考研英语特殊句式专项及答案解析_第1页
考研英语特殊句式专项及答案解析_第2页
考研英语特殊句式专项及答案解析_第3页
考研英语特殊句式专项及答案解析_第4页
考研英语特殊句式专项及答案解析_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

特殊句式专项练习及答案

1.Productionisgoingup,soisthepeople'sstandardoflivingandlevelof

consuming.

句子主干:Productionisgoingupandthepeople'sstandard..andlevel...is

goingup.

译文:产量在增加,人们的生活标准和消费水平也是如此.

2.Shouldyoubeinquiredaboutthispost,saythatyouareanewclerkwhois

ill-informed.

句子主干:(You)saythatyouareanewclerk

译文:如果有人想你咨询这个职位,你就说你是新员工,(所以)消息不是很灵通的。

3.Hardlyhadhereceivedtheorderthathewillbesenttothefloodedareawhen

hearrangedeverythingintheoffice.

句子主干:Hehadhardlyreceivedtheorder

译文:他一收到将被派往洪涝地区的命令,就马上安排办公室的事情。

4.Wereitleftmetodecide,Iwouldnothesitatetochoosethelatterratherthan

theformer.

1

句子主干:Iwouldnothesitatetochoosethelatter

译文:如果让我来决定,我会毫不犹豫地选择后者而不是前者。

5.Foreignerasheis,henotonlyknowshowtocommunicatewiththelocal

peoplefreely,butalsomastersavarietyofconventionsandtraditionshere.

句子主干:henotonlyknowsbutalsomastersavarietyofconventionsand

traditions.

译文:尽管他是一名外国人,他不仅知道如何自由和当地人交流,而且掌握了这里的各

种风俗和传统。

6.HadIbeeninyourposition,Iwouldn,thavesoearlyyieldedtothe

competitorswhouseddishonestwaystocheatconsumers.

句子主干:Iwouldn,thavesoearlyyieldedtothecompetitors

译文:如果我在你的位置,我不会这么早就向那些使用不正当手段欺骗顾客的竞争对手

屈服的。

7.Gonearethedayswhenyouhadtogetdresseduptomakeanimpression

whichcouldhelpyoupromoteyourpublicimage.

句子主干thedaysaregone

2

译文:你必须要打扮一番以便塑造一个能提升你公众形象的印象的时代已经一去不复返

了。

8.1t(sthroughthecooperationratherthanconflictthatyourgreatestsuccess

willbederived.

句子主干:Yourgreatestsuccesswillbederivedthroughthecooperationrather

thanconflict„

译文:正是通过合作而不是抵触,才能使你获得成功。

9.NorcouldBagrithaveforeseenhowwecouldusetheInternettoobtain

informationoneveryknownsubject,sowecanreaditonascreenonourhomeand

evenprintitaswellifwewantto.

句子主干:BagritcouldnothaveforeseenhowwecouldusetheInternet...

译文:Bagrit也无法预测到我们可以利用国际交互网获取有关任何已知专题的信息,以

便在家里的屏幕上阅读,如果愿意的话甚至可以将其打印出来。

lO.Especiallysignificantwashisviewoffreedom,which,forhim,wasassociated

withtherights

andresponsibilitiesoftheindividual:headvocatedfreedomofthoughtandofp

ersonalexpression.

3

句子主干:hisviewoffreedomwasespeciallysignificant...

译文:尤为重要的是他(贝多芬)对于自由的看法,他认为,这种自由是与个人的权利

和责任联系起来的:他倡导思想自由和个人言论自由。

ll.Generally,therewasabeliefthatthenewnationsshouldbesovereignand

independent

states,largeenoughtobeeconomicallyviableandintegratedbyacommonset

oflaws.

句子主干:abeliefwasthere

译文:他们普遍认为新生的国家是拥有主权和完全独立的国家,大到经济上可运行良好,

并由一套共同法律让各个新的独立国家联合起来。

12.Whattheprofoundcartoonreflectsisanotuncommonsocialphenomenon,

fromwhichwecanobservethatinthiscartoonstandtwooldguysandalittlepuppy.

句子主干:Whattheprofoundcartoonreflectsisanotuncommonsocial

phenomenon

译文:这幅意义深远的漫画所反映的是一个非常普遍的现象,从这幅图我们可以看出图

中站着两个老人和一条小狗。

13.Notonlydidtheydevelopsuchadevicebutbytheturnofthemillenniumth

4

eyhadalso

managedtoembeditinaworldwidesystemaccessedbybillionsofpeopleever

yday.

句子主干:theynotonly

developedsuchadevicebuttheyhadalsomanagedtoembedit

译文:他们不仅开发出这样的一种装置,还在千禧之交成功地将它应用到一个数十亿人

每天使用的世界系统中。

14.Americansnolongerexpectpublicfigures,whetherinspeechorinwriting,

tocommandEnglishwithskillandgift.Nordotheyaspiretosuchcommand

themselves.

句子主干:Americansnolongerexpectpublicfigures,theyaspiretosuch

commandthemselveseither.

译文:美国人不再期望公众人物在演讲或写作时可以娴熟地运用技巧和文采来掌握英语,

而人们本身也不这样要求自己。

15.Coupledwiththegrowingquantityofinformationisthedevelopmentof

technologieswhichenablethestorageanddeliveryofmoreinformationwithgreater

speedtomorelocationsthanhaseverbeenpossiblebefore.

句子主干:Thedevelopmentoftechnologiesiscoupledwiththegrowingquantity

5

ofinformation.

译文:信息量不断增加的同时,技术也在发展,这些技术使得更多的信息以比过去更快

的速度被储存和发送到更多的地方,

16.0nlygraduallywastheby-productoftheinstitutionnoted,

andonlymoregraduallystill

wasthiseffectconsideredasadirectivefactorintheconductoftheinstitution.

句子主干:theby-productoftheinstitutionwasnotedandthiseffectwas

considered

asadirectivefactor...

译文:社会制度的这种副效应是逐渐地被意识到的,而认识到这种效应是制度运作中的指

导性因素则更加缓慢。

17.Nor,ifregularityandconformitytoastandardpatternareasdesirabletothe

scientistasthewritingofhispaperswouldappeartoreflect,ismanagementtobe

blamedfordiscriminatingagainstthe"oddballs"amongresearchersinfavorofmore

conventionalthinkerswhoworkwellwiththeteam.

句子主干:managementisnortobeblamed..

译文:如果科学家想要常规和遵从标准模式,正如他的论文中看上去显示的那样,那么

6

管理层歧视研究者中的“怪人",而偏爱”善于团队合作”的更为传统的思想者,也就不该

受到指责。

18.Evenwhenhomelessindividualsmanagetofindashelterthatwillgivethem

threemealsa

dayandaplacetosleepatnight,agoodnumberstillspendthebulkofeachday

wanderingthestreet.(2006年真题)

句子主干:agoodnumberstillspendthebulkofeachdaywanderingthestreet.

译文:就算当那些失去家园的人们找到那些能提供他们三餐一宿的避难所。仍然会有很

多人把每天的大部分时间用到在街道上徘徊。

19.Theydidappreciateyourhelpforwhatyoudidmadeasignificantdifference

intheirlife.

句子主干:Theydidappreciateyourhelp

译文:他们真的很感谢你的帮助,因为你你所做的真的在他们的生活中产生了很大的影

响。

2O.IntheAmericaneconomicsystem,itisthedemandofindividualconsumers,

coupledwiththedesireofbusinessmentomaximizeprofitsandthedesireof

individualstomaximizetheirincomes,thattogetherdetermineswhatshallbe

producedandhowresourcesareusedtoproduceit.

7

句子主干:thedemandofindividualconsumersdetermines(whatshallbe

producedandhow..).

译文:因此,在美国的经济体系中,个人消费者,加上商人对其利润的最大化以及个人收入最

大化的欲望,这些一起决定了生产什么,以及资源如何被用来制造它们。

21.Notuntilitreplacestraditionalpre-scientificviews,willitsolveourproblems

indailyroutine.

句子主干:itwillnotsolveourproblemsindailyroutineuntil...

译文:直到它取代了传统的前科学时期的观点,它才能解决我们日常惯例中的问题。

22.ltwasshe,aBaltimoreprinter,whopublishedthefirstofficialcopiesofthe

Declaration,thefirstincludedthenamesofitssignersandthereforeheraldedthe

supportofallthirteencolonies.

句子主干:she,aBaltimorepublishedthefirstofficialcopiesoftheDeclaration...

译文:她,巴尔的摩的印刷商,出版了第一本官方的《独立宣言》在这个版本里包含有

每个签署者的名字,这样一来就表明了全部十三个殖民地的支持。

23.Thoughstilldistant,theprospectsforpassingtheexambecomebrightand

certain.

句子主干:theprospectsforpassingtheexambecomebrightandcertain

8

译文:尽管通过考试的前景很渺茫,但前景还是很光明和确定的。

24.Thetranscriptionneedsacertainamountofediting,

asevenifthecomputercantell

thedifferencebetweenwordsofsimilarsoundssuchaswriteandright,

itisstillnotyetable

todotheworkaswellasanintelligentsecretary.

句子主干:Thetranscriptionneedsacertainamountofediting...

译文:译稿需要一定量的编辑工作,因为,即使计算机能够区别同音异义词,如write

和right,它仍不可能把这项工作做得像有思维能力的秘书那样好。

25.Manyothers,whilenotaddictedormentallyill,simplylacktheeveryday

survivalskillsneededtoturntheirlivesaround.(06年真题)

句子主干:Manyotherslacktheeverydaysurvivalskills

译文:还有很多人,虽然不酗酒吸毒,精神也正常,但只是不具备改善生活现状的基本

生存技能。

26.ThisDNAcanrevealgeneticinformationaboutonlyoneortwoancestors,

eventhough,forexample,justthreegenerationsbackpeoplealsohavesixother

great-grandparentsor,fourgenerationsback,14othergreat-great-grandparents.(09

9

年真题)

句子主干:ThisDNAcanrevealgeneticinformation...

译文:这种DNA能够显示出仅一个或者两个祖先的遗传信息.例如,即使向后追溯3代人

也只有6个不同的曾祖父母,或者,向后追溯4代人,就会有14个不同的高曾祖父母。.

27.1fyouareworkingonawordprocessor,youcantakeadvantageofitscapacity

tomakeadditionsanddeletionsaswellasmoveentireparagraphsbymakingjusta

fewsimplekeyboardcommands..(08年真题)

句子主干:youcantakeadvantageofitscapacity...

译文:如果你正借助文字处理器进行工作,只需通过几个简单的键盘指令,你就可以利

用它的性能来进行删加或移动整段文字。

29.1faneedleisthrownatrandomonasheetofpaperruledwithlineswhosedi

stanceapartis

exactlyequaltothelengthoftheneedle,

howoftencanitbeexpectedtofallonal

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论