翻译三级笔译实务模拟23_第1页
翻译三级笔译实务模拟23_第2页
翻译三级笔译实务模拟23_第3页
翻译三级笔译实务模拟23_第4页
翻译三级笔译实务模拟23_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务模拟23SectionⅠEnglishChineseTranslation1.

Parentsarerequiredbylawtoseethattheirc(江南博哥)hildrenreceivefull-timeeducation,atschoolorelsewhere,betweentheagesof5and16inEngland,ScotlandandWalesand4and16inNorthernIreland.About93percentofpupilsreceivefreeeducationfrompublicfunds,whiletheothersattendindependentschoolsfinancedbyfeespaidbyparents.

Many,aged3-4years,childrenattendnurseryschoolsandclasses(or,inEngland,receptionclassesinprimaryschools).Pre-schooleducationmayalsobeprovidedinsomeprivatedaynurseriesandpre-schoolplaygroups(whicharelargelyorganizedbyparents).

TheGovernmenthasstateditscommitmenttoamajorexpansionofpre-schooleducationandwantsallchildrentobeginschoolwithabasicfoundationinliteracyandnumeracy.FromSeptember1998itisprovidingfreenurseryeducationinEnglandandWalesforall4yearoldswhoseparentswantit,andiscommittedtostagedtargetsforprovisionfor3yearoldsthereafter.Localeducationauthorities,inpartnershipwithprivateandvoluntaryproviders,havedrawnup"earlyyearsdevelopmentplans"forsecuringtheseobjectives.Theplansaredesignedtoshowhowco-operationbetweenprivatenurseries,playgroupsandschoolscallbestservetheinterestsofchildrenandtheirparents.FromApril1999,earlyyearsdevelopmentpartnershipsandplanswillbeexpandedtodeliverqualitychildcareintegratedwithearlyeducation.Inaddition,theGovernmentisworkingwithlocalauthoritiesandothersinEnglandtoestablish"earlyexcellencecenters"designedtodemonstrategoodpracticeineducationandchildcare.

InScotland,localeducationauthoritieshavebeentakingtheleadingrole,fromAu-gust1998,inplanningandco-ordinatingpre-schooleducationandinprovidingplaces,workinginpartnershipwithvoluntaryandprivateproviders.TheGovernmentplannedtogiveallchildreninthepre-schoolyearaccesstoquality,part-timeeducationbythewinterof1998.

NorthernIrelandhasalowercompulsoryschoolageof4andasingleschoolentrydateinSeptembereachyear.Apre-schooleducationexpansionprogramme,undertakenthroughpartnershipbetweentheeducationandlibraryboards,otherstatutoryprovidersandtheprivateandvoluntarysectors,hasprovidedadditionalpre-schoolplaces.正确答案:

按照法律规定,在英格兰、苏格兰和威尔士,家长一定要使自己的孩子在5岁至16岁期间在学校或其它地方接受全日制教育,在北爱尔兰则为4岁至16岁。大约93%的学生享受公家提供经费的免费教育,其他学生上独立学校,这种学校靠学生家长缴费来筹措经费。

许多三、四岁的孩子上幼儿园和幼儿班(在英格兰还有小学校里的小班)。某些民办的日托幼儿园和学前游戏小组(大都是家长组织的)也提供学前教育。

政府已作出承诺,要大力发展学前教育,使所有的儿童在开始上学的时候在识字和识数方面都有一点基础。在英格兰和威尔土,政府从1998年9月开始为所有4岁的孩子提供免费幼儿教育,如果他们的父母需要的话。政府还承诺,随后要分阶段实现为三岁的孩子提供免费幼儿教育的目标。为达到这些目标,地方教育当局与民间志愿办学者合作,已制定出“早期教育发展计划”。制订这类计划意在表明民办幼儿园、游戏小组和学校可以怎样通过合作来最好地为孩子和家长服务。从1999年4月起,早期教育发展组织和发展计划将扩大范围,以提供与早期教育相结合的优良的儿童保健。此外,政府还在英格兰与地方当局以及其它部门合作建立“优秀早期教育中心”,以展示教育与儿童保健方面的好的做法。

在苏格兰,地方教育当局一直领导这方面的工作。1998年8月以来,他们与民间志愿办学者合作,进行规划,协调学前教育,提供更多名额。政府计划在1998年冬季前使所有的儿童在上学前一年享受到良好的非全日制教育。

北爱尔兰义务教育入学年龄较低,为4岁,每年9月学生按统一日期入学。一项由教育局与图书馆管理局、其它法定办学单位和民间志愿办学者联合执行的学前教育发展计划已经增加了学前教育学生的名额。[解析]1.seethat务必使……,保证,注意,专心

[分析]理解结构采分点。

短语seethat:makesure;takecare务必使……,保证,注意,专心在本文中表示“要确保,(务必)使……”2.full-timeeducation全日制教育

[分析]基本素质采分点。

full-time(工作、学习等)全部规定时间;(足球等的)比赛结束

full-timeeducation是固定的专有名词,要用公认的名称来译。

[对照]part-timeeducation非全日制教育;compulsoryeducation义务教育;freeeducation免费教育3.Parentsarerequiredbylawtoseethattheirchildrenreceivefull-timeeducation,atschoolorelsewhere,betweentheagesof5and16inEngland,ScotlandandWalesand4and16inNorthernIreland.按照法律规定,在英格兰、苏格兰和威尔士,家长一定要使自己的孩子在5岁至16岁期间在学校或其它地方接受全日制教育,在北爱尔兰则为4岁至16岁。

[分析]理解结构采分点。

此句是个复合句。主句是个被动语态结构,that引导一个宾语从句,之后又分别带有地点状语和时间状语。要分析其语法结构来理解词义,但翻译时要根据汉语的语言习惯来译,词序也要作相应的调整:汉译时,英语中的一些状语可放到主句之前,被动语态有时在汉语中不必译出。4.About93percentofpupilsreceivefreeeducationfrompublicfunds,whiletheothersattendindependentschoolsfinancedbyfeespaidbyparents.大约93%的学生享受公家提供经费的免费教育,其他学生上独立学校,这种学校靠学生家长缴费来筹措经费。

[分析]理解结构采分点。

这是一个由连词while连接的并列句。independentschools后有分词短语financedbyfeespaidbyparents,可将句子断开来译。另外还要注意英语中有些词用法很活,要根据上下文的不同而变换译法和词性;此外还要根据汉语习惯来扩展释义,将话说完整。本句中的receive译成“享受”,from不要译成“来自”而是译成“由”,中间可增加“提供的”,funds可译成“投资或经费”;前半句即可译成:……享受由公家(政府)提供的免费教育。finance在此不是名词“财政,金融”,而是动词,译成“负担经费”,feespaidbyparents译成:靠学生家长交费。5.TheGovernmenthasstateditscommitmenttoamajorexpansionofpre-schooleducationandwantsallchildrentobeginschoolwithabasicfoundationinliteracyandnumeracy.政府已作出承诺,要大力发展学前教育,使所有的儿童在开始上学的时候在识字和识数方面都有一点基础。

[分析]理解结构采分点。

翻译此句时要根据汉语的语言习惯来译,词性要作相应的转换,如将名词译作动词:amajorexpansionofpre-schooleducation大力发展学前教育;介词译作动词,而将原来的动词不定式译成介词短语:wantsallchildrentobeginschoolwithabasicfoundation使所有的儿童在开始上学的时候……都有一点基础。并将inliteracyandnumeracy译作“在识字和识数方面”。6.…andiscommittedtostagedtargetsforprovisionfor3yearoldsthereafter.政府还承诺,随后要分阶段实现为三岁的孩子提供免费幼儿教育的目标。

[分析]用词选词采分点。

根据上下文stagedtargets在此译作:分阶段实现……的目标。7.Localeducationauthorities,inpartnershipwithprivateandvoluntaryproviders,havedrawnup“earlyyearsdevelopmentplans”forsecuringtheseobjectives,地方教育当局与民间志愿办学者合作,已制定出“早期教育发展计划”。

[分析]用词选词采分点。

inpartnershipwith在此译作:与……合作;providers供应者,提供者,在此译作“志愿(协助政府的)办学者”。8.Theplansaredesignedtoshowhowco-operationbetweenprivatenurseries,playgroupsandschoolscanbestservetheinterestsofchildrenandtheirparents.制订这类计划意在表明民办幼儿园、游戏小组和学校可以怎样通过合作来最好地为孩子和家长服务。

[分析]理解结构采分点。

英译汉时,经常根据汉语的习惯把英语的被动语态转为主动或反过来。本句应译为:制订这类计划旨在表明……。9.FromApril1999,earlyyearsdevelopmentpartnershipsandplanswillbeexpandedtodeliverqualitychildcareintegratedwithearlyeducation.从1999年4月起,早期教育发展组织和发展计划将扩大范围,以提供与早期教育相结合的优良的儿童保健。

[分析]理解结构采分点。

本句中的integratedwithearlyeducation是分词短语作定语,在翻译时只需将它放到所修饰的中心词前即可,(提供)与早期教育相结合的(……儿童保健)。10.InScotland,localeducationauthoritieshavebeentakingtheleadingrole,fromAugust1998,inplanningandco-ordinatingpre-schooleducationandinprovidingplaces,workinginpartnershipwithvoluntaryandprivateproviders.在苏格兰,地方教育当局一直领导这方面的工作。1998年8月以来,他们与民间志愿办学者合作,进行规划,协调学前教育,提供更多名额。

[分析]理解结构采分点。

本句虽是个简单句,但带有许多短语(状语):我们翻译时,常常将这些短语转化成汉语中的句子,同时注意为了意思的连贯和通顺,要变换译法和顺序。如上面:inplanningandco-ordinatingpre-schooleducationandinprovidingplaces,workinginpartnershipwithvoluntaryandprivateproviders可译成:(他们)与民间志愿办学者合作,进行规划,协调学前教育,提供更多名额。11.TheGovernmentplannedtogiveallchildreninthepre-schoolyearaccesstoquality,part-timeeducationbythewinterof1998.

[分析]用词选词采分点。accessto有权使用,常与get,have,give等词连用,在此giveaccessto可译作:使……享受到。12.NorthernIrelandhasalowercompulsoryschoolageof4andasingleschoolentrydateinSeptembereachyear.北爱尔兰义务教育入学年龄较低,为4岁,每年9月学生按统一日期入学。

[分析]理解结构采分点。

此句又为转性译法_____在翻译过程中将原文的词性进行转换。将原文中的形容词lower变成副词“较低”,将名词短语译成动词短语:asingleschoolentrydate按统一日期入学。13.Apre-schooleducationexpansionprogramme,undertakenthroughpartnershipbetweentheeducationandlibraryboards,otherstatutoryprovidersandtheprivateandvoluntarysectors,hasprovidedadditionalpre-schoolplaces.一项由教育局与图书馆管理局、其它法定办学单位和民间志愿办学者联合执行的学前教育发展计划已经增加了学前教育学生的名额。

[分析]理解结构采分点。(参见上面第九句)

本句是断句译法。句中的划线部分是个分词短语,在翻译时将它译成定语,并将它放到所修饰的中心词前即可。本句中otherstatutoryproviders不译作“其它法定的提供者”,而是根据上下文译成“其它法定办学单位”。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

地球上散落分散着一百多个互不相连且面积不大的火山活动区,被地质学家称为热区。与大多数火山不同的是,它们都不位于形成地球表面的巨大漂移板块的连接处,许多反倒藏于板块的深处。大多数热区移动极其缓慢,有时,板块滑过这些热区,便留下死火山的痕迹。热区及其火山痕迹是板块移动的标志。

板块漂移现在已是无可争辩的了。以非洲和南美洲为例,由于有新物质嵌入洋底,两个大陆距离越来越远。虽然远隔大洋,但相互吻合的海岸线和好像跨越过海的地质特征,会使人想到这两个大陆曾是连成一片的。带着两个大陆漂移的板块做相对运动,这已得到详细说明,但不能把一个板块相对于另一板块的运动简单地解释为板块与地球内部之间的运动。人们还不能确定两个大陆是否在朝相反的方向运动,也不能确定是否是一个大陆原地不动,另一个大陆正在离它而去。位于地壳深处的热区提供了解决这一问题的测量仪。从热区的人口情况分析来看,似乎非洲板块是固定的,三千万年过去了也没有移动。正确答案:Scatteredaroundtheglobearemorethan100smallregionsofisolatedvolcanicactivityknowntogeologistsashotspots.Unlikemostoftheworld'svolcanoes,theyarenotalwaysfoundattheboundariesofthegreatdriftingplatesthatmakeuptheearth'ssurface.Onthecontrary,manyofthemliedeepintheinteriorofaplate.Mostofthehotspotsmoveonlyslowly,andinsomecasesthemovementoftheplatespastthemhaslefttrailsofdeadvolcanoes.Thehotspotsandtheirvolcanictrailsaremilestonesthatmarkthepassageoftheplates.

Thattheplatesaremovingisnotbeyonddispute.AfricaandSout

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论