




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、关注英语长句的特点,关注汉语长句的特点,分析翻译英语长句的步骤前提条件和原则,处理英语长句的翻译技巧,关注英语长句的特点。由于连词、冠词、介词和其他功能词的功能,以及代表不同逻辑关系的各种非限定动词、谓语动词和从句的存在,英语长句的特点是有许多修饰语和联合成分。例如,我们面临着在使用技术来提供和满足被认为是不必要的需求和另一方面, 当一个人为了达到一定的生活水平而必须工作时,我们面临着一个选择:要么利用技术来提供和满足一直被认为是不必要的各种需求,要么利用技术来缩短人们为了维持一定的生活水平而必须工作的时间。 注意汉语长句的特点。汉语长句词多、结构复杂、意义多层次。然而,由于倾向于使用短句,通
2、过合理的安排,表达效果可以在层次、意义和语气上清晰。例如,你要视察的城市曾经是世界四大文明古城之一。你面前的印刷品会让你对这个城市有一个基本的了解:它是如何形成的;它从婴儿期就带来了什么样的内在发展趋势;以及这些趋势如何使它形成今天的建筑风格模式。从你们面前的讲义中,你们会对这座城市的起源有一个大致的了解,这座城市曾经是世界四大文明城市之一,并将对其进行调查;从一开始,它就包含了什么样的发展趋势;英语长句翻译的步骤分析前提和原则英汉长句的转换在于区分原文的句子结构和所表达的概念、关系和功能。根据具体的分析结果,结合汉语表达的句型、关键连词和合理的逻辑顺序,通过一定的翻译技巧可以翻译出原文。优先
3、顺序:关键在于找到简单句的主干,复合句的重点和复合句的关系性质。掌握语音:将英语被动句翻译成汉语被动句。遵循英语长句翻译的两个分析原则:即翻译英语长句的步骤安排,收紧主干2,区分主从3,区分词义4,区分级别5,调整搭配6,润色和选词,下面介绍几种常见的翻译技巧,但是由于翻译长句是一种困难的综合技巧,在实际翻译过程中经常同时使用几种方法。翻译分段方法2。解码方法3。反演方法4。重组方法,将在以下单元中详细介绍。处理英语长句的翻译技巧,处理英语长句的翻译技巧,(1)翻译切分法,翻译切分法,顾名思义,就是根据英语句子的词序把英语长句分成几部分。根据对原文的分析结果,在句子的连接处,如相关词、并列或转
4、折处,以及后续成分和主语的连接处,长句被断开,并根据意义组翻译成几个汉语小句。在阅读中,我们似乎进入了一个想象的世界,一些人在这个世界中寻求现实的庇护,并且总是喜欢它而不是日常的世界,但是如果他们这样做了,他们就错过了全部的意义。阅读时,我们进入了一个想象的世界。有些人在那个世界寻求庇护,总是认为这个世界比现实世界好。然而,如果他们这样做,他们就失去了阅读的所有意义。电子笔记本将作为备忘录文件,科学家在其中记录保存的想法、实验描述、报告草稿、引文和从其他电子文件中提取的其他材料,以及现在将放在纸质笔记本和其他类型的纸质文件中的其他类型的信息。电子笔记本可以用作具有备忘录属性的文件存储器。科学家
5、可以记录他们想要保存的想法、实验描述、报告初稿、引文和从其他电子文件存储器中提取的其他材料,还可以输入目前记录在纸质笔记本或其他纸质文档中的任何其他类型的信息。我们真诚地希望,你们的祝贺将与你们寻求公正和切实解决这个多年来一直困扰联合国的问题的集体努力相匹配。我们真诚希望,在表示祝贺之后,你们能够采取一致行动,寻求一个公平、合理和切实可行的解决办法,解决这个困扰联合国多年的难题。全球经济在20世纪60年代蓬勃发展,平均每年增长5.5%,在20世纪70年代中期以每年4.5%的速度向前推进,但从1981年到1982年却停止了增长。20世纪60年代,世界经济迅速繁荣,年均增长率为5.5%。到20世纪
6、70年代中期,它仍以年均4.5%的速度增长;但从1981年到1982年,增长完全停滞。处理英语长句的翻译技巧处理英语长句的反汇编和翻译技巧(2)反汇编和翻译是将英语句子中的某些成分,如单词、短语、插入成分或从句,从句子的主干中分离出来并进行处理,或将它们变成短句或独立句。这些要素可以改变它们的位置,但它们应该有利于翻译中句子的整体安排,使翻译自然流畅。美国不识字的年轻人数量正在增加大约四分之一。大约四分之一的美国年轻人没有阅读能力,这令人难以置信。我们不得不承认,他真的认为任何和他有不同意见的人都不可能是绅士,这很令人遗憾。不仅男人,而且女人的事情都有一股潮流,这就带来了财富。如果你活着,你有
7、时会很幸运。如果你抓住机会,你将能够取得巨大的进步,不仅对男人如此,对女人也是如此。由于害怕(很大程度上是虚构的)反对他的领导的阴谋,他的自信被认为完全抛弃了他。他似乎已经完全失去了信心,因为他害怕有人阴谋推翻他的领导地位,但所谓的阴谋很大程度上是他自己的想象。作为邻居和老熟人,我和里德太太一家一直保持着友好的通信,从我第一次寄宿在他们家的时候起,他们都很尊敬我。自从我第一次呆在他们家,里德太太的家人一直很关心我。我们像友好的邻居,像相识多年的老朋友,我们的通信从未停止过。这片土地曾经阻挡了旅行者的去路,现在变成了一片冬夏假期的土地,一片神奇的土地。现在它已经成为冬夏两季的度假胜地,有着美丽的
8、风景和奇观。过去,筋疲力尽的游客不得不在这里停留。有些人盲目地变得善良,有些人变得异想天开,还有一些人变得精明到了坏的地步。有些人品行良好,但他们不会推测自己为什么这样做;有些人想得很仔细,但他们脱离了现实;有些人很聪明,但他们把聪明当成异端。隔壁,超过预期的300名观众出席了第五届国际环境保护大会。在隔壁的大厅里,多达300人参加了第15届国际环境保护大会,这真是出人意料。我谨代表你们所有的美国客人,感谢你们的盛情款待,中国人民正是以这种盛情款待而闻名于世。我谨代表所有的美国客人,对你们无与伦比的热情款待表示感谢,中国人民因此而闻名于世。处理英语长句的翻译技巧倒装句法,处理英语长句的翻译技巧
9、,(3)倒装句法,是指将原文在一定程度上分成几个短句,然后按照汉语的逻辑方式和习惯表达方式重新排列,使原文的语序发生全部或部分转换,甚至翻译中每个句子的顺序可能与原文的顺序正好相反。令人惊讶的是,英国人在埃及生活了这么多年,却从未真正了解埃及人民。英国人在埃及呆了这么多年却对真正的埃及人一无所知,这很不寻常。西方的人性也是如此,以至于很多人往往愿意牺牲更高的工资来换取成为白领工人的特权。许多人往往宁愿牺牲更高的工资来换取白领工人的社会地位,这在西方是人之常情。他知道如果他的女朋友知道他的母亲,知道他出生的地方,知道他出生的人,他会有多羞愧。他出生在这样的人中间,在这样的地方,他有这样的母亲。如果他的女朋友发现了这件事,他知道这是多么可耻。在美国,知识贫困者变成了典型的贫困者,在垮掉一代的浪漫主义指引下的贫困者,一个真正的名词。20世纪50年代末,美国出现了一种无人能视而不见的现象。贫穷的知识分子以“垮掉的一代”的形象出现,并成为美国典型的穷人:正是在这
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 合同变更协议书共
- 废旧沥青购买合同
- 水稳料供销合同
- 厂房电路安装合同
- 拆旧合同协议
- 连锁超市合作协议合同书
- 甲方更改合同协议
- 工程装修维修协议合同书
- 重要的合同协议放在哪儿
- 合同附件技术协议
- 2023年郑州轨道工程职业学院单招职业适应性考试题库及答案1套
- 2025年许昌职业技术学院单招职业技能测试题库附答案
- 国家粮食和物资储备局直属联系单位招聘笔试真题2024
- 2024年新食品安全法相关试题及答案
- 新疆阿克苏地区拜城县2023-2024学年七年级下学期数学期中考试试题(含答案)
- 攀枝花2025年四川攀枝花市仁和区事业单位春季引才(15人)笔试历年参考题库附带答案详解
- 劳务派遣标书项目实施方案
- 手术安全管理课件图文
- 2025年河南经贸职业学院高职单招职业技能考试题库附答案解析
- 2025年《义务教育小学美术课程标准测试卷2022版》测试题库及答案
- 2024北京东城区初一(下)期末英语试题和答案
评论
0/150
提交评论