




已阅读5页,还剩80页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)韩礼德系统功能模式下引述动词翻译的制约因素——罗译《三国演义》人物会话典例分析.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
, ,i b i n d i n gf a c t o r so nt h et r a n s l a t i o no f q u o t i n g v e r b si nh a l l i d a y a nm o d e ac a s es t u d yo ff i c t i o n a ld l a l o g u e si n m o s sr o b e l 玎sv e r s i o no f 撇e ek 崛d d 肱s t h e s i s s u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t sf o r t h ed e g r e eo fm a s t e ro f a r t s i nt h eg r a d u a t es c h o o lo fc e n t r a ls o u t hu n i v e r s i t y b y g a olet_iaol e l + s u p e r v i s o r :p r o f e s s o rt ug u o y u a n n o v e m b e r2 0 0 9 c e n t r a ls o u t hu n i v e r s i t y 原创性声明 本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工 作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的 地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包 含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共 同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。 作:名乙吼勾年垒月乜日 学位论文版权使用授权书 本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有 权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允 许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内 容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科 学技术信息研究所将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库, 并通过网络向社会公众提供信息服务。 作者签名:夕耄磊导师 飙节瑚山 摘要 现代语言学的发展对翻译理论作出了很大的贡献。韩礼德提出一 种新的理论方法系统功能语言学,这是对语言研究的一大贡 献。作为一种新建立的语法体系,韩礼德的系统功能语法为现代语法 学提供了一个新的视角。然而,韩礼德的系统功能语言学的应用已经 超出语言学的范围,被应用到英汉翻译领域,这对于那些长期致力于 翻译理论研究的人来说,无疑是一个新的应用趋势。 对于翻译学的研究模式,有的较为注重翻译活动的心理因素,有 的更多关注原文本与译作之间的关系探讨,还有以语言学为导向的, 从语言学层次对翻译活动进行研究。 韩礼德的系统功能语法是语义的与功能的。韩礼德认为,语言是 一个“意义的系统”。也就是说,当人们使用语言时,他们的语言行 为就是在表达意义。根据这一观点,语法是研究词与其他语言单位构 成意义的方式。 系统功能语法的建立基于以下两个事实:( 1 ) 语言的使用者实际 上是在一组系统中进行选择,并且努力在社会的相互作用中实现不同 的语义功能;( 2 ) 语言和人类的社会活动紧密联系,不可分离。系统 功能语法把语言的实际运用作为研究的对象。 在韩礼德看来,一般类型中第一与第二成分之间存在着多种不同 的逻辑语义关系。而“投射”( 其中第二分句被第一分句投射) 是其 赖以依存的主要关系。而最简单形式的“投射”即是直接引语。投射 旬实际是一个言语过程( 即说话) ,被投射句表明所说的话。然而, 可用于引述分句的动词因在话语过程中不同的语义功能而有相当灵 活的选择。因而在翻译( 特别是英汉翻译) 的过程中,例如,在小说 会话中( 引述动词大量使用) ,选用恰当的的引述动词进行翻译对整 个译作也起着重要作用。 本文作者尝试性地将韩礼德的“投射理论”应用到中国文学作品 中小说题材里人物会话的翻译中去,以期能揭示出小说会话翻译中引 述动词翻译的制约性因素。 在其功能语法导论一书中,韩礼德提出从经验功能角度将人 类活动和自然界的过程分成六大过程:物质过程、心理过程、关系过 程、行为过程、言语过程、存在过程。其中的言语过程即为本文论述 的对象。言语过程,简单点讲,即是说话,最为常见的词为“s a y 。 然而,能用于引述结构中的词除了基本概念的“s a y 之外,还有许多 其他动词。包括用于表陈述概念的t e l l ,r e m a r k ,r e p o r t ,等等;用于提问 形式的a s k ,d e m a n d ,i n q u i r e ,q u e r y , 等等;包含有“s a y 这一基本含义 并带有其他环境因素在内的动词如e x p l a i n ( 解释) ,p r o t e s t ( 驳斥) ; 以及其他包含有别的含义的动词如c o m p l a i n ( 抱怨地说) ,s t a m m e r ( 结结巴巴地说) 。因此,在小说人物会话中,由于会大量出现引述 性动词,在翻译的过程当中,如何贴切地传达“说 ( 古文中为“日 ) 这一基本言语过程类动词,取决于多方面的因素。 本文试图以韩礼德的过程理论作为理论基础,进一步对在翻译过 程中引述动词选择的制约性因素进行探讨。 另外,本文还引用了奥斯汀提出的相关言语行为理论的观点。在 他看来,人们在讲话的过程中,有时候在说话本身这一行为就是在履 行某一言语行为,如做出陈述、发出命令、提出问题、表明承诺等等。 说话即是行事,意义等于某种行为。奥斯汀把一句完整的话语分析为 由三种行为构成:说话行为( 1 0 c u t i o n a r ya c t ) 、施事行为( i l l o c u t i o n a r y a c t ) 、取效行为( p e r l o c u t i o n a r ya c t ) 。这一理论后来通过塞尔得到极大 的改善与发展。他看到了不同类型的施事行为之间的差别,并为此确 立了言语行为分类的四条重要准则:话语的目的( 基本条件) 、表现 的心理状态( 真诚条件) 、话语和世界的关系,即合适方向( 先决条 件) 和命题内容( 命题条件) 。并在此基础上进一步将施事行为归为 五类:断言行为、指令行为、承诺行为、表情行为、宣告行为。作为 语用学范畴的理论,言语行为理论为翻译过程中的从语用学角度进行 研究提供了一定的理论依据。 本文作者基于上述理论成就,尝试性地将其应用于汉英翻译( 特 别是小说文体中人物会话) 中,通过对引述结构这一常见现象进行深 入细致的分析之后,揭示出翻译过程中引述结构里引述动词选择的制 约性因素。以期能引起对引述动词这一特殊类型的动词的关注,达到 抛砖引玉的效果。 关键词:制约性因素引述动词的选择引述结构小说会话 a b s t r a c t m o d e ml i n g u i s t i c sh a sc o n t r i b u t e dal o tt ot h ed e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o nt h e o r y a sas i g n i f i c a n tc o n t r i b u t i o nt ol a n g u a g es t u d i e s , m a k h a l l i d a y h a s d e v e l o p e d at h e o r e t i c a l a p p r o a c h k n o w na s s y s t e m i c f u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s ,i n c o r p o r a t i n gac o m p r e h e n s i v em o d e l o fg r a m m a rw h i c hh a sb e e ne s t a b l i s h e da san e wg r a m m a t i c a ls y s t e m , t h u sp r o v i d i n gad i f f e r e n tp e r s p e c t i v eo nm o d e mg r a m m a r h o w e v e r , h a l l i d a y s “s y s t e m i c f u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s h a sg o n ef a r t h e rt h a nt h a t a n dh a sb e e nb e i n ga p p l i e dt oc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o n ,a sw e l l ,an e w t r e n do b v i o u st oa l lt h o s ew h oh a sb e e ns t r i v i n gt oe n r i c ht h e o r i e si nt h e d o m a i no ft r a n s l a t i o nn o w a d a y s a sf o rt h em o d e l sc e n t e r i n go nt r a n s l a t i o na n dt r a n s l a t i n g ,s o m e t r a d i t i o n a lo n e sa r el i n g u i s t i c o r i e n t e d ,w h i c hd r a wm o r ea t t e n t i o nt ot h e l i n g u i s t i c l e v e lo ft r a n s l a t i o n ;s o m en o r m a lo n e sf o c u so nt h e p s y c h o l o g i c a l e l e m e n t so ft h ea c to ft r a n s l a t i o n ;s o m es t r e s so nt h e e v a l u a t i o no ft r a n s l a t i o nb yt e s t i n gd if f e r e n tr e s p o n s e so fs o u r c el a n g u a g e ( s l ) a n dt a r g e tl a n g u a g e ( t l ) r e a d e r s ;a n ds t i l ls o m eo t h e r sg i v em o r e a t t e n t i o nt ot h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h eo r i g i n a lt e x t sa n dt h ep r o d u c t si n t h er e c e i v i n gl a n g u a g e h a l l i d a y sg r a m m a r i s s e m a n t i c ( c o n c e m e dw i t hm e a n i n g ) a n d f u n c t i o n a l ( c o n c e m e dw i t hh o wt h el a n g u a g e i su s e d ) f o rh a l l i d a y , l a n g u a g ei sa “s y s t e mo fm e a n i n g s ”t h a ti st os a y , w h e np e o p l eu s e l a n g u a g e ,t h e i rl a n g u a g ea c t sa r et h ee x p r e s s i o no fm e a n i n g f r o mt h i s p o i n to fv i e wt h eg r a m m a rb e c o m e sas t u d yo fh o w m e a n i n g sa r eb u i l tu p t h r o u g ht h eu s eo fw o r d sa n do t h e rl i n g u i s t i cf o r m s f o rh a l l i d a y , t h e o n l ya p p r o a c ht ot h ec o n s t r u c t i o no fg r a m m a rt h a ti s l i k e l y t ob e s u c c e s s f u lw i l lb eo n et h a tr e c o g n i z e sm e a n i n ga n d u s ea sc e n t r a lf e a t u r e s o f l a n g u a g ea n dt a c k l e st h eg r a m m a rf r o mt h i sp o i n to fv i e w a c c o r d i n g t o h a l l i d a y , t h e r e i saw i d e r a g e o fd i f f e r e n t l o g i c o 。s e m a n t i cr e l a t i o n sa n yo fw h i c hm a yh o l db e t w e e nap r i m a r ya n da s e c o n d a r ym e m b e ro fg e n e r a lt y p e s ,w h i l ep r o j e c t i o n ( i nw h i c ht h e s e c o n d a r yc l a u s ei sp r o je c t e dt h r o u g ht h ep r i m a r yc l a u s e ) i so n eo ft h e f u n d a m e n t a lr e l a t i o n s h i p st ob eb a s e do n t h es i m p l e s tf o r mo f p r o je c t i o n i s “d i r e c t ( q u o t e d ) s p e e c h :t h ep r o j e c t i n gc l a u s ei sav e r b a lp r o c e s s ,o n e o f s a y i n g ,a n dt h ep r o j e c t e dc l a u s er e p r e s e n t st h a tw h i c hi ss a i d h o w e v e r v e r b sw h i c hc a nb eu s e di nq u o t i n gc l a u s e sa r eq u i t ef l e x i b l ed u e t ot h e i r v a r i o u ss e m a n t i cf u n c t i o n si ns p e e c h t h u s ,i nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o n , e s p e c i a l l yi nc h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o n ,t h ec h o i c eo fa na p p r o p r i a t e q u o t i n gv e r bc o n t r i b u t e sal o tt oa ne f f e c t i v ea n de f f i c i e n tt r a n s l a t i o ni n , f o r i n s t a n c e ,f i c t i o n a ln a r r a t i v e ,w h e r e q u o t i n gv e r b sa r ef r e q u e n t l y e m p l o y e di ns p e e c hb e t w e e nc h a r a c t e r s i nt h i st h e s i s ,t h ea u t h o ri n t e n d s t oa p p l yh a l l i d a y sp r o j e c t i o ns y s t e mt of i c t i o n a ln a r r a t i v et r a n s l a t i o ni n c h i n e s el i t e r a r yw o r k s ,i nt h eh o p eo f d i s c o v e r i n gs o m eo ft h ef a c t o r s v w h i c hg o v e mt h ec h o i c eo f q u o t i n gv e r b si ns p e e c h i nh i sb o o ka ni n t r o d u c t i o nt of u n c t i o n a lg r a m m a r ,m a kh a l l i d a y p r o p o s e sl o o k i n ga tt h ec l a u s ef r o mt h ev i e wo f i t se x p e r i e n t i a lf u n c t i o n , i t sg u i s ea saw a yo fr e p r e s e n t i n gp a t t e r n so fe x p e r i e n c e t h e r ea r es i x k i n d so fp r o c e s s e s :m a t e r i a lp r o c e s s ,m e n t a lp r o c e s s ,r e l a t i o n a lp r o c e s s , v e r b a lp r o c e s s ,e x i s t e n t i a lp r o c e s s ,a n db e h a v i o r a lp r o c e s s a m o n gt h e m , v e r bp r o c e s si sd i r e c t l yr e l e v a n tt ot h i st h e s i s v 色r bp r o c e s s t op u ti t s i m p l y , i sap r o c e s so fs a y i n g ,w i t hs a ya st h eg e n e r a lm e m b e ro ft h i s c l a s s h o w e v e r , a p a r tf o rs a y ,v e r bp r o c e s sc a na l s ob ea c h i e v e db ym a n y o t h e rv e r b s ,a m o n gw h i c ha r ev e r b ss p e c i f i ct os t a t e m e n t s ( t e l l ,r e m a r k , r e p o r t ,e t c ) ;v e r b ss p e c i f i ct oq u e s t i o n s ( a s k ,d e m a n d ,i n q u i r e ,q u e r y , e t c ) ; v e r b sc o m b i n i n g “s a y w i t hs o m ec i r c u m s t a n t i a le l e m e n t ( e x p l a i n s a yi n e x p l a n a t i o n ,p r o t e s t s a yi nr e s e r v a t i o n ,e t c ) ;v e r b sh a v i n gc o n n o t a t i o n s o fv a r i o u sk i n d s ( c o m p l a i n s a yi r r i t a b l y , s t a m m e r s a yw i t h e m b a r r a s s m e n t ,e t c ) t h u s ,al o to ff a c t o r ss h o u l db et a k e ni n t oa c c o u n t i nt h et r a n s l a t i o no f “s a y ,w h i c hu s u a l l ya p p e a r si nt h ef o r mo fc h i n e s e c h a r a c t e r sl i k e “说 ( 古文中为“日 ) ,e s p e c i a l l yi nf i c t i o n a ln a r r a t i v e i n t h i st h e s i s ,t h ea u t h o rt r i e st od i r e c to u ra t t e n t i o nt om a kh a l l i d a y s p r o c e s s e st h e o r y , w h i c hm i g h ts e r v ea sat h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nf o rt h e c u r r e n tt h e s i s s p e e c ha c tt h e o r yw a sd e v e l o p e db yt h eo x f o r dp h i l o s o p h e r j l a u s t i nw h o s el e c t u r e si n19 55w e r ep u b l i s h e dp o s t h u m o u s l ya sh o wt o d ot h i n g sw i t hw o r d s ( 1 9 6 2 ) t h et h e o r y a n a l y z e st h er o l eo fu t t e r a n c ei n r e l a t i o nt ot h eb e h a v i o ro f s p e a k e ra n dh e a r e ri n i n t e r p e r s o n a l c o m m u n i c a t i o n i tc o n s t i t u t e sac e n t r a ls u b d o m a i no f p r a g m a t i c sa n dh a s as t r o n gi m p a c to naw i d er a n g eo f d i s c i p l i n e s a u s t i n ( 19 6 2 ) d e c l a r e s t h a ts p e a k e r sd on os i m p l yp r o d u c e ss e n t e n c e st h a ta r et r u eo rf a l s e ,b u t r a t h e rp e r f o r ms p e e c ha c t i o n ss u c ha sr e q u e s t s ,w a r n i n g s ,a s s e r t i o n s ,e t c i n d i s c u s s i n gt h es p e e c ha c t ,a u s t i nd i s t i n g u i s h e st h r e em a i nf a c e t s , n a m e l y , t h r e ew a y si nw h i c hi tc a nb ed e s c r i b e da s a d o i n g ( 19 6 2 : 91 12 0 ) :l o c u t i o n a r y a c t ,i l l o c u t i o n a r ya c t ,a n dp e r l o c u t i o n a r ya c t a c c o r d i n gt oa u s t i n ( 19 6 2 ) ,“s p e e c ha c t i sac o m m u n i c a t i v ea c t i v i t y , d e f i n e dw i t hr e f e r e n c et ot h ei n t e n t i o n so ft h e s p e a k e rw h i l es p e a k i n g ( t h e i l l o c u t i o n a r yf o r c eo fh i su t t e r a n c e s ) a n dt h ee f f e c t sh ea c h i e v e so nh i s l i s t e n e r ( t h ep e r l o c u t i o n a r ye f f e c to fh i su t t e r a n c e s ) t h ev e r b sw h i c ha r e u s e dt oi n d i c a t et h e s p e e c ha c ti n t e n d e db yt h es p e a k e ra r ec a l l e d p e r f o r m a t i v ev e r b s t h et h e o r yo fs p e e c ha c t sh a sb e e nt a k e nu pa n d g r e a t l yd e v e l o p e db yj s e a r l e i nh i sw o r k ss p e e c ha c t s ( 1 9 6 9 ) ,a n d l a n g u a g e sa n das a t i s f y i n gt r a n s l a t i o n ,i ti sp a r t i c u l a r l yn e c e s s a r ya n d h e l p f u lf o rat r a n s l a t o rt oh a v es o m ei d e ao ft h er e l a t i o n s h i pb e t w e e n i l l o c u t i o n a r yf o r c ea n dt r a n s l a t i o na n dt oa p p l ys p e e c ha c tt h e o r yt o t r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yi nt r a n s l a t i o no f n a r r a t i v e si nl i t e r a r yw o r k s i nt h i st h e s i s ,t h ea u t h o rf o l l o w st h er e s e a r c hf i n d i n g so ft h et h e o r i s t s i nt h ed o m a i no fp r a g m a t i c s ,a n dp r o p o s e san e wm o d e lt od e c o d et h e g u i d i n gp r i n c i p l e sb e h i n dw h i c ht h et r a n s l a t o r , i nh i sp r o c e s so fd e a l i n g w i t ht h et r a n s l a t i o no ff i c t i o n a ln a r r a t i v e ,m a k e sa na p p r o p r i a t ec h o i c e a m o n gd i f f e r e n tq u o t i n gv e r b s k e yw o r d s :b i n d i n gf a c t o r s ,s e l e c t i o n o fq u o t i n g v e r b s ,q u o t i n g s t r u c t u r e s ,f i c t i o n a ln a r r a t i v e v 1 1 1 目录 摘要i a b s t r a c t 1 v i n t r o d u c t i o n 1 o 1t h em o t i v a t i o na n da i mo f t h es t u d y 1 0 2a r r a n g e m e n to f t h es t u d y 6 c h a p t e r1q u o t i n g v e r b si nh a l l i d a y ss y s t e m i cf u n c t i o n a ls y s t e m 8 1 1a no v e r v i e wo f m a k h a h i d a y ss y s t e m i cf u n c t i o n a ls y s t e m 8 1 2q u o t e ds p e e c h :t h es i m p l e s tf o r mo f p r o j e c t i o n 9 1 3c h a r a c t e r i s t i c so f q u o t i n gv e r b si nq u o t es t r u c t u r e s 1 0 1 3 1c o n s t r u c t i o no f q u o t es t r u c t u r e s 1 2 1 3 2p o s i t i o n so fq u o t i n gc l a u s e si nq u o t es t r u c t u r e s 13 1 3 3f u n c t i o n so f q u o t i n gv e r b si nq u o t es t r u c t u r e s 1 4 c h a p t e r2q u o t i n gv e r b si nv e r b a lp r o c e s s e s 15 2 1m a k h a l l i d a y sc l a s s i f i c a t i o no ft y p e so fp r o c e s s 15 2 2d i s t i n c t i v ep a t t e m so f v e r b a lp r o c e s s e s 15 2 3c h a r a c t e r i s t i c so fq u o t i n gv e r b si nv e r b a lp r o c e s s e s 16 c h a p t e r 3q u o t i n gv e r b si ni l l o c u t i o n a r y a c t s 18 i l l o c u t i o n a r yo rp e r l o c u t i o n a r ye f f e c t s 1 9 3 1at e n t a t i v ec l a s s i f i c a t i o no fi l l o c u t i o n a r yv e r b s 2 2 3 2c h a r a c t e r i s t i c so f q u o t i n gv e r b si ni l l o c u t i o n a r ya c t s 3 0 c h a p t e r 4b i n d i n gf a c t o r so nt h et r a n s l a t i o no f q u o t i n gv e r b si n d i a l o g u e si nt h r e ek i n g d o m s 3 6 4 1ab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h ee n g l i s hv e r s i o no f t h r e ek i n g d o m sb y m o s s r o b e r t s 3 6 4 2a s u m m a r y o f b i n d i n gf a c t o r so nt h es e l e c t i o no fq u o t i n gv e r b si n d i a l o g u e si nt h r e ek i n g d o m s 38 4 2 1t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ya n d c r e a t i v i t y 3 8 4 2 2c o m m o d i t y e x c h a n g e d i na ni n t e r a c t i o n 4 3 4 2 3p r o j e c t e ds p e e c hf u n c t i o n s :p r o p o s i t i o n s v s p r o p o s a l s 4 9 4 2 3 1p r o p o s i t i o n :s t a t e m e n t sa n d q u e s t i o n s 5 0 4 2 t y p e so fi l l o c u t i o n a r ya c t si nf i c t i o n a ld i a l o g u e s 5 0 4 2 5p a r t i c i p a n tf u n c t i o n s :s a y e r , r e c e i v e r & t a r g e t 5 4 4 2 6t y p e so f p r o j e c t i n gp r o c e s s :l o c u t i o n ( v e r b a l ) v s i d e a ( m e n t a l ) 5 5 一 t g o n c l u s i o n 5 7 b i b l i o g r a p h y :5 9 a c k n o w l e d g e m e n t s 攻读硕士学位论文期间主要的科研成果 x m a t h e s i s i n t r o d u c t i o n i n t r o d u c t i o n 0 1t h em o t i v a t i o na n da i mo ft h es t u d y f i c t i o n a lt r a n s l a t i o n ,a na c to fc o m p l e x i t y , i n v o l v e sm a n yf a c t o r s , a m o n gw h i c ht h et r a n s l a t i o no fd i a l o g u e sb e t w e e nc h a r a c t e r si sac r u c i a l o n e d i a l o g u e sb e t w e e nt h ec h a r a c t e r si nan o v e lc a nb es a i dt ob ea n i m p o r t a n tc o m p o n e n to ft h en o v e l ,a n dt h e yc a nf u l l ya n dv i v i d l yp r e s e n t t h ea r t i s t i cf e a t u r e so ft h ew o r k s a sac r i t e r i o nt oe v a l u a t et h et r a n s l a t i o n q u a l i t yo ft h ew h o l ev e r s i o n ,t h et r a n s l a t i o no fd i a l o g u e ss h o u l da c h i e v e t h ea i mo fr e p r o d u c i n gt h ep r a g m a t i ce q u i v a l e n c eo ft h ed i a l o g u e si nt h e o r i g i n a l v e r s i o n p r e s e n t a t i o no f s p e e c h t h o u g h t o fc h a r a c t e r si s c o n s i d e r e da n i m p o r t a n tp a r t o fn o v e l s a sad i r e c tm e a n so f s p e e c h t h o u g h tp r e s e n t a t i o n ,q u o t e s t r u c t u r e sa r e f r e q u e n t l y u s e di n n o v e l s q u o t i n gv e r b s ,w h i c ha r ef r e q u e n t l yu s e d i nf i c t i o n a ld i a l o g u e s ,p l a y a ni m p o r t a n tr o l ei nr e a l i z i n gt h ep r a g m a t i ce q u i v a l e n c eo ft h ec h i n e s e o r i g i n a l w o r k sa n di t s c o r r e s p o n d i n ge n g l i s hv e r s i o n w h i l e i nt h e p r o c e s so ft h es e l e c t i o no fa p p r o p r i a t eq u o t i n gv e r b s ,t h et r a n s l a t o rm u s t t a k em a n yf a c t o r si n t o c o n s i d e r a t i o n ,i n c l u d i n gs u b je c t i v e f a c t o r sa n d o b j e c t i v eo n e s t h r e ek i n g d o m s ,o n eo ft h ef o u rc h i n e s ec l a s s i c a ln o v e l s ,a sf a ra s i t sa c h i e v e m e n ti sc o n c e r n e d ,s t a n d sf o rt h ec l i m a xo f h i s t o r i c a ln o v e l a n c i e n tc h i n a t h e r ea r es om a n yd i a l o g u e sc o n d u c t e db e t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年共享运营有限公司秋季高校毕业生招聘20人笔试参考题库附带答案详解
- 中医课件 第六章 辨证学习资料
- 2024年2025年河北保定莲池区国企派遣人员公开招聘笔试参考题库附带答案详解
- 去斑培训课件
- 北京标准场地出租合同范文二零二五年
- 委托房地产销售合同书
- 江西省南城县二中2025届高三年级4月摸底考试数学试题
- 二零二五版电影聘用合同
- 建设工程所需借款合同书二零二五年
- 抗心律失常药护理大专用
- 管道沟槽开挖专项施工方案
- 小学英语-He is playing the suona,but the phone rings.教学课件设计
- 部编版七年级下册道法期中试卷1
- 12J12 天津市建筑标准设计图集(2012版)无障碍设施
- 妊娠合并HIV感染孕产妇入院后处理流程
- 百年战争简史
- 2023年托幼机构幼儿园卫生保健人员考试题库及参考答案
- 2023年IDSA念珠菌病指南中文翻译
- 中医护理耳穴压豆课件
- 钢木质隔热防火门成品检验报告
- YS/T 713-2009干式变压器用铝带、箔材
评论
0/150
提交评论