翻译三级笔译实务模拟47_第1页
翻译三级笔译实务模拟47_第2页
翻译三级笔译实务模拟47_第3页
翻译三级笔译实务模拟47_第4页
翻译三级笔译实务模拟47_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务模拟47Section1English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.

Para(江南博哥).1①InlateApril,whenMikeMassarosetouttoget$40millionto$75millioninfundingforhispaymentsstartup,Flywire,hecontactedasmallgroupofinvestorshealreadyknew.②Butwordquicklygotaround,andotherinvestorsfloodedhisinboxwith$200millionofinvestmentoffers,halfofwhichheturneddown.

Para.2Gusto,apayrollandbenefitssoftwarecompany,raised$140millioninJuly,butcouldhavedonefivetimesthat,accordingtoJoshuaReeves,itschiefexecutiveandfounder.

Para.3①Convene,arealestateservicesstartup,recentlyobtained$152millionandturnedawaymorethan$100millionofadditionalinvestment.②Soonafter,anotherwaveofhopefulinvestorscalled,askingifthecompanywouldbelookingformorefinancing,accordingtoRyanSimonetti,Convene'schiefexecutive.

Para.4①Startupsraising$100millionormorefrominvestors—knownasamega-roundinSiliconValley—usedtobeararity.②Butnow,theyarepracticallyroutine,producingafrenzyaroundtechcompanieswithenoughscaleandmomentumtoabsorbalargecheck.

Para.5①Forthestartups,thepotsofmoneyarechangingthenormalwayofbuildingatechcompany.②Theymustmoveevenfaster,expandtheirambitionsandcollectmoreinvestmentmoneythanever—eveniftheymightnotbeready.③Theyriskbecomingtooreliantonfundingandneverfindingapathtoprofit.

Para.6"Ifyourcompetitorisgoingtoraise$150millionandyouwanttobeconservativeandonlyraise$20million,you'regoingtogetrunover,"saidBillGurley,amanagingpartneratBenchmarkCapital.

Para.7①Investorsparticipatedinarecord273mega-roundslastyear,accordingtothedataproviderCrunchbase.②Thisyearisonpacetoeasilyeclipsethat,with268completedinthefirstsevenmonthsoftheyear.③InJuly,startupsreachedmorethan50financingdealsworthacombined$15billion,anewmonthlyhigh.

Para.8①Inthelast10days,Letgo,anonlineclassifiedsadscompany,raised$500million.②Actifio,adatastoragecompany,tookin$100million.③MyDreamPlus,acoworkingspacestartup,secured$120million.④AndKlook,atravelactivitybookingsite,got$200million.

Para,9Thesemega-roundshavebecomesocommonthatCBInsights,whichtracksstartupinvestments,hasevendebatedliftingitsdefinitionofamega-roundto$200millionormore,accordingtoAnandSanwal,thefirm'schiefexecutive.

Para.10①Fewventureinvestorsforeseeaslowdowninthepaceofmega-rounds.②Thosewhooncecautionedofatechbubbleandsubsequentcrashhavegivenupontheirwarnings.③AnnieLamont,amanagingpartnerattheventurefundOakHC/FT,expectedadrop-offinstartupvaluationsandfundingthreeyearsago,butitneverhappened.④Now,sheexpectsmoreofthesame,partlybecausemostthecompaniescaneasilygetmoremoneyandfewareworriedaboutadownturn.

Para.11①"Thefearofacorrectionisnotoccurring,"shesaid.②Ifanystartupsdo"vaporize."shesaid,"Ithinkpeoplearegoingtoignorethemandrollrightontothenextone."正确答案:第一段①4月底,当迈克·马萨罗(MikeMassaro)开始为他初创的付款公司飞汇(Flywire)筹集4,000万至7,500万美元资金时,他联系了一小群他认识的投资商。②但消息很快传开,其他投资者的邮件纷纷涌入他的邮箱,提出要为他的公司投资,金额总计有2亿美元,其中一半投资的邀约被他拒绝了。

第二段薪酬和福利软件公司古斯托(Gusto)在7月份筹集了1.4亿美元,但据其首席执行官兼创始人乔舒亚·里夫斯(JoshuaReeves)说,这一数字本可以翻五倍。

第三段①刚起步的房地产服务公司康维(Convene)最近获得了1.52亿美元投资,期间拒绝了逾1亿美元的额外投资。②该公司首席执行官瑞安·西莫内蒂(RyanSimonetti)表示,此后不久,另一波满怀希望的投资者打来电话,询问公司是否在寻求更多融资。

第四段①初创公司从投资者那里获得1亿美元或以上的融资在硅谷被称为“过亿轮”(mega-round)。这种现象在过去很少见,②但现在已经司空见惯。它在那些达到足够规模且保持良好势头以吸引大笔资金的科技公司中掀起了一股融资狂潮。

第五段①对于初创企业来说,大笔资金的投资正在改变科技公司的基本发展模式。②即使在没有准备充分的情况下,科技公司也必须加快步伐,野心勃勃地扩张,筹集比以往更多的资金。③它们可能会有过度依赖资金的风险,永远无法找到盈利的途径。

第六段基准资本公司(BenchmarkCapital)的管理者兼合伙人比尔·柯利(BillGurley)说,“如果你的竞争对手打算筹集1.5亿美元,而你想保守行事,只筹到2,000万美元,你就会遭到碾压。”

第七段①克伦数据公司(Crunchbase)提供的资料显示,去年投资者参与了创纪录的273个“过亿轮”,②而今年前7个月就已经完成268个,很快就会把这个记录甩在后头。③今年7月,初创公司达成了50多笔融资交易,总价值高达150亿美元,创月度新高。

第八段①过去10天,在线分类广告公司莱格(Letgo)筹集了5亿美元。②数据存储公司安特飞(Actifio)融到了1亿美元。③提供共享办公空间的初创公司梦想加(MyDreamPlus)获得了1.2亿美元资金。④旅游活动预订网站客路旅行(Klook)得到了2亿美元融资。

第九段“过亿轮”已经变得如此普遍,以至于跟踪初创公司投资的CB因赛特斯公司(CBInsights)至在讨论是否要将“过亿轮”的标准提高到2亿美元或更多,该公司的首席执行官阿南德·桑瓦尔(AnandSanwal)说。

第十段①几乎没有风险投资者觉得“过亿轮”的步伐会放缓。②那些曾经认为科技泡沫即将破裂、经济崩盘会接踵而至的人已经放弃了他们的警告。③奥克医疗保健和金融科技风险投资公司(OakHC/FT)合伙人兼管理者安妮·拉蒙(AnnieLamont)三年前曾推测初创企业的估值和融资将会减少,但这种情况并未发生。④现在,她的预期仍没有太大改变,部分原因是大多数公司都能轻松地获得更多资金,而很少人会担心行情走衰。

第十一段①她说,“人们丝毫不担心市场回落。②如果哪个创业公司真的‘蒸发’了,我认为人们会直接无视它,将目光投向下一家公司。”[解析]1.第一段①句setout为固定搭配,意思是tobeginajob,task,etc.withaparticularaimorgoal“带着特定的目标开始一项工作、任务等”,故应译作“开始”。

2.第七段②句eclipse意为“使黯然失色”。结合本文语境,后文讲述的是今年前7个月的“过亿轮”数量已经接近去年的全年记录,因此在翻译时可对eclipse的意思进行解释,译为“把去年的记录甩在后头”。

3.第八段③句secure为多义词,可指“保护”“弄到”“缚住”等。根据本文语境,该段列举了多个初创公司“过亿轮”的例子,因此此处应取第二义项,译为“获得”更为合适。

4.第十一段①句correction为多义词,可指“改正”“惩罚”“市场回落”。根据本文语境,上一段说到目前并没有发生融资形势下滑的情况,因此此处取第三义项,译为“市场回落”。

Section2Chinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

第一段①精准加力补短板。②要针对严重制约经济社会发展和民生改善的突出问题,加大补短板力度,加快提升公共服务、基础设施、创新发展、资源环境等支撑能力。

第二段③贫困地区和贫困人口是全面建成小康社会最大的短板。④要深入实施精准扶贫精准脱贫,今年再减少农村贫困人口1000万以上,完成易地扶贫搬迁340万人。⑤中央财政专项扶贫资金增长30%以上。⑥加强集中连片特困地区、革命老区开发,改善基础设施和公共服务,推动特色产业发展、劳务输出、教育和健康扶贫,实施贫困村整体提升工程,增强贫困地区和贫困群众自我发展能力。

第三段⑦推进贫困县涉农资金整合,强化资金和项目监管。⑧创新扶贫协作机制,支持社会力量参与扶贫。⑨切实落实脱贫攻坚责任制,实施最严格的评估考核,严肃查处假脱贫、“被脱贫”、数字脱贫,确保脱贫得到群众认可、经得起历史检验。正确答案:①Taketargetedandpowerfulmeasurestostrengthenareasofweakness.②Weneedtofocusonsalientproblemsthatareholdingbackeconomicandsocialdevelopmentandmakingitdifficulttoimprovepeople'sstandardsofliving,andweshouldintegrateeffortstostrengthenareasofweakness.Weshouldactfastertoraiseourcapacityinpublicservices,infrastructure,innovation-drivendevelopment,andresourcesandtheenvironmenttosustaindevelopment.

③Poorareasandpeoplelivinginpovertyrepresenttheareaofgreatestweaknesswemustfaceasweworktofinishbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.④Weneedtodomoreinimplementingtargetedpovertyreductionandeliminationmeasures.Thisyearwewillfurtherreducethenumberofruralresidentslivinginpovertybyover10million,including3.4milliontoberelocatedfrominhospitableareas.⑤Centralgovernmentfundingforpovertyalleviationwillbeincreasedbyover30percent.⑥Weneedtostepupdevelopmentincontiguousareasofextremepovertyandoldrevolutionarybases.Forthisweshouldfocusonthefollowingwork:improvinginfrastructureandpublicservices,fosteringpovertyalleviationthroughdistinctivelocalbusinesses,thedomesticandoverseasexportoflabor,andtheimprovementofeducationandhealthcare,implementingtheprogramforimprovinglifeinpoorvillages;buildingtheselfdevelopmentcapacityofpoorareasandpeople.

⑦Inpoorcounties,differentruraldevelopmentfundswillbemerged,andoversightoverfundsandprojectswillbestrengthened.⑧Wewilldevelopnewmechanismsforcoordinatingpovertyreductionefforts.Wewillsupportnon-governmentalparticipationincombatingpoverty.⑨Thesystemforensuringresponsibilityistakenforpovertyeliminationwillbeeffectivelyenforced,thestrictestpossibleevaluationsandassessmentsofpovertyalleviationwillbecarriedout,andsternmeasureswillbetakentoaddressdeception,falsification,andthemanipulationofnumbersinpovertyeliminationwork.Wemustseethattheresultsofourpovertyeliminationearntheapprovalofourpeopleandstandthetestoftime.[解析]1.①句中“精准加力补短板”,翻译时需要先理解其意思,即“采用精准有力的措施以加强薄弱环节”,然后根据含义,译作Taketargetedandpowerfulmeasurestostrengthenareasofwe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论