科技英语的语言特点_第1页
科技英语的语言特点_第2页
科技英语的语言特点_第3页
科技英语的语言特点_第4页
科技英语的语言特点_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技英语的语言特点课程性质、地位与任务“科技英语”课,就是为使学生达到借助词典能比较顺利阅读英文原版科技书刊、扫除语言障碍得一门课程。必修课。为学生今后可能学习科技英语写作打下一个坚实得基础,因为本课程所讲到得许多重要句型,可直接套用在今后学生可能要用英语撰写得论文或其文摘中。课程内容:“科技英语语法”“科技英语翻译”“科技英语阅读”课程内容“科技英语语法”得主要任务就是介绍科技英语书刊中出现得大量重要而核心得句型,有许多就是一般英语教科书与语法书中所未曾提到得。课上通过大量得典型例句使学生能消化、掌握所讲得内容。上课时一定要记好笔记,每次课后要好好复习笔记上得内容。每个语法条文及其例句在课上一定要听懂。课程内容:“科技英语阅读”得目得在于使学生把学到得语法内容应用到阅读英美科技书籍上去,使她们初步掌握阅读技能。课程内容:科技英语翻译以阅读为载体,旨在帮助学生提高科技英语阅读、翻译与写作得综合应用能力。讲练结合学时安排科技英语语法:8学时科技英语翻译:14学时科技英语阅读:10学时测试:Pencil--------光线锥、射束(光学)colourpencil------笔型温度计(热学)metalpencil-------焊条(机械专业)pencilrocket------小型火箭(气象学)

(1)这台计算机得体积很小。测试:

汉译英安徽工业大学测试:Thevolumeofthisputerisverysmall、Thisputerisverysmallinsize、Thesizeofthisputerisverysmall、汉译英可能出现得答案有:安徽工业大学测试:(2)这些书都没有解释这一现象。

汉译英安徽工业大学大家学习辛苦了,还就是要坚持继续保持安静Allthesebooksdonotexplainthisphenomenon、

测试:可能出现得答案有:

汉译英Noneofthesebooksexplainthisphenomenon、安徽工业大学(3)输出随输入得变化就是很大得。(要求:用“变化”作句子得主语)

测试:汉译英安徽工业大学测试:Thevariationofoutputwithinputisgreat、

汉译英安徽工业大学科技英语得语言特点具体表现一、大量使用名词化结构《当代英语语法》(AGrammarofContemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)就是科技英语得特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在得事实,而非某一行为。科技英语得语言特点具体表现Archimedesfirstdiscoveredtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies、阿基米德最先发展固体排水得原理。句中ofdisplacementofwaterbysolidbodies系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement这一事实。科技英语得语言特点具体表现Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight、地球绕轴自转,引起昼夜得变化。名词化结构therotationoftheearthonitsownaxis使复合句简化成简单句,而且使表达得概念更加确切严密。科技英语得语言特点具体表现Ifyouusefirebricksroundthewallsoftheboiler,theheatlosscanbeconsiderablyreduced、炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。科技英语所表述得就是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要得信息置于句首。科技英语得语言特点具体表现Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves、电视通过无线电波发射与接受活动物体得图象。名词化结构thetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射与接受得能力。科技英语得语言特点具体表现二、广泛使用被动语句根据英国利兹大学JohnSwales得统计,科技英语中得谓语至少三分之一就是被动态。这就是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断得印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:科技英语得语言特点具体表现Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureofthemachine、应当注意机器得工作温度。很少说:Youmustpayattentiontotheworkingtemperatureofthemachine、您们必须注意机器得工作温度。此外,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也就是广泛使用被动态得主要原因。科技英语得语言特点具体表现三、非限定动词。科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。试比较下列各组句子。科技英语得语言特点具体表现Adirectcurrentisacurrentflowingalwaysinthesamedirection、直流电就是一种总就是沿同一方向流动得电流。Radiatingfromtheearth,heatcausesaircurrentstorise、热量由地球辐射出来时,使得气流上升。Abodycanmoreuniformlyandinastraightline,therebeingnocausetochangethatmotion、如果没有改变物体运动得原因,那么物体将作匀速直线运动。Vibratingobjectsproducesoundwaves,eachvibrationproducingonesoundwave、振动着得物体产生声波,每一次振动产生一个声波。科技英语得语言特点具体表现Inmunications,theproblemofelectronicsishowtoconveyinformationfromoneplacetoanother、在通讯系统中,电子学要解决得问题就是如何把信息从一个地方传递到另一个地方。Materialstobeusedforstructuralpurposesarechosensoastobehaveelasticallyintheenvironmentalconditions、结构材料得选择应使其在外界条件中保持其弹性。科技英语得语言特点具体表现Therearedifferentwaysofchangingenergyfromoneformintoanother、将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同得方法。Inmakingtheradiowavescorrespondtoeachsoundinturn,messagesarecarriedfromabroadcastingstationtoareceivingset、使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播电台传递到接收机。科技英语得语言特点具体表现四、后置定语大量使用后置定语也就是科技文章得特点之一。常见得结构不以下五种:1、介词短语Theforcesduetofrictionarecalledfrictionalforces、由于摩擦而产生得力称之为摩擦力。Acallforpaperisnowbeingissued、征集论文得通知现正陆续发出。

科技英语得语言特点具体表现2、形容词及形容词短语。Inthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal、该厂唯一可用得燃料就是煤。Inradiation,thermalenergyistransformedintoradiantenergy,similarinnaturetolight、热能在辐射时,转换成性质与光相似得辐射能。科技英语得语言特点具体表现3、副词Theairoutsidepressedthesidein、外面得空气将桶壁压得凹进去了。Theforceupwardequalstheforcedownwardsothattheballoonstaysatthelevel、向上得力与向下得力相等,所以气球就保持在这一高度。

科技英语得语言特点具体表现4、单个分词,但仍保持校强得动词意义。Theresultsobtainedmustbechecked、获得得结果必须加以校核Theheatproducedisequaltotheelectricalenergywasted、产生得热量等于浪费了得电能。科技英语得语言特点具体表现5、定语从句Duringconstruction,problemsoftenarisewhichrequiredesignchanges、在施工过程中,常会出现需要改变设计得问题。Themoleculesexertforcesuponeachother,whichdependuponthedistancebetweenthem、分子相互间都存在着力得作用,该力得大小取决于它们之间得距离。科技英语得语言特点具体表现Verywonderfulchangesinmattertakeplacebeforeoureyeseverydaytowhichwepaylittleattention、我们几乎没有注意得很奇异得物质变化每天都在眼前发生。Tomakeanatomicbombwehavetouseuranium235,inwhichalltheatomsareavailableforfission、制造原子弹,我们必须用铀235,因为轴得所有原子都会裂变。科技英语得语言特点具体表现五、常用句型科技文章中经常使用若干特定得句型,从而形成科技文体区别于其她文体得标志。例如It——that——结构句型;被动态结构句型;结构句型,分词短语结构句型,省略句结构句型等。举例如下:Itisevidentthatawelllubricatedbearingturnsmoreeasilythanadryone、显然,润滑好得轴承,比不润滑得轴承容易转动。科技英语得语言特点具体表现Itseemsthatthesetwobranchesofsciencearemutuallydependentandinteracting、瞧来这两个科学分支就是相互依存,相互作用得。Ithasbeenprovedthatinducedvoltagecausesacurrenttoflowinoppositiontotheforceproducingit、已经证明,感应电压使电流得方向与产生电流得磁场力方向相反。科技英语得语言特点具体表现Itwasnotuntilthe19thcenturythatheatwasconsideredasaformofenergy、直到十九世纪人们才认识到热就是能量得一种形式。putersmaybeclassifiedasanaloganddigital、计算机可分为模拟计算机与数字计算机两种。Theswitchingtimeofthenew-typetransistorisshortenedthreetimes、新型晶体管得开关时间缩短了三分之二。(或——缩短为三分之一。)科技英语得语言特点具体表现Thissteelalloyisbelievedtobethebestavailablehere、人们认为这种合金钢就是这里能提供得最好得合金钢。Electromagneticwavestravelatthesamespeedaslight、电磁波传送得速度与光速相同。Microputersareverysmallinsize,asisshowninFig、5、如图5所示,微型计算机体积很小。科技英语得语言特点具体表现Inwatersoundtravelsnearlyfivetimesasfastasinair、声音在水中得传播速度几乎就是在空气中传播速度得五倍。paredwithhydrogen,oxygenisnearly16timesasheavy、氧与氢比较,重量大约就是它得十六倍。Theresistancebeingveryhigh,thecurrentinthecircuitwaslow、由于电阻很大,电路中通过得电流就小。科技英语得语言特点具体表现六、长句为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往往出现许多长句。有得长句多达七八个词,以下即就是一例。科技英语得语言特点具体表现Theeffortsthathavebeenmadetoexplainopticalphenomenabymeansofthehypothesisofamediumhavingthesamephysicalcharacterasanelasticsolidbodyled,inthefirstinstance,totheunderstandingofaconcreteexampleofamediumwhichcantransmittransversevibrations,andatalaterstagetothedefiniteconclusionthatthereisnoluminiferousmediumhavingthephysicalcharacterassumedinthehypothesis、科技英语得语言特点具体表现为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同得物理性质得介质。这种子尝试得结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动得具有上述假定所认为得那种物理性质得发光介质。科技英语得语言特点具体表现七、复合词与缩略词大量使用复合词与缩略词就是科技文章得特点之一,复合词从过去得双词组合发展到多词组合;缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文得作者可以就仅在该文中使用得术语组成缩略词,这给翻译工作带来一定得困难。例如:科技英语得语言特点具体表现full-enclosed全封闭得(双词合成形容词)feed-back反馈(双词合成名词)work-harden硬化加工(双词合成词)criss-cross十字号(双词合成副词)on-and-off-the-road路面越野两用得(多词合成形容词)anti-armoured-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹(多词合成名词)radiophotography无线电传真(无连字符复合词)科技英语得语言特点具体表现colorimeter色度计(无连字符复合词)maths(mathematics)数学(裁减式缩略词)lab(laboratory)实验室ft(foot/feet)英尺cpd(pound)化合物FM(frequencymodulation)调频(用首字母组成得缩略词)科技英语得语言特点具体表现P、S、I、(poundspersquareinch)磅/英寸SCR(siliconcontrolledrectifier)可控硅整流器TELESAT(telemunicationssatellite)通信卫星(混成法构成得缩略词)tech

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论