《实 商务英语翻译 课件》课件-第七章 产品说明书翻译_第1页
《实 商务英语翻译 课件》课件-第七章 产品说明书翻译_第2页
《实 商务英语翻译 课件》课件-第七章 产品说明书翻译_第3页
《实 商务英语翻译 课件》课件-第七章 产品说明书翻译_第4页
《实 商务英语翻译 课件》课件-第七章 产品说明书翻译_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第七章产品说明书翻译4312产品说明书文体特征产品说明书翻译练习产品说明书译文评析产品说明书翻译策略本章主要内容第一节产品说明书文体特征一、产品说明书的词汇特征(一)大量使用术语或行业用语(二)缩略语的表达形式(三)被动语态的使用(四)条件句例子:

茶叶籽油是唯一天然富含茶多酚的食用油,其抗氧化能力是维生素E的18倍,茶叶籽油中的茶多酚含量高达3000-10000ppm,一勺油等于7杯绿茶的茶多酚含量。Byaspecialsystemthechemicalsubstanceisnotusedinthemanufacturingprocess,thefreshfruitsareprocessedintodriedproductsinmaintainingtheirnutritive,naturalcolorsandflavors.第一节产品说明书文体特征二、产品说明书的句法特征(一)大量使用简短句、不完整句或省略句(二)常使用祈使句(三)常使用名词或名词化短语(四)频繁使用提示词和情态动词例子:

Whenthepackageisswelledorleaked,pleaseexchangeitwiththeretailerorthemanufacturer.

要防火,避免碰撞,谨防雨淋或受潮。第一节产品说明书文体特征三、产品说明书的语篇特征(一)解释程序或使用步骤(二)语气正式客观(三)语篇结构相对固定第二节产品说明书翻译策略一、英文产品说明书的汉译(一)术语(二)缩略语(三)名词化短语(四)提示词和情态动词(五)简短句、不完整句或省略句(六)祈使句(七)语态(八)条件句(九)复合句第二节产品说明书翻译策略二、中文产品说明书的英译(一)术语(二)提示词和能愿动词(三)简短句、不完整句或省略句(四)指示句(五)语态(六)条件句(七)一支多干结构(八)四字短语原文:

处在世纪之交的××铁路车辆(集团)有限责任公司,正在奋力实现“再现国家队雄风、再造新世纪辉煌、再为社会主义增光”的宏伟意愿,朝着“发展规模集团化,产品品种系列化,市场营销国际化,经营格局多元化,企业规模现代化”的目标迈进。公司将一如既往地坚持“信誉第一,用户至上”的宗旨,不仅以更多的高质量、高品位、高档次的新产品满足市场,而且以良好的作风,为广大用户提供一流的全过程的服务。

公司董事长、党委书记×××和总经理×××携全体员工,向广大客户及社会各界朋友表示诚挚的谢意。例子:第三节产品说明书译文评析译文:Attheturnofthenewcentury,××RailwayRollingStock(Group)Co.,Ltd.isonthewaytowardsaglobal-market-orientedenterprisegroup.Weaimatachievingwell-developedmanagement,marketingandproductseries.Focusingonourclients,wewillcontinuewithourcredittoofferhighqualityandadvancedproductsaswellasourcover-allservices.

例子:第三节产品说明书译文评析分析及讨论译文评析:

比较译例1的原文和译文,可以看出译文对原文做了多处调整,首先是将一些华美空泛的溢美之词或涉及政治意识形态的词删去,如“国家队雄风”、“新世纪辉煌”、“为社会主义增光”,而以朴实客观的语汇译出。同时,将原文中同义重复的结构,如“高质量、高品位、高档次”等提炼出中心意思译出,使行文更简洁。此外,篇首对企业名完整译出,下文再次提及则选用更符合英文企业外宣资料的人称词“we”,以平等的地位与潜在客户交流,使译文更平实可信。这些处理符合英语企业外宣资料的文体特点,让目标语读者更易接受。第四节产品说明书翻译练习

上海自行车三厂

上海自行车三厂,生产驰名中外的凤凰牌自行车。年产335万辆,年出口122万辆,畅销全国和世界上80多个国家和地区。凤凰牌自行车有16、20、24、26、27、28英寸六大系列,分为普通、轻便、运动、赛车、特种车等类型140余种花色品种。凤凰牌

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论