科技论文翻译个人常见错误总结_第1页
科技论文翻译个人常见错误总结_第2页
科技论文翻译个人常见错误总结_第3页
科技论文翻译个人常见错误总结_第4页
科技论文翻译个人常见错误总结_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

201004论文翻译个人常见错误总结分析:太中文化原文示例:Aimingattheproblemthatthewirelesssensornetwork(WSN)nodeiswithlimitedenergyandcomputingcapabilities修改后:Aimingattheproblemthattheenergyandcomputingcapabilitiesofthewirelesssensornetwork(WSN)nodeislimited分析:状语?使用方式错误。分词做状语原文示例:ARealtimesuccess-Non-free-auction(RTS-NF-A)schemeisproposedwithnewpoliciesareaddedintotraditionauctionscheme.修改后:ARealtimesuccess-Non-free-auction(RTS-NF-A)schemeisproposedwithnewpoliciesbeingaddedintotraditionauctionscheme.分析:词性混淆。句式错误。And连接两个句子,只省略主语不能省略谓语。原文示例:theproposedschemeisin-timeupdating,flexibility,and?highconsultationrateofsuccess修改后:theproposedschemeisin-timeupdating,flexibleandhashighconsultationrateofsuccess分析:状语从句的使用,句式不熟悉。原文示例:WSNisaselforganizingwirelessnetworkcomposedofasetofrandomgeographicallydistributedsensor修改后:WSNisaselforganizingwirelessnetworkwhichiscomposedofasetofrandomgeographicallydistributedsensor分析:1,词性不对;2,句子结构混乱,不知所云。原文示例:Taskallocationisabroadareaofhigh-performancecomputingresearchproblems修改后:Taskallocationisanissuewhichisstudiedinhigh-performancecomputingbroadly.分析:句首大写。名词所有格。原文示例:thetraditionalfieldofdistributedalgorithmscannotbeapplieddirectlyaswirelesssensornetworknodecapacityandcapabilityislimited.修改后:Thetraditionalfieldofdistributedalgorithmscannotbeapplieddirectlyaswirelesssensornetworknode’scapacityandcapabilityislimited.分析:冠词用法粗心。句子不完整,缺少谓语。原文示例:WSNcanbeseenasaMASifasensorisregardasaagent.However,wirelesssensornetworkswithhighdynamics修改后:WSNcanbeseenasaMASifasensorisregardasanagent.However,wirelesssensornetworkshavehighdynamics分析:近义词的区分。原文示例:WSNissimilarwithMASdueto??thatSensorscanhandleproblemindepentelyandWSNisadistributedsystemwithaself-organizingfeature修改后:WSNissimilarwithMASbecauseSensorscanhandleproblemindepentelyandWSNisadistributedsystemwithaself-organizingfeature.分析:连词的恰当使用。助动词的使用,句子结构混乱。原文示例:AndtheintroductionofauctiontotheWSNisnotaverygoodtakingintoaccountthedynamicsofthenetworkenviromentanditsresourcesconstrained(restricted?)feature.修改后:InadditiontheintroductionofauctiontotheWSNdoesnottakeintoaccountthedynamicsofthenetworkenvironmentanditslimitedresources.分析:被动语态;主谓一致;介词使用原文示例:Thestudyisbuildonclustering-basedWSNframework.Asensorwantfind修改后:Thestudyisbuiltonclustering-basedWSNframework.Asensorwantstofind分析:动词选择;从句用法(要有动词);主谓一致原文示例:Thesensorbroadcastthetaskallocationinformationtosensorswhichinthesamecluster,thenchoosethemostsuitableonebyaautomaticnegotiation.修改后:Thesensorsendsthetaskallocationinformationtosensorswhichareinthesamecluster,thenchoosesthemostsuitableonebyaautomaticnegotiation.分析:词性混淆;被动用法原文示例:Thewholeprocessofannounce,negotiate,andsettleonisaccomplishbyourimpovedauctionscheme修改后:Thewholeprocessofannouncement,negotiatiation,andsettlementisaccomplishedbyourimprovedauctionscheme分析:并列句,缺少连词。原文示例:istoolow,itstotalutilityis修改后:istoolow,anditstotalutilityis分析:分词做状语;句子太长时的句式变通;从句中主谓一致原文示例:Thesensorwilllaunchanauctiontofindasuccessorwhenit??cannotcontinuetocarryoutitsfunctionsforsomereason(toleaveortomeettheenergyfloorthreshold).ItwillsentNoticetosensorsthatinthesamecluster.修改后:Thesensor,notcontinuingtocarryoutitsfunctionsforsomereason(toleaveortomeettheenergyfloorthreshold),willlaunchanauctiontofindasuccessor.ItwillsendNoticetosensorsthatareinthesamecluster. 分析:分词状语从句原文示例:WiththeDL(150s)remainsunchanged,修改后:WiththeDL(150s)remainingunchanged分析:oneof到底要不要定冠词?上个批注里把a改为了the原文示例:AuctionisoneofthetypicalmethodsfortaskallocationinMAS修改后:AuctionisoneoftypicalmethodsfortaskallocationinMAS分析:对于缩写名词第一次出现全称后以后都用缩写原文示例:修改后:分析:词性混淆原文示例:withnewpoliciesbeingaddedintotraditiontraditionalauctionschemetraditional修改后:分析:定语倒置混乱原文示例:Thetraditionalfieldofdistributedalgorithmsdisalgoftrafiecannotbeapplieddirectlydisalgoftrafie修改后:distributedalgorithmsoftraditionalfield分析:句式调整原文示例:wirelesssensornetworkshave(has?)WSNhasthefeaturesofhighdynamics,l

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论