再别康桥 中英文对照.ppt_第1页
再别康桥 中英文对照.ppt_第2页
再别康桥 中英文对照.ppt_第3页
再别康桥 中英文对照.ppt_第4页
再别康桥 中英文对照.ppt_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、再别康桥 徐志摩,Saying Good-bye to Cambridge Again by Xu Zhimo,Very quietly I left As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.,轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。,The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the sh

2、immering waves Always linger in the depth of my heart.,那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘, 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。,The floating-heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant!,软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草!,That pool under the shade of elm trees Ho

3、lds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?,那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹; 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。,To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight A

4、nd sing aloud in the splendor of starlight.,寻梦?撑一支长篙, 向青草更青处漫溯, 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。,But I cant sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight!,但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥!,Very quietly I leaved As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论