(英语语言文学专业论文)译者主体性的表现和制约因素——译者主体性的案例研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)译者主体性的表现和制约因素——译者主体性的案例研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)译者主体性的表现和制约因素——译者主体性的案例研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)译者主体性的表现和制约因素——译者主体性的案例研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)译者主体性的表现和制约因素——译者主体性的案例研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩63页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

山东大学硕士学位论文 摘要 近年来,主体性研究日益受到重视。与之相关的一些问题也成为翻译研究的 热门话题。例如:什么是主体? 什么是主体性? 什么是译者主体性? 在哲学中,主体指具有主观经验的存在或与其他实体( 或客体) 的关系。主 体应该是在认知与实践的过程中具有一定意识形态,有积极意识和社会、历史意 义的人。对于翻译主体问题,许多研究翻译的中国学者发表文章表达自己的观点, 但仍未达成共识。本文作者认为,译者是主要的翻译主体,原文作者是创作主体。 目标读者是接受主体。此外,笔者认为翻译中还存在一些边缘主体,即主办者、 赞助商、翻译发起人等。 粗略地讲,主体性指人的个体属性使之区别于他人的独特之处。它也指 基于个人观点、情感和知识的解释或在艺术表达中集中表现出来的个体反应。更 准确地说,主体性包括主体的主观意识、独立性、积极活动、创造性,个性和通 过实践重塑客体的作用换言之,主体性等同于主观能动性。为了更好地发挥作 用,主体必须尊重客观规律并受到客体的制约。主体性是主观能动意识和受制于 客体的统一。 基于以上的解释,译者主体性可界定为译者在翻译过程中为实现翻译目的而 表现出的主观能动性译者主体性的特点主要有:译者的文化意识、人文个性、 审美取向、创造性和判断标准等。总之。译者的个人兴趣、需求、知识储备、经 验和艺术成就等构成他的主体性。 众所周知,翻译实践中译者的作用不可或缺、无法替代。然而,译者却未因 其努力得到应有的社会认可和专业认同。译者的作用在国内外理论界长期受到忽 视。随着2 0 世纪7 0 年代西方“文化转向”的兴起,译者不再被认为比原文作者 次要,而认为译者是具有创造性的主体,译作是原作在后世的延续。 不论你是否承认,译者的主体性在翻译过程中的确存在并起作用。在选择翻 译材料时,译者会选他们感兴趣、能体现其翻译目的的材料,他们在这个过程中 具有主观能动性。在理解过程中,主体性同样会影响和操控译者。最后,在表达 阶段,译者主体性也会对他们产生影响。此外,作为翻译的主要主体,译者不可 避免地要与其他的主体或客体互相影响。在译者和其他主体或客体的相互作用 下,译者主体性在整个翻译过程中表现出来并发生作用。因此,应该深化翻译中 山系大学硕士学位论文 的译畿主体性研究,使之成为翻译研究中的重要组成部分。 诚然,译者不纛强意发挥箕囊蕊终嚣,耄牟多毽素裁约译卷圭俸翡镱豹笈浑。 例如:赞助商、意识形态、居于童体地位的诗学特点、文化背景、知识水平以及 翻译翻的等。换句话说,译者主体性的发挥不照无限制的。 鬟凝定整译者雯傣往劳 否认霖文交本竣琢终者戆重簧健。这样骰楚必了正 确认识译者的地位,即更加突出译者的核心地位。更好地发挥其主观能动性本 文力豳引用翻译界i 醺期的一些研究成果,以强调译者主体作用的突显。除引论和 结谂部分努,本文氛摆四章蠹容。第一章始予瓣霆疮舞翻译磷究发曩豹缘遗,指 出译者主体性成为近年来的研究焦点。第二章界定了诸如“擞体”、“主体髋”和 “译赣主体性”等几个概念。第三章主要论述了译者主体性搬翻译过程中的表现 窝餐终强素。第溷豢渡实爨孬次谂涯了译考圭髂挂骚究静鬟簧毪。 豳此,我们一方面要肯定和尊墓译者的创造性和主观能幼性,另一方厕也不 能过乎夸大其主体性。总之,既然译者主体性猩魏译过程中的确存在并起作用, 载应该遴一多深纯熟浮串熬主舔性磷究,霞乏戏为黧译磷究瓣一令主要筑或部 分。筒凰,应该重点研究怎样更好地发挥译者禚翻译实践中的主体性作用。此外, 还应根据译者主体憔研究成果,努力建立一种新的翻译评论标准。在评价译作时, 繇译避程孛懿译誊囊俸性因素瘦该给予更多考纛。 关键诩:译者;主体性;表现;制约因素 由东大学硕士学位论文 a b s t r a c t i nr e c e n ty e a r s , s t u d i e s0 1 1s u b j e c t i v i t yh a v ed r a w ni n c r e a s i n ga t t e n t i o n s o m e q u e s t i o n sr e l e v a n tt os u b j e c t i v i t ya r ea l s op o p u l a rt o p i c si nt r a n s l a t i o ns t u d i e s f o r e x a m p l e , w h a ti s t h es u b j e c ti nt r a n s l a t i n g ? w h a ti ss u b j e c t i v i t y ? 啪l a li st h e t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y 7 i np h i l o s o p h y , as u b j e c ti sab e i n gw h i c hh a ss u b j e c t i v ee x p e r i e n c e so ra r e l a t i o n s h i pw i t ha n o t h e re n t i t y ( o r o b j e c t ) 。as u b j e c ts h o u l db ea m a no fi d e o l o g y , a c t i v ec o n s c i o u s n e s sb u to fs o e i 娃h i s t o r i c a ls i g n i f i c a n c ed u r i n gt h ep r o c e s so f c o g n i t i o na n dp r a c t i c e a sf o rt h es u b j e c ti nt r a n s l a t i o n ,m a n yc h i n e s et ss c h o l a r s h a v ew r i t t e na r t i c l e sa n d h a v e n tr e a c h e dae o n s e n s n so nt h i si s s u e 。h o w e v e r , t h e a u t h o ro ft h i st h e s i sh o l d st h a tt h et r a n s l a t o ri st h em a i ns u b j e c to ft r a n s l a t i o n 瓢e o r i g i n a la u t h o ra n dt h et a r g e tr e a d e ra r ct h es u b j e c to fc r e a t i o na n ds u b j e c to f r e c e p t i o nr e s p e c t i v e l y f u r t h e r m o r e , t h ea u t h o rb e l i e v e st h a tt h e r ea r ea l s os o m e f r i n g es u b j e c t si nt r a n s l a t i o n , n a m d y , t h e $ p o n $ o l ) t h ep a t r o n a g e , t h et r a n s l a t i o n i n i t i a t o r , e t c i nv e r yr o u g ha n ds i m p l et e r m s , s u b j e c t i v i t yr e f e r st ow h a ti sp e r s o n a lt oo n e s e l f w h a tm a k e so n ew h oh ei si nd i s t i n c t i o nf r o mo t h e r s 。i ta l s or e f e r s 协t h e i n t e r p r e t a t i o nb a s e do np e r s o n a lo p i n i o n s ,f e e l i n g so rl m o w l e d g e ;o rt h ec o n c e n t r a t i o n o np e r s o n a l ,i n d i v i d u a lr e s p o n s e si na r t i s t i ce x p r e s s i o n t ob em o r ee x a c t , s u b j e c t i v i t y i n c l u d e st h es u b j e c t sc o n s c i o u s n e s s , i n d e p e n d e n c e , a c t i v i t y , c r e a t i v i t y , p e r s o n a l i t y a n dt h er o l eo fr e m o l d i n gt h eo b j e c tt h r o u g hp r a c t i c e i no t h e rw o r d s ,s u b j e c t i v i t y e q u a l ss u b j e c t i v ei n i t i a t i v e i no r d e rt o 蜊n gh i sr o l ei n t op l a y , t h es u b j e c tm u s to b e y t h eo b j e c t i v el a wa n db es u b j e c tt ot h er e s t r i c t i o nf r o mt h eo b j e c t s u b j e c t i v i t yi st h e u n i t yo f a c t i v ec o n s c i o u s n e s sa n dt h er e s t r i c t i o nf r o mt h eo b j e c t b a s e du p o nt h ep r e v i o u se x p l a n a t i o n ,t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yc a nb ed e f i n e d a st h es u b j e c t i v ea c t i v i t yo ft h et r a n s l a t o rr e f l e c t e di nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s si no r d e r t oa c h i e v eh i st r a n s l a t i n gp u r p o s e t h em a j o rc h a r a c t e r i s t i c so ft h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i 蜉i n c l u d et h et r a n s l a t o r sc u l t u r a lc o n s c i o u s n e s s ,h u m a n i s t i cc h a r a c t e r , a e s t h e t i ct e n d e n c y , c r e a t i v i t ya n d j u d g m e n tc r i t e r i a ,e r e 。i ns h o r t ,t h et r a n s l a t o r so w l l 山东大学硕士学位论文 i n t e r e s t ,n e e d ,k n o w l e d g e ,e x p e r i e n c e ,a n da r t i s t i ca c c o m p l i s h m e n t ,e t e m a k eu ph i s s u b j e c t i v i t y i t sw e l lk n o w nt h a tt h ep r a c t i c eo ft r a n s l a t i o nd e p e n d so nt r a n s l a t o r sw h o p l a y a ni n d i s p e n s a b l ea n di r r e p l a c e a b l er o l ei nt r a n s l a t i o n h o w e v e r ,t r a n s l a t o r sh a v e n t r e c e i v e dp r o p e rs o c i a la n da c a d e m i cr e c o g n i t i o nf o rt h e i rw o r k t h er o l eo f t r a n s l a t o r s h a sb e e nn e g l e c t e db o t ha th o m ea n da b r o a df o ral o n gt i m e w i mt h e c u l t u r a lt u m i nt si nt h ew e s ta f t e rt h e1 9 7 0 s t r a n s l a t o r sa r en ol o n g e rc o n s i d e r e di n f e r i o rt o a u t h o r so ft h eo r i g i n a l ,b u ta r ec o n s i d e r e da st h ec r e a t i v es u b j e c t , a n dt r a n s l a t i o n sa r e t h ea f t e r l i f eo f t h e o r i g i n a lw o r k s w h e t h e ri ti sa d m i t t e di to rn o t , t h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yd o e se x i s ta n d f u n c t i o ni nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n i nt h ep r o c e s so fs e l e c t i n gt h e8 0 u r o em a t e r i a l , t r a n s l a t o r sw i l ls u b j e c t i v e l yc h o o s et h o s em a t e r i a l sw h i c ht h e ya r ei n t e r e s t e di no r t h o s et h a tc a nr e f l e c tt h e i rw a n s l a t i o np u r p o s e l i k e w i s e ,t h e i rs u b j e c t i v i t i e sw i l l i n f l u e n c eo ic o n t r o lt h e md u r i n gt h ew h o l ep r o c e s so fu n d e r s t a n d i n g l a s t l y , t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yw i l la l s oa f f e c tt h e mi nt h ep r o c e s so fe x p r e s s i n g m o r e o v e r , t h et r a n s l a t o r , a st h em a i ns u b j e c to ft r a n s l a t i o n , w i l li n e v i t a b l yi n t e r a c tw i t ho t h e r s u b j e c t so rt h eo b j e c t w i t ht h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nt h et r a n s l a t o ra n do t h e rs u b j e c t so r t h eo b j e c t , t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sm a n i f e s t e da n df u n c t i o n si nt h ew h o l e p r o c e s so ft r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,s t u d yo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o n s h o u l db ef u r t h e r e da n db e c o m ea ni m p o r t a n tp a r to f t r a n s l a t i o ns t u d i e s o fe o u r s e ,t h et r a n s l a t o rc a n n o te x e r tt h es u b j e c t i v er o l ea tr a n d o m t h e r ea r e m a n yf a c t o r st h a t r e s t r i c tt h ef u n c t i o n so ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , s u c ha s p a t r o n a g e ,i d e o l o g y , t h ed o m i n a n tp o e t i c s ,c u l t u r a lb a c k g r o u n d ,k n o w l e d g e ,a n d t r a n s l a t i o np u r p o s e ,e t c i no t h e rw o r d s ,t h et r a n s l a t o r ss u b j e c f i v i t yi s u tu n l i m i t e d h o w e v e r , r e t h i n k i n g t h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y d o e s n tm e a nd e n y i n gt h e i m p o r t a n c eo ft h es o u r c et e x to rt h eo r i g i n a lw r i t e r t h ep u r p o s ei st og a i nc o r r e c t k n o w l e d g eo ft h et r a n s l a t o r s p o s i t i o n ,i e t om a k et h e i rk e ys t a t u sf e l ta n dt om a k e t h e i rp o s i t i v es u b j e c t i v i t yf u n c t i o nb e r e r t h ep r e s e n tp a p e rt r i e st od r a wt h e a c h i e v e m e n t sr e c e n t l ym a d ei nt sa n de m p h a s i z et h ep r o m i n e n c eo ft h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v er o l e t h e r ea r ef o u rc h a p t e r sb e s i d e si n t r o d u c t i o na n dc o n c l u s i o ni nt h et h i s i i 山东大学颁士学位论文 p a p e r c h a p t e ro n eb e g i n sw i t ha b r i e f r e v i e wo f t h ed e v e l o p m e n to f t sb o t ha th o m e a n da b r o a d , a n dp o i n t so u tt h a tt h el 撑赫a 幻f s u b j e c t i v i t yh a sc o m eu n d e rf o c u si n r e c e n ty e a r s c h a p t e rt w od e f i n e ss o m ec o n c e p t ss u c h 勰 s u b j e c t 。 s u b j e c t i v i t y , a n d t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y 。i nc h a p t e rt h r e e , t h ep a p e rp r o b e s i n t ot h e m a n i f e s t a t i o na n dt h er e s t r i c t i o no f t h e 匏a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o np r o c e s s 。 c h a p t e rf o u rc o n f i r m st h es i g n i f i c a n c eo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i n g b ye a s es t u d i e s t h e r e f o r e , o rt h eo r eh a n d , t h et r a n s l a t o r s c r e a t i v i t ya n dp o s i t i v es u b j e c t i v i t y s h o u l db ea d m i t t e da n dr e s p e c t e d o nt h eo t h e rh a n d ,t h e i ra c t i v ec o n s c i o u s n e s s s h o u l d n tb eo v e r - m a g n i f i e d i ng e n e r a l ,s i n c et h e r ee x i s t st r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t ya n d i tr e a l l yf u n c t i o n si nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n , t h es t u d yo ft h es u b j e c t i v i t yi n h a n s l a f i o ns h o u l db cf u r t h e r e da n db e c o m ea ni m p o r t a n ti n t e g r a lp a r to ft s a n dt h e 盟i e s ss h o u l db ep u to i lt h ee x e r t i o no ft r a n s l a t o r s s , b j e c t l v i t yi nl r a _ n _ s l a f i o rp r a c t i c e i na d d i t i o n , af l e wc r i t e r i o nf o rt r a n s l a t i o nc r i t i c i s ms h o u l db ee s t a b l i s h e da c c o r d i n gt o t h es t u d yo ft x a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y w h e nc o m m e n t i n go ns o m et r a n s l a t e dw o r k s , t r a n s l a t o m s u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o np r o c e s ss h o u l db eg i v e nm o r ec o r c c i t i k e yw o r d s :t r a n s l a t o r , s u b j e c t i v i t y ;m a n i f e s t a t i o n ;r e s t r i c t i o n 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 论文作者签名:二蝉日 期: 缱乒玉o 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 论文作者签名:圣! f 堡蕉绐师签名:敛日期;丝1 2 。色 :f , 出毫夫学壤士譬艇论文 i n t r o d u c t i o n m a r ys n e l l - h o m b y , i nh e rt m n d a t i o ns t u d i e g - - - - - - a ni n t e g r a t e d a p p r o a c h , s a y s t h a t i n8w o r l dt h a ti sr a p i d l yg r o w i n gs m a l l e r , i n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o na c 阳s s c u l t u r e sa n de v e nb e t w e e nt h er e m o t e s tc o r n e r so ft h ee a r t hi sg r a d u a l l yb e i n gt a k e n f o rg r a n t e d , a n dt h a t 弦o b 翻$ o v m n gl 触g 豫鐾e 赫撕e 搭m t d 髓琢捌d i f f e r e n c e s ( n o r n b y , 2 0 0 t :1 3 1 ) s h et h i n k st h a t w i t h o u tt r a n s l a t i o nt h ew o r l do ft o d a yw i t hi t s r a p i de x c h a n g eo f i n f o r m a t i o nw o u l d b eu n t h i n k a b l e ”( i b i d ) i n d e e d ,t r a n s l a t i o ni s 飘 a c t i v i t ya so l da sl a n g u a g e i nh u m a nh i s t o r y , t r a n s l a t i o na l w a y sp l a y s 勰i m p o r t a n t p e r ti nt h ee x m m m n i c a t i o na m o n gt h e 群叫酶w h os p e a kd i f f e r e n tl a n g u a g e sa n d e o n t r i b m e sal o t 协p e o p l e sc o m m u n i c a t i o ni ns c i e n c e ,e c o n o m ya n dc u l t u r e 。e t c i ti s t r a n s l a t i o n t h a t h e l p s a m t i m i a b s o r b t h e e 辩姻c e o f o t h e r c u l t m c s t r a n s l a t i o ni sav e r yc o m p l e xc o m m u n i c a t i v ea r ta n dn o b o d yd o u b t st h e i m p o r t a n c eo f i t 。i t sw e l lk n o w n 也砒t h ep r a c t i c eo f t r a n s l a t i o nd e p e n d so nt r a n s l a t o r s w h op l a ya ni n d i s p e n s a b l ea n di n e p l a 。e a b l e 脚强t r a n s l a t i o n i ti st h et r a n s l a t o rw h o t r a n s l a t e st h ee l i t e so ff o r e i g nl i t e r a t u r ei n t oh i so w nl a n g u a g ea n di n t r o d u c e st h e mt o h i sc o m p a t r i o t s t r a n s l a t o r sc o n d u c tt h ec o d e - s w i t c h i n gb e t w e e nt w od i f f e 佗n t 妇l g l 培铲甄r e p r o d u c i n gt h ec o n t e n ta n ds p i r i to fs ti n t o 甄砖p e o p l e , e v e ni n t r a n s l a t i o nc i r c l e s ,h a v ef o ral o n gt i m eu n d e r e s t i m a t e dt h es u b j e c t i v er o l eo f t r a n s l a t o r si nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n i ts e e m st h a tt h e yd on o ta p p r e c i a t et h e e n d e a v o ro f t r a n s l a t o r s t h e yr e d u c et h em m s l a t o rt ot h es t a t u so f a “黾谢l 觚s e r v a n t am e r ec o n v e y o ro fi n f o r m a t i o n w 弛t h e c u l t u r a l 删i nt si nt h ew e s ta f t e rt h e 1 9 7 0 s , i n c r e a s :a 3 9a t t e n t i o nh a sb e e np a 通t 。t h es u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o n t r a m l a t o r s a t en ol o n g e re o n s k k - r c di n f e r i o r 协a u t h o r so ft h eo r i g i n a l 。b ma r ec o n s i d e r e da st h e c r e a t i v es u b j e c t , a n dt r a n s l a t i o n sa r et h ea f t e r l i f eo ft h eo r i g i n a lw o r k s t h es t a t u so f t r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t e dw o r k sh a sb e e ng r e a t l ye n h 棚托e 出a sam a t t e ro f 融 i r a n s l a t i o n sn o to n l ys h o u l de n j o yt h es a m es t a t u sa s :t h eo r i g i n a lw o r k s , b u ta l s o e t :l s t t r et h es u r v i v a lo f t h el a t t e r t h e r e f o r e 。u m 3 s l a t o r sh a v em o v e dt ot h ef o r e f r o n ta n d a s s u m e ds o m es u b j e c t i v er o l e s t h e p r e s e n tp a p e rt r i e st od r a wt h ea c h i e v e m e n t sr e c e n t l ym a d ei nt r 绺l a l i o n 出末夫掌疆士攀匏论室 s t l l d i c s ( t s ) a n de m p h a s i z et h ep r o m i n e n c eo f t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v er o l e c h a p t e ro n eb e g i n sw i t hab r i e fr e v i e wo ft h ed e v e l o p m e n to f t sb o t h 戤h o r r 犯 a n da b r o a d , a n dp o i n t so u tt h a tt h ei r a l l s l a t o r $ s u b j e c t i v i t yh a se o l n 枣u n d e r 蠡埒啦i n r e c e n ty e a r s i nt h ep a s t ,t h ef o c u so nt h et l a l l s l a t i o n sf a i t h f u l n e s st ot h eo r i g i n a l m a d et h et r a n s l a t o r , l i k ea s e r v a n t , s i a b o r d i n a t et ot h es ta n dt h eo 蠢誊n 砖a u t h o r t h e i n d i v i d u a l i t yo ft h et r a n s l a t o r 鞠獭n o te n c o u r a g e di nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s w i t ht h e g u i d e l i n eo f s u e ha $ l - o r i e n t e dt h e o r y , t h et r a n s l a t o rs h o u l db eo b j e c t i v ea n d “s h o u l d h a v es o u g h taf l 喇o l nf r o mt h et y r a n n yo fs u b j e c t i v i t y ( 陈秀,2 0 0 2 :1 9 ) i nt h i s c h a p 溉, w i t ht h er e v i e wo ft h ev i e w p o i n t sa n dt h e o r i e so fl r a n s l a t i o na f t e rt h e “c u l t u r a lt u m * j t h et h e s i sa l s oi l l u s t r a t e sh o w t h e t r a n s l a t o r 8r o l eb e c o m e sp r o m i n e n t t r a n s l a t i o ns e h o l s r sh a v ea l ls t r e s s e di l ld i f f e r e n tw a y st h ei m p o r t a n c eo ft h e t r a n s l a t o r sr o l e 。t h ef i g u r eo f 船s u b s e r v i e n tt r a n s l a t o rt i n sb e e nr e p l a c e dw i t ht h e v i s i b l ym a n i p u l a t i v et r a n s l a t o r , ac l e a t i v e a r t i s tm e d i a t i n gb e t w e e nc u l t u r e sa n d l a n g u a g e s ( b a s m e t t , 2 0 0 1 :9 ) , 。 c h a p t e rt w od e f i n e ss o m ec o n c e p t ss u e l a 箍 s u b j e c t , s u b j e c t i v i t y , a n d t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y ”t h e nt h ep a p e rg o e so nt oi n t r o d u c e m et h e o r i e sr e l a t e d t ot r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y , f o ri n s t a n c e , $ k o p o st h e o r y , t h em a n i p u l a t i o nt h e o r ya n d t h et h e o r yo f d e e o r t s t r u e t i o n 。t h i sp a p e rt r i e st od e f i n et h et l a n s l a t o r $ s u b j e c t i v i t ya s t h es u b j e c t i v ei n i t i a t i v ea n dp o s i t i v ec o n s c i o u s n e s so ft h ei r a n s l a t o r t km a j o r c h a l a c l c t i s i e $ o ft h et r a n s l a t o r ss u b j c c t i v i t yi n c l u d et h el z a n s l a t o r $ c u l t u r a l c o m e i o u s n e s s , h u m a n i s t i cc h a r a c t e r , a e s t h e t i ct e n d e n c y , c r e a t i v i t ya n dj u d g m e n t c r i t e r i a , e r e ( 乃1 am i n g j i a n , 2 0 0 3 :2 2 ,m y 廿a m l a t i o n ) i ns h o r t , t h et r a n s l a t o r so w n i n t e r e s t , 瓣蠡k n o w l e d g e , e x p e r i e n c e ,a n da r t i s t i ca c c o m p l i s h m e n t s , e t e e o m p r i s eh i s s u b j e c t i v i t y i nc h a p t e rt h r e e ,t h ep a p e rp r o b e si n t ot h em a n i f e s t a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论