《口译理论与实践》教学大纲_第1页
《口译理论与实践》教学大纲_第2页
《口译理论与实践》教学大纲_第3页
《口译理论与实践》教学大纲_第4页
《口译理论与实践》教学大纲_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《口译理论与实践》教学大纲课程编号:02220206英文名称:InterpretationTheoryandPractice学分:3学时:总学时64学时,其中理论32学时,实践32学时。先修课程:《笔译理论与实践》课程类别:专业主干课程授课对象:日语专业学生教学单位:外国语学院修读学期:第6学期一、课程描述和目标《口译理论与实践》是日语专业三年级开设的一门实践应用性课程,主要任务是向学生介绍日汉、汉日口译的不同形式、口译技巧、解决口译难点的方法,并且通过大量的课堂内外的操练和现场模拟训练,使学生了解各种形式的口译过程、熟悉基本的口译技巧、获得一定的口译能力。课程目标1了解口译的主要形式、口译和笔译的不同之处、口译的基本要求、口译的训练模式,进而获得一定的口译理论知识,能够分析不同场合的语言特点,熟悉并初步掌握基本的口译技巧及训练方法,如记忆技巧、数字记录、转换技巧和口译笔记训练方法等。课程目标2提高听辩能力、应变能力和沟通能力,使其具备口译人员所必须具有的良好的心理素质和一定的公众演讲技能,掌握一定的语篇分析能力和语言重组能力,初步具备在实战中运用口译技能进行多场合口译的能力。课程目标3具有自我反思和自我评价能力;具有自主学习、终身学习和专业发展意识;具备良好的跨文化意识,充分意识到文化多元性和差异性;具备较强的人际沟通、人际交往与团队协作能力;践行社会主义核心价值观,了解新时代外交的指导思想,具备强烈的社会责任感。二、课程目标对毕业要求的支撑关系毕业要求指标点课程目标权重2.2具有宽广的国际视野和较强的跨文化交际意识,增进中日文化的理解和交流。课程目标3M3.1具备扎实的日语听、说、读、写、译等专业核心技能和跨文化交际能力。课程目标1H6.1具备一定的逻辑思维能力和创新能力。课程目标2M三、教学内容、基本要求与学时分配本课程课堂教学共64学时。其中理论32学时,实践32学时。表3-1本课程理论环节的教学内容、基本要求及重、难点(含德育要求)、学时、教学方式和对应课程目标安排序号教学内容基本要求及重、难点(含德育要求)学时教学方式对应课程目标1口译概论基本要求:了解翻译、口译和笔译的不同定义;重点:口译的历史、方式和类型;难点:译员必须具备的素养;德育要求:中国情怀4集中讲授课程目标1232陈述技能基本要求:掌握陈述专业技能;重点:释意理论;难点:源语听辨;德育要求:中华文明4集中讲授课程目标1233信息听辨基本要求:掌握口译过程中关于“理解”的基本原理;重点:正确的口译听辨方法;难点:正确的口译理解方法;德育要求:民族归属感4集中讲授课程目标1234记忆技能基本要求:掌握口译记忆的工作原理;重点:在进行源语信息听辨理解的基础上的正确记忆方法;难点:形象记忆、提纲记忆、推理记忆;德育要求:民族自豪感4集中讲授课程目标1235口译笔记基本要求:掌握口译笔记的基本技巧;重点:纵向排列、横行排列、活用各国语言等专项笔记技能;难点:文章层次、梳理源语结构的能力;德育要求:诚信友善4集中讲授课程目标1236数字口译基本要求:了解中日数字表达方式的差异;重点:不同的计量单位和换算方式;难点:年号、倍数、百分点、面积、折扣等数字表达方式;德育要求:民族精神4集中讲授课程目标1237视译训练基本要求:掌握视译训练技巧;重点:理论基础上的灵活的语篇分析;难点:理论基础上的双语表达;德育要求:家国情怀4集中讲授课程目标1238话语分析基本要求:了解话语分析方法;重点:话语分析过程中理解发言人所要传递的信息难点:话语分析过程中向听众正确传递译文信息;德育要求:文化自信4集中讲授课程目标123合计32表3-2本课程实践环节的实践内容、实践要求、学时、类型和对应课程目标安排序号实践内容实践要求学时类型对应课程目标1口译概论结合理论学时,自主查询相关定义,整理归纳要点,小组讨论译员必需具备的基本素养。4课内实践课程目标1232陈述技能结合理论知识,融入填空、听写、跟读等专项技能实践训练4课内实践课程目标1233信息听辨结合基本原理,以及正确的口译听辨理解方法,进行意群分析练习、断句复述练习等专项技能实践训练4课内实践课程目标1234记忆技能开展形象记忆、提纲记忆、推理记忆等的专项技能训练4课内实践课程目标1235口译笔记开展纵向排列、横行排列、活用各国语言等专项笔记技能的实践训练4课内实践课程目标1236数字口译在了解中日数字表达方式的差异基础上,围绕年号、倍数、百分点、面积、折扣等数字表达方式,通过快速反应、信息笔记等方式开展专项技能实践训练,强化数字听辨能力,提高口译综合能力。4课内实践课程目标1237视译训练看着原稿流畅并准确地把原文翻译成目的语的技巧,培养灵活语篇分析能力和双语表达能力。4课内实践课程目标1238话语分析选取代表性的译作,围绕如何准确把握参与交际各方的交际目的,理解发言人所要传递的信息,并用最贴切的方式向听众传递译文信息,开展专项技能实践训练。4课内实践课程目标123合计32四、课程教学方法1.线上线下混合式教学,部分教学内容翻转课堂。课前利用在线平台学生预习知识点并完成课前自学,课堂梳理重要知识点并加以讨论和实践,课后进一步利用在线平台自主实践,力求线上线下双向互动,使学生更好地了解、巩固口译技能。2.启发式教学,激发学生的思辨能力和分析问题、解决问题的能力。通过引入口译案例和不断更新的多主题口译素材,激发学生多维度思考口译中所将面临的问题,培养学生的思辨能力。五、学业评价和课程考核(一)考核方式及具体要求1.课程成绩构成与要求课程考核注重形成性和终结性评价相结合,考核内容主要由平时作业和期末考核组成,均按百分制计分,其中期末考核成绩占50%、平时作业成绩占50%。2.课程目标达成考核与评价序号教学环节课程目标1(分值)课程目标2(分值)课程目标3(分值)合计1平时作业301010502期末考核30101050课程目标对应分值602020100(二)考核与评价标准1.平时作业考核与评价标准分值观测点90-100分70-89分60-69分0-59分平时作业按时完成,90%以上的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握到位。按时完成,70%以上的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握较到位。延时完成,60%以上的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握基本到位。不交和补交,50%以下的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握有偏差。2.期末实操考核与评价标准根据课程目标及教学内容,设计期末考核试题,综合检验学生对课程相关知识的掌握、综合应用及解决复杂问题的能力,根据考试题目设计相应评分标准。六、教材与参考书(一)推荐教材《新编日语口译》,徐旻编著,上海外语教育出版社,2011年9月。(二)参考资料1.《即席翻译日语口语》,张洪梅,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论