(英语语言文学专业论文)论异化与归化的主次关系——以《傲慢与偏见》中译为例.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)论异化与归化的主次关系——以《傲慢与偏见》中译为例.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)论异化与归化的主次关系——以《傲慢与偏见》中译为例.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)论异化与归化的主次关系——以《傲慢与偏见》中译为例.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)论异化与归化的主次关系——以《傲慢与偏见》中译为例.pdf_第5页
已阅读5页,还剩67页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 翻译不仅仅是两种语言之间的转换,而且是两种文化之间的交 流。翻译要将两种文化结合起来,离开文化背景去翻译,不可能达到 两种语言之间的真正交流。在翻译中对文化因素的处理,一般有两种 策略:即以原语文化为中心的异化策略和以译语文化为中心的归化策 略。当运用归化异化策略进行两种语言之间、文化之间交流时,如何 把握好二者关系,给译者留下很多困惑和疑窦。本文从翻译理论和实 践的角度,用辩证方法探讨文学翻译中如何正确对待异化归化主次关 系的问题。 本文第一章探讨文化、语言和翻译的关系;第二章提出异化和归 化是处理语言间特色文化转换的策略,并对其予以界定;第三章从理 论和实践两个方面探讨异化归化的主次关系。首先陈述功能主义和建 构主义中的相关理论,然后结合翻译实践来证明二者的关系。本文选 择张经浩和孙致礼两位译者的傲慢与偏见的译本进行翻译实践对 比,其中,张译本偏向于采用归化的翻译方法,而孙译本偏向于采用 异化法,并引用了大量例子对两个译本进行比较分析证明归化和异化 在不同情况下的价值所在。从字词句层面对两个译本在语言表达、文 化传达和文学效果方面进行评价,得知以异化为主的孙译本更能保 留原作的风格特征、文化意象以及文学功能。最后基于功能主义和建 构主义理论与实践例证的基础,利用马克思主义辩证统一观全面地分 析二者辩证关系。 i i i 通过文本比较分析,作者得出结论:矛盾有主次之分,异化归化 这对矛盾也有主有次,在文学翻译中应以异化为主归化为次,二者互 为补充。在文化传达上,为了让读者充分理解原语文化,异化译法应 作为主导译法,归化译法则仅仅应在不能采用异化译法时作为辅助手 段使用。 论文对加强文化翻译策略的进一步研究,应该具有一定的参考意 义。 关键词:文学,翻译,异化,归化,主次,傲慢与偏见 a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni sn o to n l yab i l i n g u a la c t i v i t yb u ta l s oab i c u l t u r a lo n e t r a n s l a t i o nc a n n o tr e a c ht h er e a lc o m m u n i c a t i o nw i t h o u tt h es p e c i f i c c u l t u r a lb a c k g r o u n d a sf o rc o n v e y i n gt h ec u l t u r a le l e m e n t s ,t h e r ea r e t w og e n e r a ls t r a t e g i e s :t h a ti s ,s o u r c e - l a n g u a g e o r i e n t e df o r e i g n i z a t i o n a n d t a r g e t - l a n g u a g e o r i e n t e d d o m e s t i c a t i o n h o wt ou s et h et w o s t r a t e g i e si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sa l w a y sc o n f u s i n gt r a n s l a t o r s f r o mt h e p e r s p e c t i v e o fd i a l e c t i c a lc o n t r a d i c t i o n ,t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e n f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni se x p o u n d e do nt h eb a s i so ft r a n s l a t i o n t h e o r i e sa n dp r a c t i c e f i r s t l yt h i st h e s i ss t a t e st h er e l a t i o n s h i pa m o n gc u l t u r e ,l a n g u a g ea n d t r a n s l a t i o n ,a f t e rr e p r e s e n t i n g t h ed e f i n i t i o no ff o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o n ,a n di tr e l a t e st h a tf o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o na r et h e m a i ns t r a t e g i e si nt r a n s l a t i n gc u l t u r e l o a d e de x p r e s s i o n s t h e ni tt a k e s m a n ye x a m p l e sf r o mt w ov e r s i o n so fp r i d ea n dh e j u d i c e ,r e s p e c t i v e l y b ys u nz h i l ia n dz h a n gj i n g h a o 。w i t hc o m p a r a t i v ea n a l y s i so ft w o c h i n e s ev e r s i o n s ,i tc r i t i c i z e st h ec u l t u r a le f f e c t s ,s t y l i s t i ca n df u n c t i o n a l c o n v e y a n c eo ft h et w os t r a t e g i e s a tt h el e v e l so fw o r d s ,p h r a s e sa n d s e n t e n c e s f i n a l l yt h et h e s i sd r a w st h ec o n c l u s i o nt h a tf o r e i g n i z a t i o ni s p r i m a r ya n dd o m e s t i c a t i o ns e c o n d a r y s oi n g e n e r a l ,t h e d i a l e c t i c a l r e l a t i o n s h i p b e t w e e nt h et w o a p p r o a c h e s i s t h a t :f o r e i g n i z a t i o n a n dd o m e s t i c a t i o nc o e x i s t ,a n d f o r e i g n i z a t i o n i sd o m i n a n tw i t hd o m e s t i c a t i o na s c o m p l e m e n t a r yi n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n i ta l s om e a n st h a tw es h o u l dc o m b i n ef o r e i g n i z a t i o n w i t hd o m e s t i c a t i o n ,b e c a u s et h et w os t r a t e g i e sa r eo fd i f f e r e n tm e r i t s e s p e c i a l l yi nc o n v e y i n gt h eo r i g i n a lc u l t u r e ,f o r e i g n i z a t i o ni sd o m i n a n t , a n dd o m e s t i c a t i o ni sj u s ta sc o m p l e m e n tw h e nf o r e i g n i z a t i o ni sn o t f e a s i b l e t h i st h e s i sm a yb eu s e f u lf o raf u r t h e rs t u d yo ft h ea p p r o a c h e st o l i t e r a r yt r a n s l a t i o n k e yw o r d s :l i t e r a t u r e ,t r a n s l a t i o n ,f o r e i g n i z a t i o n ,d o m e s t i c a t i o n , p r i m a r y s e c o n d a r y , p r i d ea n dp r e j u d i c e 湖南师范大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指 导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引 用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰 写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的 法律结果由本人承担。 学位论文作者签名:袍旺如7 年1 2 - 月2 日 湖南师范大学学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定, 同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版, 允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南师范大学可以将本学位论文的 全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用印影、缩印或扫 描等复制手段保存和汇编学位论文。 本学位论文属于 1 、保密口,在年解密后适用本授权书。 2 、不保密囱。 ( 请在以上相应方框内打“ ) 作者签名: 导师签名: 日期:泸7 年,乏月乙日 日期:砷年二月,秒日 q 竺! 塑竺竺! :! ! ! 鎏! 竺竺璺苎翌墨! ! 苎垡! ! ! 坠! 壁垒! 皇! ! ! 曼! :! 垡! 墨里! ! r j 堕! 竺苎! 壁坠! 竺! ! 望! 兰塑! 竺 i n t r o d u c t i o n 0 1r e s e a r c hs i g n i f i c a n c eo ft h et h e s i s d u r i n gt h er e c e n t2 0y e a r s ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v eb e e ng r a d u a l l y f o c u s i n g o nc u l t u r a l e x c h a n g e t h e r e a r et w om a i ns t r a t e g i e si n t r a n s l a t i o no fc u l t u r e - - l o a d e de l e m e n t s :t h e s o u r c e - l a n g u a g e o r i e n t e d f o r e i g n i z a t i o n ,a n dt h et a r g e t l a n g u a g e o r i e n t e dd o m e s t i c a t i o n a c c o r d i n g t ov e n u t i s o p i n i o n s ,d o m e s t i c a t i o ni s “at r a n s p a r e n t ,f l u e n ts t y l e i s a d o p t e di no r d e rt om i n i m i z et h es t r a n g e n e s so ft h ef o r e i g nt e x tf o rt l ( t a r g e tl a n g u a g e ) r e a d e r s f o r e i g n i z a t i o nh a st h ed e f i n i t i o na sf o l l o w s :“a t t ( t a r g e tt e x t ) i sp r o d u c e dw h i c hd e l i b e r a t e l yb r e a k st a r g e tc o n v e n t i o n s b yr e t a i n i n gs o m e t h i n g o ft h e f o r e i g n n e s s o ft h e o r i g i n a l t h e c o n t r a d i c t i o nb e t w e e nf o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni si n e v i t a b l ea n d h a r dt os e t t l ei nt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,s oi tm a k e st h et r a n s l a t o r sv e r y c o n f u s e da b o u tt h er e l a t i o n s h i po ff o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n f o r f u r t h e rs t u d y i n gt h i si s s u e ,t h i st h e s i s e x p l o r e st h ep r i m a r y s e c o n d a r y r e l a t i o n s h i p b e t w e e n f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni n t e r m so f f u n c t i o n a l i s ma n dd e c o n s t r u c t i o nt h e o r y , a n dt e s t i f i e st h et h e m ew i l c o m p a r i s o no ft w oc h i n e s ev e r s i o n so fp r i d ea n dp r e j u d i c e i tc a nb e t a k e nf o rr e f e r e n c ei ns t u d y i n gt h es t r a t e g i e so f l i t e r a r yt r a n s l a t i o n 高校教师在职硕士学位论文 0 2c u r r e n ts t u d i e so nf o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n u n t i ln o wt h e r ea r eh e a t e dd e b a t e so nt h ep r i m a r y - s e c o n d a r y r e l a t i o n s h i po ff o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni nc h i n aa n da b r o a d i n t o d a y st r a n s l a t i o nf i e l do ft h ew e s t ,e u g e n en i d ai st h er e p r e s e n t a t i v eo f t h o s ew h of a v o rd o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n ,a n dl a w r e n c ev e n u t ii st h e r e p r e s e n t a t i v eo ft h o s ew h of a v o rf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n n i d a st h e o r y o fd y n a m i ce q u i v a l e n c eo rf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei sq u i t ec l o s et ot h e d o m e s t i c a t i n ga p p r o a c h h i st h e o r yh a sb e e ni n f l u e n c i n gt h o s et h e o r i s t s w h o a r g u ef o rt h ed o m e s t i c a t i n ga p p r o a c h i n19 9 5 ,l a w r e n c ev e n u t i ,a n i t a l i a na m e r i c a n ,i nh i sb o o kt h et r a n s l a t o r si n v i s i b i l i t yi n t e n s i v e l y d i s c u s s e dt h et w os t r a t e g i e s :d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n v e n u t i b e l i e v e dt h a t t h en o t i o no ff o r e i g n i z a t i o nc a na l t e rt h ew a y st r a n s l a t o r s a r er e a da sw e l la sp r o d u c e db e c a u s ei ta s s u m e sac o n c e p to fh u m a n s u b j e c t i v i t y t h a ti s v e r y d i f f e r e n tf r o mt h eh u m a n i s t a s s u m p t i o n s u n d e r l y i n gd o m e s t i c a t i o n ( v e n u t i19 9 5 :2 4 ) i nc h i n a ,s o m es c h o l a r s p a ym o r ea t t e n t i o nt ot h er e l a t i o n s h i p b e t w e e nf o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni nr e c e n ty e a r s i tw a sl i u y i n g k a iw h oa r o u s e dt h ed e b a t eo v e rd o m e s t i c a t i n ga n df o r e i g n i z i n g a p p r o a c h e sb yp u b l i s h i n g a p a p e r t i t l e d d o m e s t i c a t i o n - t h ew r o n g d i r e c t i o no ft r a n s l a t i o n ( 归化一翻译的歧途) i n1 9 8 7 ;o t h e r t r a n s l a t i o ns c h o l a r ss u c ha sq i nh o n g w u ( 秦洪武) a n df e n gj i a n w e n ( 冯建 文) a c k n o w l e d g et h ev a l u eo fd o m e s t i c a t i o n t h e yt h i n kt h a t c o n r e c t 2 o np r i m a r y - s e c o n d a r y r e l a t i o n s h i pb e t w e e nf o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n a p p l i c a t i o no fd o m e s t i c a t i o ni sn o tav i o l a t i n gb u te x t e n d e da n df l e x i b l e u s eo ff a i t h f u l n e s sp r i n c i p l eo f t r a n s l a t i o n ( 外语教学与研究,2 0 0 0 ) ;s u n z h i l ia s s e r t e dt h a t :c h i n a sl i t e r a r yt r a n s l a t i o n :f r o md o m e s t i c a t i o nt o f o r e i g n i z a t i o n ( 中国翻译,2 0 0 2 ) a c c o r d i n gt oc a ip i n g , d o m e s t i c a t i o n s h o u l db et h em a i ns t r a t e g yi nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ( 中国翻译,2 0 0 2 ) ; s t a r t i n g f r o mt h em e r i t sa n dl i m i t a t i o n so f f o r e i g n i z a t i o n i n c r o s s 。c u l t u r a lt r a n s l a t i o n ,w em a i n t a i nt h a td o m e s t i c a t i n gs t r a t e g yi sm o r e d e s i r a b l ei nl a n g u a g ea s p e c ta n df o r e i g n i z i n gs t r a t e g yi nt h ec u l t u r a l a s p e c ta sf a ra se n g l i s h - - c h i n e s et r a n s l a t i o ni sc o n c e m e d ,t h ea b o v ep u t f o r w a r db yl u n g ( 四川外语学院学报,2 0 0 4 ) “t h et r a n s l a t i o no nt h e b a s i so ft h en o n f l u e n to r e s t r a n g i n gt r a n s l a t i o ns t y l e ,h o w e v e r , i s d e s t i n e dt od e s t r o yt h eg r a m m a t i c a la n dc u l t u r a ln o r m so f t a r g e tl a n g u a g e t h e r e f o r e ,i t y d i s c u s st h ef e a s i b i l i t yo fvenutis1neretore i ti sn e c e s s a r yt od i s c u s st h ef e a s i b i l i t yo fv e n u t iss t r a t e f f yi n , - t h ep r a c t i c eo ft r a n s l a t i o n h uf e ia s s e r t e di nd i s c u s s i n go nf e a s i b i l i t y o f y e n u t i sf o r e i g n i z a t i o ns t r a t e g yi nr e a lt r a n s l a t i o np r a c t i c e ( 长江大 学学报,2 0 0 7 ) 0 3s c o p ea n ds t r u c t u r eo ft h et h e s i s i nt h i s t h e s i s ,f i r s t l y i ts t a t e st h e r e l a t i o n s h i pa m o n gc u l t u r e , l a n g u a g e a n d t r a n s l a t i o n ,a f t e rr e p r e s e n t i n gt h e d e f i n i t i o no f f o r e i g n i z a t i o n a n dd o m e s t i c a t i o n ,i tr e f e r st h a t f o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o n f o r e i m a i z a t i o n, d o m e s t i c a t i o na r et h em a i n s t r a t e g i e s i n t r a n s l a t i n gc u l t u r e 1 0 a d e d e x p r e s s i o n s i tt a k e sm a n ye x a m p l e sf r o mt w ov e r s i o n so fp r i d ea n d 3 高校教师在职硕士学位论文 p r e j u d i c e ,r e s p e c t i v e l yb y s u nz h i l ia n dz h a n gj i n g h a o w i t h c o m p a r a t i v ea n a l y s i so ft w oc h i n e s ev e r s i o n s ,i tc r i t i c i z e st h ec u l t u r a l e f f e c t s ,s t y l e sa n df u n c t i o n a lc o n v e y a n c eo ft w os t r a t e g i e sf r o mt h el e v e l o fw o r d s ,p h r a s e sa n ds e n t e n c e s l a s t l yi tp u t sf o r w a r dt h er e l a t i o n s h i po f f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n t h r o u g hc o m p a r a t i v ea n a l y s i so ft h et e x t ,t h ea u t h o rc o n c l u d e s :t h e d i a l e c t i c a lr e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h et w oa p p r o a c h e si s ,f o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o nc o e x i s t ,a n df o r e i g n i z a t i o ni sd o m i n a n tw i t hd o m e s t i c a t i o n a sc o m p l e m e n ti nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n i nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,w es h o u l d c o m b i n ef o r e i g n i z a t i o nw i t hd o m e s t i c a t i o n ,b e c a u s et h et w os t r a t e g i e sa r e o fd i f f e r e n tm e r i t s f o rc o n v e y i n gt h eo r i g i n a lc u l t u r e ,f o r e i g n i z a t i o ni s d o m i n a n t ,a n dd o m e s t i c a t i o ni sj u s ta sc o m p l e m e n tw h e nf o r e i g n i z a t i o ni s n o tf e a s i b l e 4 c h a p t e ro n e c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n i nt h eg l o b a l i z a t i o ne r a ,t r a n s l a t i o ni sam o s ti m p o r t a n tv e h i c l eo f i n t e m a t i o n a la n di n t e r c u l t u r a lt r a n s m i s s i o na n dc o m m u n i c a t i o n w i t ht h e d e v e l o p m e n to f “c u l t u r a lt u r n i nt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,m o r ea n dm o r e a t t e n t i o ni sp a i dt ot h ec u l t u r a le l e m e n t si nt r a n s l a t i o n p r o c e s s i ti sv e r ye s s e n t i a lt od i s c u s st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n d t r a n s l a t i o n ,b e c a u s ei ti st h ef o u n d a t i o no fe x p l o r i n gt h es t r a t e g i e so f c u l t u r e o r i e n t e dt r a n s l a t i o n 1 1d e f i n i t i o no fc u l t u r e 。al a n g u a g ei sap a r to fac u l t u r ea n dac u l t u r ei sa p a r to fl a n g u a g e 。 t h et w oa r ei n t r i c a t e l yi n t e r w o v e ns ot h a to n ec a n n o ts e p a r a t et h et w o w i t h o u tl o s i n gt h es i g n i f i c a n c eo fe i t h e rl a n g u a g eo rc u l t u r e ( d o u g l a s , 19 8 0 ) t h a ti s ,o n ec a n n o tt r a n s l a t eal a n g u a g ew i t h o u tt r a n s l a t i n gt h e c u l t u r et m d e f l y i n gt h el a n g u a g e c u l t u r ei saf u n d a m e n t a lc o n c e p ti n a n t h r o p o l o g y , t h ec l a s s i c a ld e f i n i t i o no fw h i c hw a s e b t y l o ri nh i sp r i m i t i v ec u l t u r e ( 18 71 ) : “c u l t u r e i st h a tc o m p l e xw h o l e w h i c hi n c l u d e sk n o w l e d g e ,b e l i e f s , a r t s ,m o r a l ,l a w , c u s t o m sa n da n yo t h e rc a p a b i l i t i e sa n dh a b i t sa c q u i r e d b ym a na s am e m b e ro f s o c i e t y ”( t y l o r , 1 8 7 1 ) e s a p i rd e f i n e si ti nl a n g u a g e , 5 “c u l t u r ec a nb ee x p l a i n e da sw h a t 高校教师在职硕士学位论文 t h es o c i e t yd o e sa n dt h i n k s a n dt h ed e f i n i t i o nb yk o h l ai sv e r yb r i e fa n d c o m p r e h e n s i v e :“c u l t u r er e f e r s t ot h ew a yo fac e r t a i nc o m m u n i t y , i n c l u d i n gw h a tp e o p l et h i n k ,s a y , d oa n da 1 1t h i n g st h e yh a v ed o n e ” “c u l t u r e ,i nab r o a ds e n s e ,m e a n st h et o t a lw a y o fl i f eo fap e o p l e , i n c l u d i n gt h ep a t t e m so fb e l i e f , c u s t o m s ,o b je c t s ,i n s t i t u t i o n s ,t e c h n i q u e s , a n dl a n g u a g et h a tc h a r a c t e r i z e st h el i f eo ft h eh u m a nc o m m u n i t y i na n a r r o ws e n s e ,c u l t u r em a yr e f e rt ol o c a lo rs p e c i f i cp r a c t i c e ,b e l i e f so r c u s t o m s ,w h i c hc a nb em o s t l yf o u n di nf o l l 【c u l t u r e ,e n t e r p r i s ec u l t u r eo r f o o dc u l t u r ee r e ”( d a iw e i d o n g ,2 0 0 3 :12 7 ) 1 2r e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g e ,c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n l a n g u a g ea n dc u l t u r ea r ec l o s e l yi n t e r r e l a t e dw i t he a c ho t h e r o no n e h a n d ,l a n g u a g eb e l o n g st oc u l t u r e i ti sa ni n t e g r a lp a r to fc u l t u r ea n d p o s s e s s e sa l lt h ef e a t u r e so fc u l t u r e o nt h eo t h e rh a n d ,l a n g u a g ei st h e c a r r i e ro fc u l t u r e i tc a nr e f l e c ta n ds p r e a do t h e rp a r t so fc u l t u r e t h i s s p e c i a lf e a t u r eo fl a n g u a g ed i s t i n g u i s h e si tf r o mo t h e rf a c e t so fc u l t u r e a n dm a k e si tc r u c i a l l yi m p o r t a n tf o rt h et r a n s f e ro fc u l t u r e i ti sl a n g u a g e t h a th a sp l a y e dam a jo rr o l ei ns o c i a l i z i n gt h ep e o p l e ,p e r p e t u a t i n gc u l t u r e a n dm a k i n gi tp o s s i b l ef o rc u l t u r et oe n d u r ea n de x i s t t h ei n t r i n s i cr e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r ed e t e r m i n e s t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc u l t u r e t r a n s l a t i o ni sa c r o s s c u l t u r a la c t i v i t y , g e n e r a l l ys p e a k i n g ,i ti m p l i e sr e n d e r i n gf r o mo n e 6 o np r i m a r y - s e c o n d a r yr e l a t i o n s h i pb e t w e e nf o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n l a n g u a g e ( t h es o u r c el a n g u a g e ) i n t oa n o t h e r ( t h et a r g e tl a n g u a g e ) o f s o m e t h i n gw r i t t e no rs p o k e n s i n c el a n g u a g ei st h ec a r r i e ro fc u l t u r e , t r a n s l a t i o na c t i v i t yi s e s s e n t i a l l ym e a n tt og r a f ti n f o r m a t i o nf r o mt h e s o u r c e l a n g u a g e c u l t u r et ot h et a r g e t l a n g u a g ec u l t u r e a sc u l t u r e c o n s t i t u t e st h ec o n t e x tf o rl a n g u a g ec o m m u n i c a t i o na n dt r a n s l a t i o ni sa c r o s s - c u l t u r a la c t i v i t y , m o r ea t t e n t i o ns h o u l db et u r n e dt ot h ec u l t u r a l a s p e c to ft h el a n g u a g e a ni d e a lt r a n s l a t i o ns h a l lb ea b l et os e a m l e s s l y c o n v e yb o t ht h el i n g u i s t i cm e a n i n ga n dt h ec u l t u r em e a n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论