科技英语翻译方法与技巧课件:定语的翻译_第1页
科技英语翻译方法与技巧课件:定语的翻译_第2页
科技英语翻译方法与技巧课件:定语的翻译_第3页
科技英语翻译方法与技巧课件:定语的翻译_第4页
科技英语翻译方法与技巧课件:定语的翻译_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技英语翻译方法与技巧

定语的翻译

12目录后置定语定语从句1一、后置定语分词用作定语的后置例如:Thetransformationsdescribedoccuringmorequicklywhencementiteparticlesarefine.渗碳体颗粒越细小,上述(奥氏体的)转变速度也就越快。定语的翻译一、后置定语2介词短语用作定语的后置例如:Heattreatmentisaprocessofcontrolledheatingandcoolingofametaltoachieveacharacteristicchangeinitsproperties.热处理是通过对金属进行加热和冷却控制,以使其性能得到显著改变的工艺方法。定语的翻译3一、后置定语不定式用作定语的后置例如:Blankingandpiercingaretheprocessestoseparatesheetmetalalongaclosingoutline.冲孔和落料是将金属板料沿封闭轮廓线分离的工序。定语的翻译一、后置定语4隔离定语的后置例如:Thenseveralotherideascamealongthatenabledengineerstodesignstillsmallerunits.使工程技术人员能够设计更小元件的一些想法也随之而来。定语的翻译限制性定语从句对先行词有限制作用,从句前一般不用逗号分开,翻译成汉语时根据汉语语言习惯置于被修饰词之前,作为定语。请替换文字内容二、定语从句例如:Theironorewhichwefindontheearthisnotpure.定语的翻译我们在地下找到的铁矿石并不是纯净的。例如:Whenworkingwithmaterialsthataresensitivetostresscorrosion,workpiecefailureisthereforepossiblewithinarelativelyshortperiodafterforming.若对应力腐蚀敏感材料进行弯曲,工件在成形后容易变形或破坏。非限制性定语从句描述性定语从句,只与先行词有一种松散的修饰关系,起补充说明或解释的作用。翻译成汉语时,一般不将其译为定语,而是直接译成另外一个独立的句子。请替换文字内容二、定语从句例如:Cobaltisaddedtoanalloytoincreasewearresistanceandincreaseredhardness,whichistheabilityofametaltomaintainacuttingedgeatelevatedtemperature.定语的翻译添加钴用来提高合金的耐磨性和热硬性。热硬性是指金属在高温下保持高硬度的能力。例如:

Thisisgenerallyfollowedbytheapplicationofpressureonthedie,whichservestorelieveresidualstresses.凹模随后也给工件一个反力,这样可以消除工件的残余应力。科技英语翻译方法与技巧—定语的翻译专业英语简介0506后置定语定语从句分词用作定

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论