r r ys i m o na r et w or e p r e s e n t a t i v e so f t h i sf i e l dw h o s ew o r k st r a n s l a t i o na n dg e n d e ra n dg e n d e r 伽t r a n s l a t i o nb e c a m eb i b l i c a l w o r k so ff e m i n i s tt r a n s l a t i o ns t u d y s i n c et h eb e g i n n i n go ft h i sc e n t u r y f e m i n i s tt r a n s l a t i o nh a sb e e na t t r a c t i n gm o r ea n d m o l ea t t e n f i o mo ft h ec h i n e s et r a n s l a t i o nc i r c l e 、析t 1 1a ni n c r e a s i n gn u m b e ro fs c h o l a r s w o m e na n dm e n e n t e r i n gi n t ot h ed i s c u s s i o no fi t i ns p i t eo ft h i s f e m i n i s tt r a n s l a t i o n t h o u g h ti sa l s ov i o l e n t l yc r i t i c i z e db yc h i n e s es c h o l a r s w h oc o n s i d e ri tt ob et o or a d i c a lt o b ea c c e p t e d h o w e v e r t h e r ea r ea l s om e t a p h o r sb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dw o m e ni nc h i n a ; f e m a l et r a n s l a t o r s c o n t r i b u t i o n sa r ea l s oi g n o r e di nc h i n e s et r a n s l a t i o nh i s t o r y ;g e n d e r d i f f e r e n c e sb e t w e e nf e m a l ea n dm a l et r a n s l a t o r sc a n n o tb en e g l e c t e de i t h e ri nt h e t r a n s l a t i o ns t u d i e so fc h i n a t h e r e f o r e i ti sn e c e s s a r yt od or e s e a r c ho nt h i st h e o r yi n c h i n a 1 1r e s e a r c h0 b j e c t i v e s t h o u g ht h e r e a r em a n yp a p e r sr e l a t e d t of e m i n i s tt r a n s l a t i o ns t u d yi nc h i n e s e t r a n s l a t i o nc i r c l e m a n yo ft h e mj u s ti n t r o d u c et h et h e o r y o rs i m p l ys u m m a r i z et h er e s e a r c h s i t u a t i o ni nc h i n a f e wp a p e r sa r er e l a t e dt ot h ea n a l y s i so fc h i n e s et r a n s l a t i o np r a c t i c e s f r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft h i st h e o r y s o b ya p p l y i n gf e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y t r a n s l a t i o n p r a c t i c e si nc h i n a a le g o i n gt ob ee x p l o r e di nt h i st h e s i s t h et r a n s l a t i o np r a c t i c e ss e l e c t e d b yt h i st h e s i sa l e t h a to fz h a n ga i l i n g a s f a r 弱z h a a ga i l i n g sw r i t i n g sa l ec o n c e r n e d t h ef i r s t “n gt h a tc o m e st oo u r “n d w i l lb eh e re x q u i s i t el a n g u a g ea n dt h o s es a ds t o r i e ss h ew r o t ei nh e rn o v e l s h e rl i t e r a r y l j 乐,、坝l 掌t l ,沦义 w r i t i n g sa r es ow i d e l ya c c e p t e di nc h i n at h a tn e a r l ye v e r y o n ei sf a m i l i a rw i t hh e rn a m e e s p e c i a l l yi nr e c e n ty e a r s ,h e rn o v e l sa r ea d a p t e di n t ot v s e r i e sa n dt h ea u t o b i o g r a p h i c n o v e lx i a ot u a ny u a n ( 小团圆) i sp u b l i s h e d , ak i n do f “z h a n gf e v e r i sr e k i n d l e d i n c h i n e s el i t e r a r yf i e l d h e rp o s i t i o ni sh i g h l yr e c o g n i z e d a say o u n gw o m a nw r i t i n gi nt h e m o r e o v e r , b yc o m p a r i n gd i f f e r e n tv e r s i o n so ft r a n s l a t i o n so f 刀如o l dm a na n dt h es e ad i d b ym a l ew r i t e r sa n dz h a n ga i l i n g ,t h ef e m i n i s mt h o u g h to fz h a n ga i l i n gc a i lb ef o u n d m o r ge a s i l ya n da p p a r e n t l y i na d d i t i o n , i nt h eb o o kc u l t u r ea n di d e n t i t ya n dt h ep o l i t i c so ft r a n s m i s s i o n ,s h e r r y s i m o ns t a t e dt h a t w h i l es o m ef e m i n i s tt r a n s l a t o r sh a v es u g g e s t e dt h a tt h e ym i g h tb e s td e a l 、析t l lt h ed i s c o m f o r t so fan e g a t i v el e g a c yb ye n s u r i n gt h a tw o m e n st e x t sa r et r a n s l a t e d o n l yb yw o m e nt r a n s l a t o r s ,m e n sb ym e n ( s i m o n , 19 9 6 :3 ) f e m i n i s tt r a n s l a t o r su s u a l l y l e e tt w ot y p e so ft e x t sa st h e i r t a r g e t s :t h ef w s tt y p ei sw o r k so fm a l ew r i t e r sa n d t r a n s l a t i o n so fw o m e n sw o r k sb ym a l et r a n s l a t o r s ,f o rf e m i n i s tt r a n s l a t o r sh o l dt h a tm a l e w r i t e r sa l w a y sm i s r e p r e s e n tw o m e n si m a g e sd u et ot h e i rd e e p r o o t e dn o t i o no fp a t r i a r c h a l s y s t e mh i d d e nu n c o n s c i o u s l yi nt h e i rm i n d ;t h es e c o n dt y p ei sw o r k so fw o m e nw r i t e r s ,f o r f e m i n i s tt r a n s l a t o r sb e l i e v et h a tb e c a u s eo ft h es i m i l a re x p e r i e n c e so fw o m e n , f e m a l e t r a n s l a t o r sc a nb e t t e ru n d e r s t a n dt h ee m o t i o n sa n dt h o u g h te t e d e s c r i b e db yw o m e nw r i t e r s i nt h e i rw o r k s h e n c e ,f e m i n i s tt h o u g h tc a na l s ob es e e nf r o mt h es e l e c t i o no fo r i g i n a lt e x t s 1 1 1 eo r i g i n a lt e x t st h a tz h a n ga i l i n gh a sc h o s e na r ea l s oe x a m i n e di nt h et h e s i st of u r t h e r e x p l o r eh e rf e m i n i s tt h o u g h t o b e s i d e s ,i nt h eb o o kc u l t u r ea n di d e n t i t ya n dt h ep o l i t i c so ft r a n s m i s s i o n ,s h e r r y s i m o na l s od e c l a r e st h a t “f o rf e m i n i s tt r a n s l a t i o n , f i d e l i t yi st ob ed i r e c t e dt o w a r dn e i t h e r t h ea u t h o rn o rt h er e a d e r , b u tt o w a r dt h ew r i t i n gp r o j e c t - ap r o j e c ti nw h i c hb o t l lw r i t e r a n dt r a n s l a t o rp a r t i c i p a t e ”( s i m o n , 19 9 6 :2 ) i nf a c t , z h a n ga i l i n gh e r s e l fh a sd o u b l e i d e n t i t i e s :a saw r i t e ra n dt r a n s l a t o r , w h i c ha l ea p p a r e n t l ys h o w ni nh e rs e l f - t r a n s l a t e dt e x t s f o rt h i sr e a s o n , h e rs e l f - t r a n s l a t e dw o r k sa r ea l s oa n a l y z e di nt h i st h e s i st os e eh o ws h e p a r t i c i p a t e si nt h eo r i g i n a la n dt h et r a n s l a t i o n 1 3r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e s i n c ef e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r yw a si n t r o d u c e dt oc h i n a , i th a sa t t r a c t e d m a n y s c h o l a r s a t t e n t i o na n da l s ot r i g g e r e df i e r c ec r i t i c i s m m a n ys c h o l a r sj u s ti n t r o d u c et h i s t h e o r yo re x p r e s st h e i ro p i n i o no ft h i st h e o r yo np a p e r s h o w e v e r , t h e yi g n o r et h a t 3 山东大学硕:e 学位论文 g e n d e r p r o b l e mi sau n i v e r s a lo n ew h i c ha l s oe x i s ti nc h i n a i nc h i n e s ew a n s l a t i o nf i e l d i nw h i c hi d e o l o g yc a nn o tb ea v o i d e d ,g e n d e rs h o u l da l s ob ev a l u e da saf a c t o rw h i c h i n f l u e n c e sw a n s l a t i o np r a c t i c e s o ,i ti sn e c e s s a r yt op r o b ei n t ot h eg e n d e rf a c t o r si nt h e t r a n s l a t i o np r a c t i c eo fc h i n a f u r t h e r m o r e ,f e wa t t e n t i o n sh a v eb e e np a i dt oz h a n ga i l i n g s t r a n s l a t i o nw o r k si na c a d e m i cf i e l d a sam a t t e ro ff a c t , h e rt r a n s l a t i o nw o r k si n v o l v em a n y t y p e sa n ds h o u l db ea n a l y z e df r o mm a n yp e r s p e c t i v e s t l l i st h e s i sc o m b i n e st h et w of i e l d s ,f e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r ya n dt r a n s l a t i o nw o r k o fz h a n ga i l i n g f o rz h a n ga i l i n g sl i t e r a r yw r i t i n g sb e a ro b v i o u sf e m i n i s mc o l o r , t h i si sa g o o dc o m b i n a t i o nt oe x a m i n et h ef e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r yi nt r a n s l a t i o np r a c t i c eo f c h i n a 1 1 1 et h e s i sn o to n l yg e n e r a l i z e st h ef e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r yb u ta l s ot e s t si ti nt h e t r a n s l a t i o np r a c t i c e s b ya n a l y z i n gt h et r a n s l a t i o nw o r k so fz h a n ga i l i n gf r o mt h e s t r a t e g i e ss h eu s e d ,t h es o u r c et e x t ss h es e l e c t sa n dh o ws h ep a r t i c i p a t e si nt h e w r i t i n g p r o j e c t ,h e rf e m i n i s tt h o u g h ti nt r a n s l a t i o nw i l lb ed u go u t i nt h i sw a y , t h et h e o r yo f f e m i n i s tt r a n s l a t i o nw i l lb ea p p l i e di n t ot h et r a n s l a t i o np r a c t i c eo fc h i n aa n dt h er e s e a r c h o nt h i st h e o r yw i l lb ed e e p e n e da tt h es a l n et i m e b e s i d e s ,t h ee x p l o r a t i o no fz h a n g a i l i n g sf e m i n i s tt h o u g h ti n t r a n s l a t i o nw i l ld i v e r s i f

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论