技术翻译权授予合同_第1页
技术翻译权授予合同_第2页
技术翻译权授予合同_第3页
技术翻译权授予合同_第4页
技术翻译权授予合同_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合同编号:__________技术翻译权授予合同甲方(授权方):名称:__________地址:__________法定代表人:__________联系电话:__________电子:__________乙方(被授权方):名称:__________地址:__________法定代表人:__________联系电话:__________电子:__________鉴于:2.乙方具有翻译该技术的能力和经验,并愿意承担翻译工作;3.双方同意以本合同的形式明确双方的权利和义务。基于上述情况,双方达成如下协议:第一条授权内容1.1甲方同意授予乙方在其经营范围内使用甲方拥有的该技术进行翻译的权利。1.2乙方同意按照本合同约定的条款和条件,翻译该技术,并将其翻译成果交付给甲方。第二条翻译要求2.1乙方应按照甲方的要求,将该技术翻译成目标语言,并保证翻译质量符合甲方的要求。2.2乙方应在甲方提供的基础上,确保翻译成果的准确性和完整性,不得擅自修改或删减原文内容。2.3乙方应在约定的时间内完成翻译工作,并按照甲方的要求提交翻译成果。第三条保密义务3.1乙方应对在翻译过程中获得的甲方技术和商业秘密予以保密,并不得向任何第三方泄露。3.2乙方应采取适当措施,确保其员工和与翻译工作有关的人员遵守保密义务。第四条授权范围和期限4.1乙方在本合同项下的授权范围为:在约定的目标语言区域内,使用该技术进行翻译和发行。4.2本合同的有效期限为____年,自双方签署之日起计算。第五条授权费用5.1甲方应支付乙方人民币【】元(大写:【】元整),作为乙方翻译该技术的报酬。5.2乙方应按照甲方的要求,提供翻译成果的电子版和纸质版。第六条交付和验收6.1乙方应在合同约定的时间内,将翻译成果提交给甲方。6.2甲方应在收到乙方提交的翻译成果后____个工作日内进行验收,并将验收结果通知乙方。6.3如甲方对乙方提交的翻译成果不满意,甲方有权要求乙方在约定的时间内进行修改或重新翻译。第七条违约责任7.1如乙方未能按照本合同约定的时间、质量要求完成翻译工作,乙方应向甲方支付违约金,违约金为合同金额的【】%。7.2如甲方未能按照本合同约定的时间支付授权费用,甲方应向乙方支付违约金,违约金为合同金额的【】%。第八条争议解决8.1双方因本合同的履行发生的争议,应通过友好协商解决;如协商不成,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。第九条其他约定9.1本合同一式两份,甲乙双方各执一份。9.2本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。甲方(授权方):乙方(被授权方):签订日期:____年____月____日注意事项:1.甲乙双方应确保所提供的信息真实、准确、完整,不得有虚假陈述或误导。2.甲乙双方应遵守合同的约定,履行各自的义务,不得擅自变更或解除合同。3.乙方在翻译过程中应严格遵守保密义务,保护甲方的技术和商业秘密。4.乙方应保证翻译成果的质量,符合甲方的要求,确保翻译内容的准确性和完整性。5.双方应按照合同约定的时间和方式交付翻译成果,并进行验收。6.如一方违约,应按照合同约定承担违约责任,支付违约金。解决办法:1.如双方发生争议,应通过友好协商解决。2.如果协商不成,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。关键词语的法律名词解释:1.技术:指甲方拥有的某项技术,具有知识产权。2.翻译:指将该技术从原语言翻译成目标语言的过程。3.授权方:指拥有该技术知识产权的甲方。4.被授权方:指具有翻译能力并承担翻译工作的乙方。5.翻译成果:指乙方完成翻译工作后交付给甲方的翻译成果。6.保密义务:指乙方对在翻译过程中获得的甲方技术和商业秘密予以保密,不得向任何第三方泄露。7.授权范围:指乙方在本合同项下的授权范围,即在约定的目标语言区域内,使用该技术进行翻译和发行。8.授权费用:指甲方应支付给乙方的翻译报酬。9.违约金:指一方违约时应向对方支付的违约赔偿金。10.争议解决:指双方因本合同的履行发生的争议通过协商或法律途径解决的过程。特殊应用场合:1.游戏翻译:假设甲方是一家游戏开发公司,乙方是一家专业翻译公司。合同中应增加关于游戏文化内涵、术语统一、测试和反馈的补充条款。补充条款:(1)乙方应深入了解游戏背景和文化内涵,确保翻译结果符合游戏的整体风格。(2)甲方应提供游戏术语表,乙方应遵循术语表进行翻译,确保术语的一致性。(3)乙方在翻译完成后,应提供测试版本给甲方,甲方有权提出反馈意见。乙方根据反馈进行修改,直至甲方满意。2.医学翻译:假设甲方是一家医药企业,乙方是一家专业翻译公司。合同中应增加关于专业术语、临床试验报告、药品注册文件的补充条款。补充条款:(1)乙方应具备医学背景或聘请医学专业翻译人员,确保翻译的准确性和专业性。(2)甲方应提供相关临床试验报告、药品注册文件等资料,乙方据此进行翻译。(3)乙方在翻译完成后,应提供详细的名词解释和术语对照表,以便甲方审查和参考。3.法律翻译:假设甲方是一家律师事务所,乙方是一家专业翻译公司。合同中应增加关于法律文件格式、法律术语、审校和认证的补充条款。补充条款:(1)乙方应熟悉法律文件格式和条款结构,确保翻译结果符合法律文书的要求。(2)甲方应提供相关法律术语和专用名词,乙方据此进行翻译,确保术语的准确性。(3)乙方在翻译完成后,应邀请法律专业人士进行审校,并提供翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论