《新编英汉笔译教程》第八章英汉翻译技巧(四)省略_第1页
《新编英汉笔译教程》第八章英汉翻译技巧(四)省略_第2页
《新编英汉笔译教程》第八章英汉翻译技巧(四)省略_第3页
《新编英汉笔译教程》第八章英汉翻译技巧(四)省略_第4页
《新编英汉笔译教程》第八章英汉翻译技巧(四)省略_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第八章翻译技巧(四)省略法

一.按句法需要省略

1.省略代词

2.省略冠词

3.省略介词

4.省略连词二.因修辞需要省略教学内容:

1.从语法角度的省略

2.从修辞角度的省略教学目的:通过课堂和课后练习全面掌握英译汉中的省略法教学重点和难点:

1.省略代词;省略冠词;省略连介词;省略连词

2.短语的省略;某些词语的省略定义:省略法(omission),也叫减省译法,是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。因为译文中虽然没有这个词,但是已经具有了原文这个词所表达的意思,或者这个词在译文中的意义是不言而喻的。目的:省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译入语表达习惯。原则:不能把原文的某些思想内容删去,不能改变原文的意义。一.按句法需要省略

1.省略代词(OmissionofthePronoun)《人民日报》上一例语篇,是一位14岁英国男孩写的汉语短文,认为对英语翻译很有启示意义。其文是:今年我在英国上学,我的学校是一个寄宿学校。第一个月时,我人生地不熟,但我的朋友很友好,所以那学期过的很快。我的学校里有很多同学,他们分别来自日本、英国、中国、法国和德国。在我们的学校里你能做不少的事情。———安(英国)

《人民日报》2005年5月18日(1)省略物主代词Jeffwasabouttoheadintothefreezingairwhenhismotherstoppedhimand,shecarefullyputhisglovesonhishands.天气极为寒冷,杰夫正要出门,被母亲叫住了,细心地给他戴上手套。Heshruggedhisshoulders,shookhishead,castuphiseyes,butsaidnothing.他耸耸肩,摇摇头,两眼望着天,一句话也没说。(2)省略做主语和宾语的人称代词Butit’sthewayIam,tryasImight,Ihaven'tbeenabletochangeit.我就是这个脾气,虽几经努力,却未能改变。Likehisfriendhehadmanywonderfulideas,butheonlyputafewintopractice.和他的朋友一样,虽然他头脑里有许多美妙的想法,但只有少数付诸实践。Ifyougivehimaninch,hewilltakeayard.他这个人得寸进尺。Themorehetriedtohidehismistakes,themoreherevealedthem.他越是想要掩盖他的错误,就越是容易暴露。

(2)省略做主语的泛指人称代词英语中,泛指人称代词作主语时,即使是作第一个主语,在汉语译文中往往也可以省略。Anyexcusewillserve,ifonehasnotamindtodoit.如果不想干,总会找到借口。Hewhoidlesawaythetimeisnothingbutalivingdeath.虚度年华者,虽生犹死。Thesignificanceofamanisnotinwhatheattainedbutratherinwhathelongstoattain.人生的意义不在于所得,而在于追求。

(3)省略非人称代词a.无人称代词it常用来表示天气、季节、时间、距离等概念,多在句中作主语。根据汉语表达习惯,常不译出。例如:Itwasaboutnineo’clockintheevening.Outsidethewindowitwascompletelydarkanditwasrainingcatsanddogs.晚上9点钟左右,窗外一团黑漆,大雨倾盆。Itisathirty-minutedrivetothenearesthospitalfromhere.离这儿最近的医院开车也要半小时。b.省略强调句中的“it”及形式主语“it”Itisthejointventurethathehaswantedtovisit.他一直想参观的正是那家合资公司。ItwasafterheheardProfLi’sreportonenvironmentalpollutionthathefurtherrealizedtheimportanceofprotectingourenvironment.听了李教授的有关环境污染的报告后,他才进一步意识到保护环境的重要性。Itisonlyshallowpeoplewhojudgebyappearances.只有浅薄的人才会以貌取人。Ithasn’tbeenclearwhenthenewflyoverisopentotraffic.新立交桥何时通车尚不清楚。ItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplegotogetaneducation.在美国,人们通常认为上学是为了受教育。2.省略冠词(OmissionoftheArticle)Anysubstanceismadeupofatomswhetheritisasolid,a

liquid,oragas.任何物质,无论固体、液体或气体,都是由原子构成的。Themoonwasrisingslowlyabovethesea.月亮慢慢从海上升起.(省略表独一无二的定冠词)Awisemanwillnotmarryawomanwhohasattainmentsbutnovirtue.聪明的男人是不会娶有才无德的女子为妻的。Exceptions:Heleftwithoutsayingaword.他一句话都没说就离开了。

Thechildrenareofanage.这些孩子一般大。3.省略介词(OmissionofthePreposition)一般说来表示时间或地点的英语介词译成汉语时若放在句首常可省去例如:Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共场所不准吸烟。Nowcomplainsareheardinallpartsofthatcountry.该国各地怨声载道。OnOct.12,1492,Columbusdiscoveredanewworld.1492年10月12日,哥伦布发现了新大陆。值得注意的是:紧接在动词后面的介词汉译时一般不能省略例如:HisunclepassedawayonSeptember15,2004.他的叔父于2004年9月15日去世。4.省略连词OmissionoftheConjunction

ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainMay.Iwasdelightedwhen,asaresultoftheeffortofyourcompany,itprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.原打算五月份访华,后不得不推迟,深感失望。由于贵公司的努力,访问这么快得以重新安排,非常高兴。Ifyouconferabenefit,neverrememberit.Ifyoureceiveonerememberitalways.施恩勿记;受恩勿忘。

Hewassotiredthathecouldhardlykeephiseyesopen.他很疲倦,连眼睛都睁不开了。One'smindworksfastwhenitisingreatdanger.急中生智二.因修辞需要的省略Part-timeworkapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.应聘业余工作的人士,有工作经验者优先录取。Neitherpartyshallcancelthecontractwithoutsufficientcauseorreason.双方均不得无故解除合同。Nevertroubleyourselfwithtroublestilltroubletroublesyou.不要自寻烦恼。Thetime-keepingdevicesofelectronicwatchesaremuchmoreaccuratethanthoseofmechanicalones.电子表比机械表准确得多。Asmallislandhasplayedadisproportionatelylargeroleinthethinkingofevolutionarybiologists.岛屿虽小,但在影响进化论生物学家思维的过程中起到的作用却非常大。Behaviorists,incontrast,saythatdifferencesinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.相反,行为主义者认为,成绩的差异是由于黑人往往被剥夺了白人在教育及其他环境方面所享有的许多有利条件。

课后练习:Aftergettingup,Iwashmyface,brushmyteeth,andcombmyhair.起床后,我洗脸、刷牙、梳头。Yourfaceusedtoberedandnowit’spale.Youwerethinandnowyou’refat.Ican’tbelievethatit’syou,Mr.White.你的脸过去是红红的,现在变苍白了。你过去瘦瘦的,现在胖乎乎的。我简直不敢相信,这就是你呀,怀特先生。

Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天来了,春天还会远吗?Earlytoriseandearlytobedmakesamanhealthy.早起早睡身体好。Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders.他将双手放进衣袋,然后耸了耸肩。Iputonmyzipsuitandwentout.我穿上拉练服,走了出去。Rumorshadalreadyspreadalongthestreetsandlanes.流言蜚语传遍大街小巷。Likechargesrepeleachotherwhileoppositechargesatt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论