2024年度英文协议翻译标准格式版_第1页
2024年度英文协议翻译标准格式版_第2页
2024年度英文协议翻译标准格式版_第3页
2024年度英文协议翻译标准格式版_第4页
2024年度英文协议翻译标准格式版_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

甲方:XXX乙方:XXX20XXCOUNTRACTCOVER专业合同封面RESUME甲方:XXX乙方:XXX20XXCOUNTRACTCOVER专业合同封面RESUMEPERSONAL

2024年度英文协议翻译标准格式版本合同目录一览1.协议概述1.1协议类型1.2协议双方1.3协议期限2.翻译服务内容2.1翻译范围2.2翻译标准2.3翻译格式3.翻译团队3.1翻译人员资质3.2翻译人员数量3.3翻译人员分配4.翻译进度与时间安排4.1翻译时间表4.2翻译进度报告4.3翻译修改与反馈5.翻译质量控制5.1质量标准5.2质量控制流程5.3质量评估与反馈6.费用与支付6.1费用预算6.2支付方式6.3发票与报销7.保密与知识产权7.1保密义务7.2知识产权保护7.3信息共享限制8.违约责任8.1违约行为8.2违约责任承担8.3违约赔偿9.争议解决9.1争议类型9.2争议解决方式9.3争议解决地点与法律10.合同的生效、变更与终止10.1合同生效条件10.2合同变更10.3合同终止11.其他条款11.1通知与送达11.2适用法律11.3合同的完整性12.附件12.1翻译样本12.2翻译人员名单12.3相关法律法规13.签字页13.1甲方签字13.2乙方签字14.日期第一部分:合同如下:1.协议概述1.2客户指定的翻译服务范围包括但不限于:商务合同、技术文档、公司政策及指南等。1.3本协议有效期自2024年1月1日起至2024年12月31日止。2.翻译服务内容2.1乙方负责将客户提供的原始文件翻译成英文,并按照客户指定的翻译范围进行翻译。2.2翻译标准应符合国际翻译行业标准,同时兼顾客户行业特点和需求。2.3翻译文件应采用PDF格式,字体大小为12号,行间距为1.5倍,段落首行缩进2个字符。3.翻译团队3.1乙方应指派具有相关行业经验和专业知识的高级翻译人员负责翻译工作。3.2翻译团队人数根据客户提供的翻译任务量确定,但不少于2人。4.翻译进度与时间安排4.1乙方应制定详细的翻译时间表,并提交给客户批准。4.2乙方应定期向客户提供翻译进度报告,确保客户了解翻译工作的进展情况。4.3客户对翻译初稿有权提出修改意见,乙方应根据客户的反馈进行及时修改和完善。5.翻译质量控制5.1乙方应建立严格的质量控制流程,确保翻译质量符合客户要求。5.2翻译完成后,乙方应进行内部审校和客户审校两个阶段的质量检查。5.3客户有权对翻译质量进行评估,并给予乙方反馈,乙方应根据客户的评估结果进行改进。6.费用与支付6.1乙方根据客户提供的翻译任务量、难易程度和翻译人员资质等因素,制定合理的费用预算。6.2客户支付费用的方式可以为预付定金、进度付款或完成后付款。6.3乙方应向客户提供正规发票,客户按约定时间支付相应款项。8.违约责任8.1若乙方未能按照约定的时间、质量完成翻译任务,视为乙方违约。8.2乙方违约时,应按照客户损失的程度和延长交货期的时间向客户支付违约金。8.3若客户未能按照约定时间支付费用,乙方有权暂停翻译工作,并按照逾期天数向客户追讨滞纳金。9.争议解决9.1双方在履行本协议过程中发生的争议,应通过友好协商解决。9.2若协商不成,任何一方均可向乙方所在地的人民法院提起诉讼。9.3诉讼所用语言为中文,适用法律为中华人民共和国法律。10.合同的生效、变更与终止10.1本协议自双方签字盖章之日起生效。10.2双方同意,本协议的变更或解除应书面签署,并由双方盖章确认。10.3在协议有效期内,除非双方达成书面一致意见,否则任何一方不得单方面终止协议。11.其他条款11.1双方应通过电子邮件或快递方式相互发送通知和文件,确保通信的有效性。11.2本协议适用法律为中华人民共和国法律,除非双方另有约定。11.3本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。12.附件12.1翻译样本:附件中应包含翻译的样例,以证明乙方的翻译能力和风格。12.2翻译人员名单:附件中应详细列出参与翻译项目的翻译人员姓名、资质和经验。12.3相关法律法规:附件中应包含与本协议相关的法律法规,以便双方查阅。13.签字页13.1甲方签字:客户代表在此页面签字,以表示对协议的认可。13.2乙方签字:翻译公司代表在此页面签字,以表示对协议的认可。14.日期:本协议签字盖章的日期,用于记录合同的签订时间。第二部分:其他补充性说明和解释说明一:附件列表:附件一:翻译样本详细要求:翻译样本应包括不同类型的文件翻译示例,以展示乙方的翻译能力和风格。样本应涵盖商务合同、技术文档等不同类型的文件。附件二:翻译人员名单详细要求:列出参与翻译项目的翻译人员姓名、资质、工作经验和翻译领域。每位翻译人员的资历和经验应详细说明,以便甲方对翻译团队的能力有清晰的了解。附件三:相关法律法规详细要求:提供与本协议相关的法律法规,包括但不限于《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国翻译行业标准》等。附件中应包含法律法规的名称、版本号和适用条款。说明二:违约行为及责任认定:违约行为:1.乙方未能按照约定的时间、质量完成翻译任务。2.甲方未能按照约定时间支付费用。3.双方未能履行协议中的其他约定。责任认定标准:1.乙方违约时,应按照客户损失的程度和延长交货期的时间向客户支付违约金。违约金的计算方式应在协议中约定。2.甲方逾期支付费用,乙方有权暂停翻译工作,并按照逾期天数向甲方追讨滞纳金。滞纳金的计算方式应在协议中约定。示例说明:若乙方延期交付翻译文件,且延期时间超过约定的期限,则构成违约。乙方应根据延期时间向甲方支付违约金。例如,若翻译任务原定交付时间为1个月,乙方延期10天交付,则乙方应向甲方支付延期部分的违约金。说明三:法律名词及解释:1.甲方:指本协议中指明的客户方。2.乙方:指本协议中指明的翻译公司方。3.翻译样本:指附件一中提供的翻译示例,用于展示乙方的翻译能力和风格。4.翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论