读后续写+老绅士的执着与史蒂夫的感恩之旅:感恩节重逢记+讲义 高三年级上学期阶段训练英语试题_第1页
读后续写+老绅士的执着与史蒂夫的感恩之旅:感恩节重逢记+讲义 高三年级上学期阶段训练英语试题_第2页
读后续写+老绅士的执着与史蒂夫的感恩之旅:感恩节重逢记+讲义 高三年级上学期阶段训练英语试题_第3页
读后续写+老绅士的执着与史蒂夫的感恩之旅:感恩节重逢记+讲义 高三年级上学期阶段训练英语试题_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。OnasnowydayStevesatdownontheusualseatintheUnionSquare.EveryThanksgivingfornineyearshehadsatdownthereatoneintheafternoon.Everytime,awonderfulthinghappenedtohim,whichmadehisheartfeelfullofjoy.OnthoseotherThanksgivingDays,Steveusuallyhadbeenhungry.ButtodayStevewasnothungry.Hehadcomefromadinnersobigthathehadalmostnopowertomove.Hisbodyhadsuddenlybecometoobigforhisclothes;itseemedreadytobreakoutofthem.Theyweretorn.Youcouldseehisskinthroughaholeinthefrontofhisshirt.Butthecoldwind,withsnowinit,feltpleasantlycooltohim.Thedinnerhadnotbeenexpected.

HehadbeenpassingalargehousenearthebeginningofthatgreatbroadstreetcalledFifthAvenue,wherelivedtwoladiesofanoldfamilywhohadadeeploveoftraditionthatonThanksgivingDayfoodwillbeofferedtothefirsthungrypersontowalkby.TodayStevehappenedtobetheonetopassbyonhiswaytothepark.Stevesatinthepark,appearingtobewaitingforsomebody,butappearingnottoexpectsomethingtohappen.Suddenlyhiseyesgrewwiderandhisbreathstopped.FortheoldgentlemanwascomingacrossFourthAvenuetowardSteve'sseat.EveryThanksgivingDayfornineyearstheoldgentlemanhadcometheretofindSteveonhisseat.

ThenhehadledStevetoarestaurantandwatchedhimeatabigdinner,whichhadbeenapartofThanksgivingDay.Theoldgentlemanwasthinandtallandsixty.Hishairwaswhiterandthinnerthanithadbeenlastyear.Hislegsshook,seemingnotasstrongastheyweretheyearbefore.注意:1.续写词数应为150左右;2.请按如下格式在答题卡的相应位置作答。Paragraph1:Asthiskindoldgentlemancametowardhim,Stevebegantoshakeandhisbreathwasshorter.Paragraph2:Withthesewords,theoldmanlookedintoSteve'seyes,expectingStevetoacceptthedinner.

文章大意:史蒂夫连续九年在感恩节下午一点坐在联合广场的老位置上,每次都会有奇妙的事情发生。以往他都饥肠辘辘,而这次他刚在第五大道附近的大房子里享用了一顿丰盛的感恩节大餐,那是房子的两位女士遵循传统为路过的第一个饥饿者提供的。此时,那位每年都会带他去餐厅吃感恩节大餐的老绅士正朝他走来,老绅士已年老体弱,头发愈发花白稀疏,双腿也不如从前有力。伏笔及回应:伏笔“EveryThanksgivingDayfornineyearstheoldgentlemanhadcometheretofindSteveonhisseat.ThenhehadledStevetoarestaurantandwatchedhimeatabigdinner”为后文老绅士依旧前来找史蒂夫并打算带他去吃饭做了铺垫。续写中老绅士的行为和话语回应了这一伏笔,即使史蒂夫已吃过饭,他仍坚持履行惯例。续写要点:第一段:描写史蒂夫看到老绅士走来时的紧张反应,内心的纠结,因为他已吃过饭但又不想让老绅士失望,同时回忆起与老绅士过往的点滴。第二段:老绅士表达自己的坚持,希望史蒂夫能像往常一样接受晚餐,史蒂夫最终被老绅士的坚持和善意打动,决定陪老绅士前往餐厅,展现两人之间深厚的情谊以及感恩与善意的传递。情感线:开始看到老绅士时因已用餐而感到不安与紧张,回忆过往产生感动与纠结,最后被老绅士的坚持打动而心怀感恩与温暖。故事线:老绅士在感恩节像往常一样走向坐在广场的史蒂夫,史蒂夫虽已用餐但因老绅士的到来而内心波澜起伏,老绅士坚持要带史蒂夫去餐厅,史蒂夫最终答应,延续了多年的感恩节传统。主旨升华句:Truekindnessisaflamethatneverextinguishes,burningbrightlyeveninthefaceofchange.(真正的善良是永不熄灭的火焰,即使面对变化也依然明亮地燃烧。)Thebondoffriendship,forgedbyyearsofsharedtraditions,canwithstandthetestofunexpectedcircumstances.(由多年共享传统铸就的友谊纽带,能够经受住意外情况的考验。)Thanksgivingisnotjustaboutthefood,buttheunwaveringcommitmenttokindnessandconnection.(感恩节不仅仅关乎食物,更关乎对善良和情感联系的坚定承诺。)Inthecycleofgivingandreceiving,theessenceofhumanity'sgoodnessiscontinuouslypassedon.(在给予与接受的循环中,人性之善的本质不断传承。)Thepowerofroutineandritualliesinitsabilitytonurturerelationshipsandupholdthevaluesofloveandcare.(惯例与仪式的力量在于它培育关系并坚守爱与关怀的价值的能力。)写作示范一:

Paragraph1:

Asthiskindoldgentlemancametowardhim,Stevebegantoshakeandhisbreathwasshorter.Hismindraced,thinkingofhowtotelltheoldmanhewasalreadyfull.MemoriesofpastThanksgivingsfloodedin,theoldman'sgentlesmileandthewarmmealstheyhadshared.Hefeltapangofguiltfornotbeinginhisusualstateofhunger.Buthedidn'twanttobreakthetraditionordisappointtheoldgentleman.

Paragraph2:

Withthesewords,theoldmanlookedintoSteve'seyes,expectingStevetoacceptthedinner.Steve,deeplytouchedbytheoldman'sinsistenceandkindness,finallynodded.Herealizedthatitwasnotjustaboutthemealbutthepreciousbondbetweenthem.Astheywalkedtotherestaurant,Stevefeltanewkindofwarmth.Theoldman'sunwaveringcommitmenttothistraditionhadreaffirmedthemeaningofThanksgiving-thesharingofloveandkindness,regardlessofcircumstances.写作示范二:

Paragraph1:

Asthiskindoldgentlemancametowardhim,Stevebegantoshakeandhisbreathwasshorter.Heshifteduncomfortablyontheseat,hisheartheavy.Heknewtheoldman'sroutinewellanddreadedthethoughtofruiningit.Theimageoftheoldman'sannualvisit,hisconcernandgenerosity,flashedbeforeSteve'seyes.Hewastornbetweenhonestyandthedesiretomaintainthebeautifulritual.

Paragraph2:

Withthesewords,theoldmanlookedintoSteve'seyes,expectingStevetoacceptthedinner.Steve'shesitationmeltedaway.Heunderstoodthattheoldman'sactwasasymboloftheirfriendshipandthespiritofThanksgiving.Hesmiledandsaidhewouldbehonored.Handinhand,theymadetheirwaytotherestaurant.ThisencountertaughtStevethatsometraditionsareworthpreserving,andtruekindnessalwaysfindsawaytoshinethrough,eveninthemostunexpectedsituations.参考范文Asthiskindoldgentlemancametowardhim,Stevebegantoshakeandhisbreathwasshorter.

Hewishedhecouldflyaway.Buthecouldnotmovefromhisseat.“Goodafternoon,”saidtheoldgentleman.“Gladtoseeyouagain.Comewithme,myman,andIwillgiveyouadinnerthatwillsurelymakeyourbodyfeelasthankfulasyourmind.”Thosearewhattheoldgentlemansaideverytime.Thewordsthemselveswerealmostatradition.Alwaysbefore,theyhadbeenmusicinSteve’sear.Butnowh

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论