DB21T 2414.2-2015 公共场所双语标识英文译法 第2部分:道路交通_第1页
DB21T 2414.2-2015 公共场所双语标识英文译法 第2部分:道路交通_第2页
DB21T 2414.2-2015 公共场所双语标识英文译法 第2部分:道路交通_第3页
DB21T 2414.2-2015 公共场所双语标识英文译法 第2部分:道路交通_第4页
DB21T 2414.2-2015 公共场所双语标识英文译法 第2部分:道路交通_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

DB21DB21/T2414.2—2014EnglishTranslationofPublicBil辽宁省质量技术监督局发布I 1 1 1 2 2 2 3 4 5 7 7 DB21/T2414《公共场所双语标志英文译法》分为以1道路交通凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括2名称做专名修饰设施名称时,街道名称按一个词拼写,并全部大写。如:沈INTERCHANGE。5.1.2交警部门设立的交通导向指示牌通常采用英文直接翻译,英文单词应大写,简写按风景区、公园、人物纪念地、事件纪念地、宗教纪念地等旅游地和纪念地地名译写参照DB21/TXXX.3-2014的要求。5.1.4街5.1.4.1Avenue(Ave指较长和宽的主要街路35.1.5.3高速公路译为Expressway(Expwy如京沈高速JINGSHE5.1.5.6公路、高速公路含地名缩写时,中间若5.1.6桥梁5.1.7胡同5.2.1地名专名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音5.2.3指示以地区名称命名的街道或立交桥时,地区名用汉语拼音,街道或立交桥用英文4地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如建大东路JIANDADONGLU不要5.3.1.6空中交通枢纽译作Air5.3.2.4轨道交通的地铁译作Met5.3.2.5货运汽车译作Truck。55.3.4.5飞机、火车、地铁车次航班用大写字母和阿拉伯数字表示,具体根据相关行业标5.3.5.1采用英文直接译写,如:国内出发(区)DomesticDepartures。5.3.5.3导向性指示信息译写应结合使用环境并配指示箭头。如:“前往市区+汽车站的问询处、咨询台译作Information;汽5.3.5.8设施名称在英文中已习惯使用缩写形式的,采用相应的英文缩写。如:中国铁路Transit)。5.4.2采用英文直接译写,如:列车门关闭5.4.3译写应使警示和提示的指令清晰5.4.4译写应结合使用环境,保持译文简洁,如:小心列车与站台间隙,在特定使用场合67123SecurityInspection45SAFETYEQUIPMENT,Authorized6789Pressredbutton,waitforgreenlightandspeaDetourNoThroughRoadPleaseUseOtherDoorsWatchOutforTrain8UndergroundParkingEscalatorOutofServiceETC(ElectronicTollCollecting)BusRoutePublicTransportationTransferInternational/DomesticDomesticFlightPassengInternationalandHongKong/Macao/TaiwanDepartures/ArrivalsInternationalFlightPTransitTransferSpeedHumps9NoU-TurnPoisonousMaterialsandHarmfulLiquidsP禁止靠(车)门NoLeaningontheDoNoCrossingNoJumpingoffthePlatformBewareofPickpocketKEEPRIGHT,PassonLeft.Donotgeton/offthetrainwhenthedoor-bellbuzzes.DoorClosing.PleaseStayBehindtheYellowLineIcyRoadUnderpassSteepGrade/ClimbiDepartureTimePleaseRetainYourTicketforInspectiKeepClearofEntranDETOURPleaseLineUpHereKeepClearoftheDoorDonottalkwiththedriverKeepHandsOffNoFatigueDrivingPleaseWaitbehindtheYellowLine让PedestrianCrossingUnderRepair,TemporarilyCAUTION!AccidentBlackspotsUnderpassTwo-WayTrafficUnderconstruction(repairChargedParkingAuthorizedEntryOnlyNoTrucksunlessAuthorizedDoNotDistracttheDriverMax.ClearanceM.PleaseSwipeCardBeforeGettingOffNoThroughRouteforPedestrians/PedestriansDetourNOPARKING!FireEngineAccessCAUTION!SlipperyCoCAUTION!MudslideRoadMayBeIcyFlammableandExplosDoNotFollowTooCloselyKeepAwayforSafetyWatchOutforPedestrians123MainRoad456CountyRoad789路Hutong桥12SecurityInspection3456789PassengersPick-up/Drop-offAreaBoardingNoticetoPassengersMetroTransitCenterFirstTrainLastTrainIntelligentTrafficDeteBoardingGateInternationalDeparDomesticDeparturesFlightAttendantsFirstClassAirportBusBusExpressway(Expwy)BerthSoftBerthHardBerthUpperBerth/MiddleBerth/LowerBerthHotWaterTemporaryTrainLoadingArea/UnloadingAreaTrainConductorRadarSpeedTrapsFreeParkingPedestrianCrossingLost&FoundValidOnlyonDayofIssueTollBoothRound-TripTicketTwo-WayTraffic〈交通指示牌〉PayHereChargedParkingUndergroundParkingReservedParkingPedestriansOnlyCapacity:24PersonsMaximumCapacityMaximumWeightNon-StopTrainFreeforChildrenuTransferInternationalTransfersDomesticTransfers1Economic-TechnologicalDevelop

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论