下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………第1页,共3页江苏大学京江学院
《翻译批评与赏析》2021-2022学年第一学期期末试卷题号一二三总分得分一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、对于含有典故和传说的文本,以下哪种翻译更能让读者了解其背后的文化内涵?A.典故详细讲述B.传说生动描绘C.内涵深入分析D.文化背景介绍2、翻译“Letsleepingdogslie.”时,以下哪个选项最能表达其含义?()A.别惹是生非。B.让睡着的狗躺着。C.别自找麻烦。D.莫惹睡狗。3、翻译“He'sallthumbs.”时,以下哪个选项最准确?()A.他笨手笨脚。B.他全是拇指。C.他的拇指都在。D.他全是大拇指。4、关于外交文件的翻译,对于一些外交辞令和委婉表达,以下理解和翻译不准确的是()A.准确把握其隐含的意义B.按照字面意思直接翻译C.参考相关的外交翻译案例D.遵循外交语言的特点和规范5、当遇到源语中复杂的长句时,以下哪种翻译方法最有助于保持句子的逻辑和流畅性?A.顺句驱动B.断句重组C.保留原文语序D.删减部分内容6、翻译中要注意固定搭配的翻译,以下哪个选项是正确的固定搭配翻译?A.“makeadecision”翻译成“做一个决定”B.“takecareof”翻译成“拿走关心”C.“lookforwardto”翻译成“看向前方到”D.“bytheway”翻译成“通过这个方式”。7、在同声传译中,对于信息密度高的讲话,以下哪种处理方式更合适?A.尽量完整地翻译每一个细节。B.抓住关键信息,进行概括性翻译。C.按照自己的理解重新组织信息。D.只翻译开头和结尾,中间部分省略。8、在翻译历史文献时,对于一些古代的官职、地名和制度的翻译,以下做法不准确的是()A.进行注释和解释B.采用现代对应的词汇C.查阅相关的历史资料和研究成果D.遵循历史翻译的学术规范9、在翻译中,对于源语中重复出现的词汇或表达,以下哪种处理更合适?A.完全照译,保留重复。B.适当替换,避免重复。C.部分保留,部分替换。D.根据个人喜好决定处理方式。10、关于教育类文本的翻译,对于教学方法和教育理念的阐述,以下理解错误的是()A.准确传达原文的核心观点B.考虑目标语读者的教育背景C.按照自己的理解进行改编D.遵循教育领域的专业术语和表达方式11、在翻译文学评论时,对于文学作品的分析和评价的翻译要忠实原文。“这部小说情节跌宕起伏。”以下哪个翻译更能传达其意思?()A.Theplotofthisnovelisfullofupsanddowns.B.Theplotofthisnovelhasmanyupsanddowns.C.Thisnovel'splotiswithupsanddowns.D.Theplotofthisnovelisupanddown.12、对于翻译中比喻和拟人等修辞手法的翻译,以下哪种观点更合理?A.保留原有的修辞手法。B.将其转换为平铺直叙的描述。C.根据目标语的习惯和文化背景,选择保留或转换。D.忽略这些修辞手法,只翻译基本意思。13、在翻译历史文献时,对于一些古代官职和制度的翻译需要遵循一定的规范和惯例。对于“primeminister(首相、总理)”这个词汇,在翻译古代官职“丞相”时,使用是否恰当?A.恰当,可以直接使用B.不恰当,需要寻找更符合古代官职特点的译法C.视具体语境决定D.以上都不对14、对于体育赛事报道的翻译,以下关于专业术语和运动员姓名的翻译,错误的是()A.统一使用官方认可的译名B.根据发音进行随意翻译C.对于新出现的术语,创造合适的译名D.遵循体育翻译的惯例和规范15、翻译旅游相关的文本时,要准确传达景点的特色。“兵马俑”这个词翻译成英语是?A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses16、对于交替传译中笔记的使用,以下哪种观点是正确的?A.笔记越详细越好,记录所有内容。B.只记录关键词和关键信息。C.不做笔记,依靠记忆翻译。D.随意记录,没有特定的方法。17、当源语和目标语在语法结构上差异较大时,以下哪种翻译技巧更有助于准确传达信息?A.调整语序B.增加虚词C.省略部分成分D.完全按照源语语法翻译18、在翻译环保相关的文本时,对于一些概念的表达要清晰。“可再生能源”常见的英语表述是?A.RecyclableEnergyB.RenewableSourcesofEnergyC.ReusableEnergyD.RepeatableEnergy19、在翻译美食评论时,对于食物的口感和味道的描述要让读者有身临其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻译,不够生动的是?A.这个蛋糕湿润松软,带有一丝香草味。B.这块蛋糕moist又fluffy,还有淡淡的香草味。C.这个蛋糕moist且fluffy,有一点点香草的味道。D.这块蛋糕又湿又软,有一丝香草的气息。20、在翻译教育类文章时,对于一些教育理念和方法的翻译要清晰易懂。比如“project-basedlearning(项目式学习)”,以下翻译变体中,不正确的是?A.task-basedlearningB.learningbasedonprojectsC.project-orientedlearningD.Noneoftheabove二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)商务邀请函翻译中,如何体现正式和礼貌?举例说明。2、(本题10分)翻译时尚杂志中的时尚趋势预测,如何体现前瞻性和引领性?3、(本题10分)翻译科技创业公司的宣传资料时,如何突出其创新理念和技术优势?4、(本题10
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 课件标题模板教学课件
- 南京工业大学浦江学院《食品添加剂》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 都江堰某希望小学教学楼及综合楼施工组织设计
- jqx第课时说课稿
- 南京工业大学浦江学院《金庸小说欣赏》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 《小小旅行家》说课稿
- 南京工业大学《自动化》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 南京工业大学《药物商品学》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 南京工业大学《水工程施工》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 南京工业大学《企业战略管理》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 高边坡脚手架专项施工方案
- 风电场月度运行分析模板(共28页)
- 起搏的基本概念
- 明挖隧道施工方案
- 消防部队水源手册范本
- 政策工具视角下的中国教育扶贫政策文本研究
- 教育部新版本科专业目录(2012年)
- 七年级英语上培优扶差记录表
- 二级减速器箱体盖工艺卡片
- 互联网高速专线电路开通测试报告[宝典]
- 虎牌电饭煲中文使用说明书
评论
0/150
提交评论