翻译三级笔译实务分类模拟题63_第1页
翻译三级笔译实务分类模拟题63_第2页
翻译三级笔译实务分类模拟题63_第3页
翻译三级笔译实务分类模拟题63_第4页
翻译三级笔译实务分类模拟题63_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务分类模拟题63英译汉1.

Getaprofessionalcompanyintowriteyouareliablecoverletterandcleanupy(江南博哥)ourCV,anditcouldmakethedifferenceyouhavebeenwaitingfor.正确答案:如果找一家专业公司,帮你写封靠谱的求职信,再整理好你的简历,这样做会带给你所期待的不同结果。

2.

Beforethereareleadersandhierarchy,individualsmustlearntoworktogetherifanorganizationaimstogearthemselvesforlarge-scaleresults.正确答案:在有领导和层级观念之前,企业若想做一番大事业,所有个人必须学习如何共同工作。

3.

Eachactivitymusthaveamixofthephysicalandthementalinorderforeachmemberoftheteamtocontributefully.正确答案:每项活动都必须兼用体力与脑力才能完成,这样能使每个团队成员都全力以赴。

4.

ffthebenefitsoutweighthecostswhenitcomestoutilizingsuchatool,thenitishardtopassup.正确答案:如果使用一项工具获得的好处大于付出的代价,那么很难对它置之不理。

5.

Inasmuchasitispopular,organizedsportsactivitiesarediscouragedasindividualsmaylosefocusattheteambuildingaspectandgeartowardsthecompetition.正确答案:尽管有组织的体育活动很受欢迎,但并不建议采用,因为参与的个人可能会忽视关注团队建设,会开始互相竞争。

6.

Whileaudioconferencingwasgenerallytheconferencecallingmethodofchoicewhenconferencingprogramswerefirstdevelopedandintroduced,videoconferencingisquicklygrowingtobeevenmorepopularthesedays.正确答案:在会议程序刚被开发并推出之时,人们通常会选择将音频会议作为开电话会议的方式,但如今视频会议正在快速崛,更受欢迎。

7.

We'llhavemorepersonnelatourembassyinCuba,andourdiplomatswillhavetheabilitytoengagemorebroadlyacrosstheisland.正确答案:我们将派更多人员前往驻古巴大使馆,我们的外交人员将能在全岛各地进行更为广泛的接触。

8.

TheGreekParliamenttomorroworWednesdayhastoapprovenotonlythisagreement,buttheyhavetolegislatethingstheyhavealreadyagreedto,forexample,value-addedtaxhikesandpensioncuts.正确答案:希腊议会必须在明天也即周三通过这份协议,同时也要对已经达成一致的事项立法通过,包括增加增值税和削减养老金。

9.

Thepriceoftherubleissinking.It'snowworth50percentlessagainstthedollarthanitwasayearago,asthepriceofoilfallsandWesterneconomicsanctionstighten.正确答案:卢布不断贬值。由于油价下跌及西方经济制裁收紧,与一年前相比,现在卢布与美元的兑换率已下跌50%。

10.

AbillthatwouldgivetheWhiteHouseexpeditedauthoritytoenterintoaPacificRimtradeagreementfinallyappearstobeonapathtothepresident'sdesk.正确答案:授权白宫签订环太平洋贸易协定的快速通道议案,现在看来已能送往总统的办公桌了。

11.

Whatweknowtoday,thankstoaNewYorkTimesstorybasedonnewlyreleaseddocumentsfromSnowden,isthattheNSA'swarrantlesssurveillanceoftheInternethasactuallyexpandedundertheObamaadministration.正确答案:根据《纽约时报》基于斯诺登最新揭露文件的报道,我们现在知道,奥巴马政府已经事实上扩大了美国国家安全局未经授权的监视网络项目。

12.

Anotherpartoftheobserver'sjobistomakesurethatheavyweapons,youknow,thingsliketanksandrocketlaunchers,arebeingstoredatasafedistanceawayfromthefrontsotheycan'tbeused.正确答案:观察员的工作还包括其他内容:确保像坦克、火箭发射器这类重型武器的储存之地与前线之间保持安全距离,确保这类武器不被使用。

汉译英1.

创造一个安全、高效与富有成果的工作环境是很重要的。正确答案:Creatingasafe,productiveandrewardingworkenvironmentisimportant.(Itisimportanttocreateasafe,efficientandfruitfulworkingenvironment.)

2.

别穿这些非正式的衣服去上班,要穿得像个专业人员的样子。正确答案:Don'twearthoseinformal/casualclothestowork;trytolookmoreprofessional!

3.

由于今年经济低迷,多数公司都冻结招聘了。正确答案:Becauseoftheeconomicdepression/downturn/recessionthisyear,thereisahiringfreezeinmostcompanies/mostfirmsstoprecruitingnewemployees.

4.

请放心,一旦我公司扩大职工队伍或有人提出辞职,出现职位空缺,我们将立即与您联系。正确答案:Youmaybesurethatwewillgetintouchwithyou/contactyouatonceifanopeningoccursduetoastaffexpansionoraresignation.

5.

你可提前一天给员工发放会议议程,阐明会议的目的。这有助于使会议讨论更加集中,避免离题。正确答案:Youcansendanagendatoemployeesonedaypriorto/beforethemeeting,outlining/describingyourgoalsandobjectivesforthesession/it.Thiswillhelpkeepthemeetingfocusedandpreventothers/participantsfromgoingoffthetopic/track.

6.

起初看起来只是一件小事,但是却因为没有及时解决而演化成很大的问题,这种情况在职场中已经屡见不鲜了。正确答案:Unlessresolvedintime,whatseemsonlyatrifleatfirstmayeventuallyturnintoaseriousproblem.Suchasituationhasbeencommonplacein/attheworkplace.

7.

我们积极推进同各大国关系,加强与周边邻国的互利合作关系,顺利建成中国-东盟自贸区,推动上海合作组织等区域合作机制发展。正确答案:Weactively/vigorouslydevelopedourrelationswithothermajorcountries,enhancedmutuallybeneficialcooperationwithourneighbors(theneighboringcountries),successfullyestablishedtheChina-ASEANFreeTradeArea,andpromoted/propelled/spurredthedevelopmentoftheShanghaiCooperationOrganizationandothermechanismsforpromotingregionalcooperation(andotherregionalcollaborationmechanisms).

8.

中国不会在国家主权、领土完整问题上作任何妥协,也不会谋求世界霸权。正确答案:Chinawillnevercompromise(yieldaninch)onissuesofnational/statesovereigntyandterritorialintegrity;norwillitseekglobalhegemony.

9.

两国关系愈发紧张,战事一触即发,越来越多的边境居民背井离乡,迁往他国。正确答案:Tensionisbuildingup/mountingbetweenthetwocountriesandwarmaybreakoutatanymoment(warisimminent/loomslarge/itisatouch-and-gowhetherwarwillbreakout).Moreborderinhabitants/residentsareleavingforforeigncountries/lands.

10.

俄罗斯、乌克兰两国由于在今年天然气价格问题上未能达成一致,俄罗斯于一月初切断了向乌克兰的天然气供应。正确答案:Russiacutoff/stoppedgassupplies/thegassupplytoUkraineinearlyJanuaryafterthetwocountriesfailedtoenterinto/arriveat/reachanagreementongaspricesforthisyear.

11.

外交部发言人表示,中国不接受菲律宾方面就两国领土争端提起仲裁的结果。中国一向坚持同直接有关的当事国通过谈判协商解决有关争议。正确答案:AForeignMinistryspokespersonsaysChinawillrefusetorecognizetheconclusionofthearbitrationrequestedbythePhilippinesoverthetwocountries'disputes.

Chinainsiststhatdisputesshouldberesolvedthroughnegotiationandconsultationwiththecountriesdirectlyinvolved.

12.

外交部宣布,根据既定计划,中国在南沙群岛部分岛礁已于近日

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论