课件5被动语态的译法_第1页
课件5被动语态的译法_第2页
课件5被动语态的译法_第3页
课件5被动语态的译法_第4页
课件5被动语态的译法_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

被动语态的译法

YinXiaohongexerciseTranslatethefollowingsentencesintoChineseandpayattentiontotheitalicwords.ThePresidencyisaneighteen-centuryinvention.

Heisphysicallyweakbutmentallysound.Shetriestocalmherdaughterwithafaintsmileandgentlecaressofherhair.Reference总统的职位是在18世纪创立的。他身体虽弱,但心智健全。她淡淡地微笑着,温柔地抚摸着女儿的头发,让她安静下来。ContentsTranslationSkill(4)---被动语态的译法研究生入学考试英语翻译真题(2008-2012)被动语态的译法译成汉语的被动句:1.被、给VitaminCisdestroyedwhenitisoverheated.

维生素C受热过度就会被破坏。Attheendofthemonthhewasfiredforhisincompetence.月底,他因不能胜任工作而被解雇了。Iftheschemeisdisapproved,workontheprojectwillstopimmediately.如果方案被否决,这项工程将立即停工。2.遭,受Alotofhousesweredamagedintheearthquake.地震时许多房子遭到破坏。Ourforeignpolicyissupportedbythepeopleallovertheworld.我们的外交政策受到全世界人民的支持。Hewassetuponbytwomaskedmen.他遭到了两个蒙面人的袭击。Everyonewasfedupwithhergossip.人人都受够了她的流言蜚语。3.为/被…

(所)Allthebuildingsweredestroyedinabigfire.所有的建筑物均为一场大火所焚毁。Oncethemenhadbeenacceptedbytheorganization,theywerebroughttoBrussels.这些人一旦被组织所接受,就被送到布鲁塞尔去。4.由Earlyfiresontheearthwerecertainlycausedbynature,notbyMan.地球上早期的火一定是由大自然而非人类引燃的。HeadsoffederaldepartmentsarenamedbythePresident,andjudgesareeitherelecteddirectlybythepeopleorareappointedbyelectedofficials.联邦政府各部部长由总统任命,法官由人民直接选举,或者由当选的官员任命。由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,初学翻译的人会简单地认为,在英译汉时,只要按照原句的语态处理就行了。事实并非如此,被动语态的使用频度在英语中要远远高于汉语。被动含义在英语中往往只能用被动语态来表示,而汉语的表达方式则要灵活、丰富得多。如果一味按照英语的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭,带有明显的翻译腔,甚至出现文理不通的情况。译成汉语的主动句

1.保留原主语,被动改主动(41-42)TheattitudetowardmanuallaborisseeninmanyaspectsofAmericanlife.

对体力劳动的这一态度反映在美国人生活的诸多方面。NowmanyplantshavebeendispersedtootherpartsoftheUnitedStates.现在许多的工厂已分散到美国的其他地方。Thenewswaspassedonbywordofmouth.众口相传,消息不胫而走。TheUniversityofSanFranciscoislocatedneartheGoldenGatePark.旧金山大学位于金门公园附近。Everymomentofeveryday,energyisbeingtransformedfromoneformintoanother.每时每刻,能量都在从一种形式转变为另一种形式。Nuclearpower'sdangertohealth,safety,andevenlifeitselfcanbesummedupinoneword:radiation.核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险可以用“辐射”这个词来概括。Thesenseofinferioritythatacquiredinhisyouthhasneverbeentotallyeradicated.他在青少年时期留下的自卑感还远远没有完全消除。2.无施动者的被动句见课本42Solutiontotheproblemwasultimatelyfound.这一问题的解决办法终于找到了。Hewasassassinatedinatheatrelastnight.他昨晚在一家剧院遇刺身亡。Theapplicationofcomputersshouldbepaidenoughattentionto.计算机的应用应予以足够的重视。3.译成汉语无主句见课本42-43Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanendto.必须立即终止这种讨厌的噪声。Greateffortsshouldbemadetoinformyoungpeople,especiallythedreadfulconsequencesoftakingupthehabitofsmoking.应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害,特别是吸烟上瘾后的可怕后果。Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorruption.已经注意到需采取防止腐败的新措施。Manystrangenewmeansoftransporthavebeendevelopedinourcentury,thestrangestofthembeingperhapsthehovercraft.在我们这个世纪内研制了很多新奇的交通工具,其中最奇特的也许就是气垫船。4.受动者+被动式谓语+受动者=>施动者+主动式谓语+受动者见课本43-44Wearekeptstrongandwellbycleanair.洁净的空气使我们身体健康。Largequantitiesofsteamarerequiredbymodernindustry.现代工业需要大量蒸汽。补“大家”,“人们”,“有人”等词Ifyouareaskedpersonalquestions,youneednotanswerthem.如果有人问起你的私事,你尽可以不回答。Yet,whatwesayherewillnotbelongremembered.人们不会长久地记住我们在这里所说的话。Itwouldbeastonishingifthatlosswasnotkeenlyfelt.如果大家没有强烈地感到损失,那倒是奇怪了。MoreexamplesItcouldbearguedthattheradioperformsthisserviceaswell,butontelevisioneverythingismuchmoreliving,muchmorereal.可能有人会指出,无线电广播同样也能做到这一点,但电视屏幕上的节目更为生动和真实。Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocessesofthescientists,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.(93年考题)许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。5.判断句见课本44Thehousewasbuiltofwoodin1985.这所房子是1985年用木头修建的。

ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。其他ItishopedthatItisreportedthatItissaidthatItissupposedthatItmustbeadmittedthatItmustbepointedoutthatItwillbeseenfromthisthatItisassertedthatItisbelievedthatItisgenerallyconsideredthatItiswellknownthatItwillbesaidthatItwastoldthat考研真题--2008年Darvinwasconvincedthatthelossofthesetasteswasnotonlyalossofhappiness,butmightpossiblybeinjurioustotheintellect,andmoreprobablytothemoralcharacter.达尔文认为,对(音乐和绘画方面)兴趣的丧失,失去的不仅仅是一种乐趣,而且可能会伤害到智力,更有甚者还可能伤害到道德。2009年Wearethusledtodistinguish,withinthebroadeducationalprocesswhichwehavebeensofarconsidering,amoreformalkindofeducation,--thatofdirecttuitionorschooling.因此,到目前为止我们都在思考这种广泛的教育过程,从而促使我们去区别一种更为正规的教育,即直接教导或学校教育。2010年InEurope,whereforestryisecologicallymoreadvanced,thenoncommercialtreespeciesarerecognizedasmembersofnativeforestcommunity,tobepreservedassuch,withinreason.在欧洲,林业在生态方面更加发达,无商业价值的树种被看作是原生森林群落的一部分,而得到合理的保护。2011年However,Allenbelievedthattheunconsciousmindgeneratesasmuchactionastheconsciousmind,andwhilewemaybeabletosustaintheillusionofcontrolthroughtheconsciousmindalone,inrealitywearecontinuallyfacedwithaquestion:“WhycannotImakemyselfdothisorachievethat?”尽管我们可能有仅仅凭借意识就能够保持控制的错觉,但实际上我们却一直面临着这样一个问题:“为什么我不能完成这样或那样的事情?”2011年Infact,circumstancesseemtobedesignedtobringoutthebestinusandifwefeelthatwehavebeen“wronged”thenweareunlikelytobeginaconsciousefforttoescapefromoursituation.

环境似乎是为了选出强者,如果我们总感觉“上天不公”,那么我们就不太可能会有意识地努力脱离现状。2012年Thesecond,byJoshuaGreenberg,takesamoreempiricalapproachtouniversalityidentifyingtraits(particularlyinwordorder)sharedbymanylanguageswhichareconsideredtorepresentbiasesthatresultfromcognitiveconstraints.约书.亚格林伯提出的第二种方法更多地采用实证来研究普遍性并验证了许多语言所共有的特点,人们认为这些特点代表了由认知限制所造成的偏见。Homework2TranslatethefollowingpassageintoChinese:AsphilosopherofscienceKarlPopperhasemphasized,agoodtheoryischaracterizedbythefactthatitmakesanumberofpredictionsthatcouldinprinciplebedisapprovedorfalsifiedbyobservation.Eachtimenewexperim

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论