美国技术服务合同(中英文)-1_第1页
美国技术服务合同(中英文)-1_第2页
美国技术服务合同(中英文)-1_第3页
美国技术服务合同(中英文)-1_第4页
美国技术服务合同(中英文)-1_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

美国技术服务合同(中英文)

AMERICANTECHNICALSERVICECONTRACT

TABLEOFCONTENTSSectiononeServiceItems

第一条

服务项目Section2-CompensationAndExpenses

第二条

酬金和费用Section3-Confidentiality

第三条

保密条款Section4-TermAndTermination

第四条

协议有效期间和协议终止Section5-PublicityAndPublication

第五条

宣传和公布Section6-IndependentContractor

第六条

独立承包商Section7-ForceMajeure

第七条

不可抗力Section8-Patents,RightsInWorkProductAndTradeSecrets第八条

专利权,工作成果权利和商业秘密Section9–Liability,WarrantyandIndemnification

第九条责任、保证和补偿条款Section10-Audits

第十条

检查Section11-CommunicationsAndPayments

第十一条通知与支付款项Section12–ArbitrationandApplicableLaw

第十二条

仲裁和适用法律Section13–Survival

第十三条

效力持续Section14–ValidityofProvisionsandSeverability

第十四条条款的效力和可分割性Section15-Miscellaneous

第十五条

杂项

PartyA(Employer)

甲方:雇主

PartyB(ProviderofService)

乙方:技术服务提供商

SectiononeServiceItems

第一条服务项目1.1PARTYAherebyretainsPARTYBtoprovidetheservicesoutlinedinExhibitsAandBwhichareincorporatedandmadeapartofthisAgreement(the“Services”).甲方在此聘请乙方向其提供附件

A

和附件

B(附件

A

和附件

B

构成本协议不可分割之一部分)所列明的服务项目(下文简称为服务项目)。

1.2PARTYBherebyacceptstheobligationscontainedinthisAgreementandsubjecttotermsandconditionshereinaftersetforthagreestoprovidetheServices.乙方在此接受本协议项下之义务提供服务项目,并同意遵守本协议条款。

1.3PARTYBshallalsoprovideadditionalservicesspecifiedinanyfutureexhibitwhichmaybeagreedtobetweenthepartiesinwritingandsubsequentlyincorporatedintothisAgreement.IfPARTYAwishestochangethescopeoftheServicescoveredbythisAgreementorwishestoobtainadditionalservicesnotinitiallycoveredbythisAgreementand/ornotlistedinanExhibit,PARTYAshallsoadvisePARTYBandshallsubmitspecificationstoPARTYB.Afterreceiptofthespecifications,PARTYBshallpromptlyprovidePARTYAwithacostestimateforperformingthechangedoradditionalservices.EachworkassignmentshallbegovernedbythetermsandconditionsofthisAgreementandbysuchsupplementarywrittenamendmentsofthisAgreementorExhibitsasmaybe,fromtimetotime,executedbetweentheparties.IntheeventofaconflictbetweenthetermsofthisAgreementandanExhibit,thetermsofthisAgreementshallgovern.本协议双方当事人在将来就额外的服务项目达成书面同意,并以附件列明该额外服务项目并将此附件作为本协议之一部分,则乙方应当提供前述的额外服务项目。若甲方拟变更本协议所涉服务项目之范围或增加本协议项下之服务项目内容或增加附件中没有包括的新服务项目,甲方应当通知乙方并且应当将详细内容提供给乙方。收到该新增服务详细内容之后,乙方应当迅速向甲方提供一份变更服务或增加服务项目的成本预计清单。所有工作项目应当受本协议条款以及双方当事人随时签署的本协议书面补充协议以及附件的制约。若本协议条款与其附件条款有抵触,则应以本协议条款为准。

1.4AllServicesandreportingontheresultsoftheservicesprovidedbyPARTYBhereundershallbeconductedinaccordancewiththeapplicableprovisionsofapplicablefederal,statesandlocallaws,regulationsandordinances.乙方提供所有服务项目以及报告其提供的服务项目结果,应当遵守适用的联邦的,州立的和地方法律,法规和法令中适用的规定。

1.5IfrequestedbyPARTYA,PARTYBshallprovidePARTYAwithacertificateevidencingtheiraccreditationbytheappropriateaccreditingbody.SuchaccreditationshallremaininforceduringtheperiodofthisAgreement.应甲方的要求,乙方应当向甲方提供能够证明其由相关鉴定机构鉴定合格的证明书。该证明书在本协议有效期间内应当完全有效。

Section2-CompensationAndExpenses

第二条酬金和费用2.1PARTYAshallpayPARTYB,andPARTYBagreestoacceptfortheservicestobeperformedunderthisAgreement,compensationasspecifiedinExhibitB.PARTYAshallnotberequiredtopayanysuminexcessof$_____.ThissumisthemaximumamountdueunderthisAgreementforPARTYBworkduringthetermofthisAgreementexceptforreasonabletravelexpensesasspecifiedinsubsection2.2,unlessagreedotherwiseinwritingbytheparties.Traveltimeisnotcompensable.基于乙方在本协议项下所提供的服务项目,甲方应当向乙方支付附件B所列明数额的酬金,同时乙方同意接受该酬金。

甲方所应支付的酬金总额不得超过

美元。除非本协议双方当事人另有书面约定,该金额为乙方在本协议有效期间内提供服务项目的最高酬金,本协议

2.2

款所列的合理差旅费用另计。对差旅所耗时间,不作另行补偿。

2.2UponreceiptbyPARTYAofcopiesofreceiptsorotherappropriateevidenceofexpendituresbyPARTYB,PARTYAshallreimbursePARTYBforreasonabletravelexpenses(coachclassairfare,groundtransportation,lodgingandmeals)incurredbyPARTYBattherequestofPARTYAinrenderingserviceshereunder.甲方收到乙方送交的收据复印件或其它相关开支证明后,应当立即将乙方按照

甲方

要求提供本协议项下服务项目而产生的合理差旅费(经济舱飞机票,地面交通费,住宿费,餐费)补偿给乙方。

2.3PARTYB’sfederalI.D.orsocialsecuritynumberisasspecifiedinExhibitB.ItisagreedthatPARTYBisresponsibleforthepaymentofanytaxes.PARTYAwillreportpaymentsmadetoPARTYBasrequiredbyapplicablefederal,stateorlocaltaxlaworregulations.乙方的联邦身份证号码或社会保险号如附件

B

所示。本协议双方当事人同意:乙方应当承担各项税金。甲方应当按照适用的联邦,州和地方税法或法规,将其向乙方支付的款项进行申报。

Section3-Confidentiality

第三条

保密条款3.1WithrespecttoanyandallinformationacquiredbyPARTYBfromPARTYAasaresultofthisAgreementorfromperformanceoftheServicestoberenderedhereunder,including,butnotlimitedto,informationmeaning,referring,relatingorpertainingtothenatureandexistenceoftheparties’businessrelationship,andanyinformationdevelopedduringorarisingfromorinconnectionwithsuchbusinesscollaboration(hereinafter“ConfidentialInformation”),PARTYBagreesthatitwillnotusesaidConfidentialInformationotherthanforthepurposesofthisAgreement,anditwillnotdiscloseanyofsaidConfidentialInformationtoanythirdpartyexcepttothoseofitsemployeesandagentswhoneedtoknowsuchConfidentialInformationandfromwhomPARTYBhassecuredagreementtobeboundbytheconfidentialityobligationsthereof,foraperiodoffive(5)years;theforegoingobligationshallnotapplytoConfidentialInformation:(a)whichcanbeshowntohavebeenknowntoPARTYBpriortoitsreceiptfromPARTYA;(b)whichisorlawfullybecomesgenerallyknowntothepublic;(c)whichislawfullyacquiredfromthirdpartieswhohavearighttodisclosesuchConfidentialInformation;(d)whichbymutualagreementisreleasedfromaconfidentialstatus;and(e)whichPARTYBisrequiredbylawtorelease,providedthatPARTYAisgivenadvancewrittennoticeofsuchrequirementbyPARTYBsothatPARTYAmaycontestorlimitsuchrelease.对于由甲方因本协议提供给乙方的所有信息资料,以及由于提供本协议项下服务项目而由乙方获取的所有信息资料,包括但不限于与本协议双方当事人业务关系有关的任何信息资料,以及任何在双方当事人业务协作期间开发的信息资料(下文统称为“保密资料

”),乙方同意:在五年之内,乙方决不将前述“

保密资料

用于本协议目的之外的任何目的,决不将保密资料披露给任何第三方,乙方仅将保密资料提供给需要知道该等保密资料的雇员或代理人,并且乙方已经与获取该保密资料的雇员或代理人签订了保密协议;但是前述保密义务不适用于下列资料:

(a)

有证据显示在甲方向乙方提供保密资料之前,乙方已经获得了该保密资料;(b)

公众领域内的资料或合法进入公众领域的资料;(c)

以合法的方式从有权披露该保密资料的第三方获取的保密资料;(d)本协议双方当事人同意解除保密状态的资料;(e)

乙方应法律要求披露的保密资料,但乙方应当将该法律要求提前以书面形式通知甲方,以便甲方可以反对或限制该等披露。

3.2ThetermsofthisSection3,andtheparties’obligationshereunder,shallsurviveterminationorexpirationofthisAgreementandthecompletionofPARTYB’sServiceshereunder.本协议第三条各条款以及各方在该条项下之保密义务,在本协议终止或届满以及乙方完成服务项目之后继续有效。

Section4-TermAndTermination

第四条协议有效期间和协议终止4.1ThisAgreementshallbeeffectivefromthedateshownaboveandshallthereafterremaininfullforceandeffectuntilcompletionoftheServicesprovidedherein,orpursuanttoanysubsequentExhibithereto,whicheverislater.本协议自序文所载之日期生效,至本协议项下之服务项目完成时终止,或者按照本协议附件规定终止(以其中较迟者为准)。

4.2IntheeventthateitherpartycommitsabreachordefaultinanyofthetermsorconditionsofthisAgreementandthatpartyfailstoremedythatdefaultorbreachwithinthirty(30)daysafterreceiptofnoticeofthatbreachfromtheotherparty,thepartygivingnoticemay,atitsoptionterminatethisAgreementbysendingwrittennoticeofterminationtotheotherparty.PARTYA,however,shallhavetherighttoterminatethisAgreement(forotherthandefaultorbreachbyPARTYB)atanytimebygivingappropriatewrittennoticeatthirty(30)dayspriortothedesiredterminationdate.Uponreceiptofnoticeoftermination,PARTYBshallceaseperformanceoftheServicesunlessrequestedotherwisebyPARTYA.TheobligationsofPARTYBunderSections3,8and12ofthisAgreementwillsurviveterminationofthisAgreement.若本协议任何一方违反本协议任何条款,并且在收到对方当事人相关通知之日起三十(30)日内未对其违约行为采取补救措施,则发出该通知的一方有权自行向对方发送书面通知,终止本协议。另外,甲方有权随时终止本协议,但应当在其期望的终止日期三十(30)日前以书面形式通知对方(

乙方违约的除外)。乙方一旦收到终止通知,应当立即停止提供服务项目,甲方另有要求的除外。乙方在本协议第三条,第八条和第十二条项下的义务在本协议终止之后仍然有效。

4.3AlldataandotherinformationresultingfromtheServicesshallbethesolepropertyofPARTYAandshallbesubjecttoPARTYA’sexclusiveuse,commercialorotherwise.

由服务项目所产生的所有数据和其他信息资料一律属于甲方的财产,仅由甲方独家使用,包括用于商业和其它目的。

4.4UpontheterminationofthisAgreementortheServicesforanyreason,promptlyuponrequestfromPARTYA,(i)PARTYBshallimmediatelydelivertoPARTYA(or,atPARTYA’sdirection,destroy)anyandalldata,documents,designs,results,workproductanddeliverables(whethercompleteornot),works-in-progress,andotherinformationresultingfromorrelatedtotheServices,and(ii)PARTYAshallimmediatelyreturntoPARTYB(or,atPARTYB’sdirection,destroy)anydata,documentsandotherinformationcontainingPARTYB’sConfidentialInformationthatareunrelatedtotheServices,theworkproduct,deliverables,ortheworkperformedunderthisAgreement.本协议或本协议项下之服务项目无论由于任何原因终止之后,经甲方要求,

(i)

乙方应当立即将由服务项目产生的或与服务项目有关的所有数据,文件,设计,生成物,工作产品和其它应交付物品(包括最终完成的和尚未完成的),未完工作品和其它资料交还给甲方,或者按照

甲方的要求销毁;(ii)

甲方应当将含有乙方保密资料的,但是与本协议项下服务项目、工作产品,应交付物品或本协议项下工作无关的数据,文件和其他资料立即归还给乙方(或应乙方要求销毁)。

Section5-PublicityAndPublication

第五条宣传和公布5.1PARTYBmaynotdisclosethatPARTYAhasretainedPARTYBforprofessionalservicesunlessPARTYAspecificallyagreesinwritingthatsuchdisclosuremaybemade.乙方不得披露甲方已经聘请乙方提供专业服务项目,甲方明确以书面形式同意乙方披露的情况除外。

5.2SuchlimitationsshallnotapplytodisclosureswhichPARTYAorPARTYBisrequiredbylawtomake.若法律要求甲方或乙方进行上述披露,则上述限制不适用。

5.3PARTYBshallnot(a)publicizeinanyform,includingbutnotlimitedtothedeliveryofresultsorreportstothirdparties;theresults,itsreportoranypartthereof;(b)useorcausetobeusedsuchresultsorreportforthepurposeofinitiationofclaims,legalproceedings,advertisements,publicrelationsormarketing.乙方不得

(a)

以任何方式、形式将成果或报告或其任何部分给予任何第三方;(b)

将前述成果或报告用于或者促成他人用于启动索赔、法律程序、广告、公共关系或营销活动。

Section6-IndependentContractor

第六条独立承包商6.1PARTYBshallperformtheServicesunderthisAgreementonlyasanindependentcontractor,andnothingcontainedhereinshallbeconstruedtobeinconsistentwiththatrelationshiporstatus.PARTYB,itsemployees,andagentsshallnotbeconsideredemployeesoragentsofPARTYA.ThisAgreementshallnotconstitute,create,orinanywaybeinterpretedas,ajointventure,partnership,orbusinessorganizationofanykind.乙方应当以独立承包商的身份履行本协议项下的服务项目,本协议不产生任何其它与此关系或地位不符的关系。乙方,以及其雇员和代理人不得被视为

甲方的雇员或代理人。本协议不构成、创设或以任何方式解释为任何合资企业,合伙或其它商业组织。

Section7-ForceMajeure

第七条

不可抗力7.1NeitherPARTYAnorPARTYBshallbeliablefordelaysinperformingoranyfailuretoperformanyofthetermsofthisAgreementcausedbytheeffectsoffire,strike,war(declaredorundeclared),insurrection,governmentrestrictionorprohibition,forcemajeureorothercausesreasonablybeyonditscontrolandwithoutitsfault,butthepartyfailingtoperformshalluseallreasonableeffortstoresumeperformanceofthisAgreementassoonasfeasible.Anyepisodeofforcemajeurewhichcontinuesforforty-five(45)daysfromthedateofnotificationofitsexistenceshallgivethenon-affectedpartytherighttoterminatethisagreementuponfifteen(15)daysadditionalwrittennotice.若本协议任何一方当事人由于火灾,罢工,战争(无论是否经过宣战),暴动,政府管制或禁止,不可抗力或其它无法合理控制并且自身没有过错的情况,而无法履行或迟延履行本协议的任何条款,则该方对此不承担责任,但是,遭遇前述事件的一方应当采取所有合理措施在可行的情况下尽快恢复履行本协议。若前述不可抗力事件自通知存在之日起延续四十五(45)日,则非遭遇该事件的一方有权终止本协议,但是应当提前十五(15)日通知对方当事人。

Section8-Patents,RightsInWorkProductAndTradeSecrets第八条专利权,工作成果权利和商业秘密

8.1PARTYBherebygrantstoPARTYAallright,titleandinterestinandtoanyinvention,discovery,orimprovementconceivedorreducedtopracticeinconnectionwiththeServicesperformedhereunderbyPARTYB’sofficers,employees,representatives,andagents.PARTYBwillkeepandhaveitsofficers,employees,representativesandagentskeepsigned,witnessed,anddatedwrittenrecordsofallsuchinventions,discoveries,orimprovements,andwillfurnishPARTYApromptlywithcompleteinformationinrespectthereof,andwilldoallthingsnecessarytoprotecttheinterestofPARTYAthereinatPARTYA’sexpense.WithrespecttopatentapplicationsfiledbyPARTYA,PARTYBagreestopromptlyexecuteandhaveexecutedassignmentsthereoftoPARTYAandanypapersthatPARTYAmayconsidernecessaryorhelpfulinsuchprosecution,orwhichmayrelatetoanylitigationorinterferenceand/orcontroversyinconnectiontherewith.Theentirecontrol,prosecution,andconductofanypatentapplicationfiledbyPARTYAshallbeoutsidethejurisdictionofandwithoutexpensetoPARTYBanditsofficers,employees,representativesandagents.PARTYBacknowledgesthatPARTYAhastheexclusiverighttofilepatentapplicationsinconnectionwiththeServicesprovidedhereinandwithanyinventions,discoveriesorimprovementsmadepursuanttotheAgreement.PARTYBwarrantsthatneitheritselfnoritsemployees,agentsandrepresentativeswillpreventPARTYAinanywayfromfilingpatentapplicationsorfromapplyingtheresultsoftheServicescarriedouthereunder.乙方在此将乙方管理人员、雇员、代表和代理人按照本协议所履行的服务项目有关的发明,发现或改进中包含的所有权利,所有权和利益全部授予甲方。乙方将保存所有经过签署的、亲历的、标注日期的关于前述发明,发现,改进的记录,并且将确保其管理人员、雇员、代表和代理人保存前述记录;乙方将迅速向甲方提供与该等记录相关的完整资料,并采取一切必要措施保护甲方在其中的利益,但是由此所产生的费用应当由甲方承担。对于由甲方提出的专利申请,乙方同意将及时签署或促成他人签署相应的转让文件以及

甲方

认为对该申请必需的或有帮助的其他文件,或者与该专利申请相关的任何诉讼,干涉和(或)纠纷有关的任何文件,并将前述的文件递交与甲方。乙方及其管理人员、雇员、代表和代理人一律无权涉及

甲方

提交的任何专利申请的整体控制和过程,也一律无须承担由此产生的任何费用。乙方承认:就本协议项下之服务项目以及按照本协议所产生的发明,发现和改进,甲方

拥有独家权利提出专利申请。乙方保证乙方本身及其管理人员、雇员、代表和代理人不得以任何方式阻甲方提出专利申请或使用本协议项下服务项目的成果。

8.2Alldrawings,reports,designs,data,protocols,resultsofanalysis,technicalinformation,originalworksofauthorshipandallotherinformationemanatingfromtheperformanceoftheServicesrenderedhereunderoranyadditionalservicessubsequentlyagreeduponareworksforhireandshallbereportedtoPARTYAandbecomeitssoleproperty.基于本协议项下提供的服务项目或双方当事人随后同意的额外服务项目所产生的所有图纸,报告,设计,数据,草案,分析结果,技术资料,具有明确作者的原始作品以及其它一切资料,仅供出租,并且均应当向甲方报告,并成为甲方独有的财产。

8.3ItismutuallyagreedandunderstoodthatPARTYBhastherighttoenterintothisAgreementandwillnotdisclosetonoruseforthebenefitofPARTYAanytradesecretsofanotherpartyintheperformanceoftheServicesunderthisAgreement.双方当事人同意并一致理解:乙方有权订立本协议,并且在履行本协议的过程中,乙方不得将第三方的商业秘密披露给甲方,也不得将其用于为甲方牟利。

8.4PARTYB’sagreementswithitsofficers,employees,representativesandagentswillcontainappropriatetermstoeffectuatetheprovisionsofthisSection8,andSection3,ofthisAgreement.乙方与其管理人员、雇员、代表和代理人应当包含实施本协议第八条,第三条规定的条款。

8.5Notwithstandingtheforegoing,PARTYBshallretainownershiprightsinandtoallcalculationmethods,softwareprograms,methodsofanalysisandinvestigationusedbyPARTYBtoprovidetheServices.尽管有上述规定,对于乙方应用于服务项目的所有计算方式,软件程序,分析研究方法,乙方有权继续拥有所有权。

8.6IncaseofpublicationbyPARTYAofallorpartoftheresultsofanalysiscarriedoutbyPARTYB,PARTYAshallnotusePARTYB’sname,logoortrademarks,withoutitspriorwrittenconsent.若甲方出版或公布乙方所作的分析结果,无论是全部或部分内容,未经乙方事先书面同意,甲方不得使用乙方的标识或商标。

Section9–Liability,WarrantyandIndemnification

第九条责任、保证和补偿条款9.1PARTYBshallbeliableforthereimbursementofactual,provenanddirectexpensesincurredbyPARTYAsolelyasaresultofPARTYB’snegligenceorwillfulmisconductintheperformanceoftheServiceshereunder,provided,however,thatPARTYAdemonstratessuchactualanddirectexpensesbycompetentproof.InnoeventshallPARTYBbeliableforspecialorconsequentialdamages.若在履行本协议项下的服务项目过程中,乙方有疏忽或有意的不当行为,导致甲方遭受任何实际的、能够证实的和直接费用,则乙方应当就此对甲方进行全额补偿;然而甲方应当提供充分的证据证明该等费用。乙方决不承担任何特殊的或者间接的损失。

9.2PARTYBshalluseitsbesteffortswhenselectingasubcontractorandPARTYAshallhavetherighttoapproveanysubcontractor.IntheeventPARTYAisnotsatisfiedwithanysubcontractorusedbyPARTYBatanytime,itshallhavetherighttoareplacement.乙方应当采取最大努力挑选分包商,同时,甲方对分包商有批准权。若甲方对乙方聘用的分包商不满意,甲方有权要求其撤换。

9.3PARTYBrepresents,warrantsandcovenantsthat:(i)theServicestobeprovidedhereundershallbeperformedinaccordancewithprofessionalstandards,shallmeetthedescriptionsprovidedinExhibit“A”,andshallbefreefrommaterialerrorsorotherdefects;(ii)theworkproductanddeliverablesprovidedtoPARTYAhereunder,PARTYA’suseofsame,andtheServicesprovidedhereunderdonotandwillnotinfringeorviolateanypatent,copyright,trademark,tradesecret,maskworkorotherproprietaryorownershiprightofanythirdparty;(iii)PARTYBhastherighttoprovidetheServicesandgrantClienttherightsgrantedherein,withouttheneedforanyassignments,releases,consents,approvals,immunitiesorotherrightsnotyetobtained;(iv)PARTYBhasthefullpowertoenterintothisAgreementandtoperformitsobligationshereunder;(v)theperformanceoftheServicesshallbeincompliancewithanyandallapplicablelawsandregulations;and(vi)PARTYAshallreceivefree,goodandcleartitletoallworkproductanddeliverables.乙方在此作出如下陈述、保证和承诺:(i)乙方应当按照专业标准提供本协议项下的服务项目,其提供的服务项目应当符合附件A的描述,并且不得存在任何实质性的错误或其它缺陷;(ii)在本协议项下向甲方提供的工作产品和应交付物品,甲方使用该等产品和交付物品以及乙方所提供的服务项目没有,也不会侵犯任何第三方专利权、版权、商标权,商业秘密,掩膜作品或其它产权或所有权;(iii)乙方有权向客户提供服务项目并将其中的权利授予客户,而无须获得任何转让,过户,同意,批准,豁免或其它还没有获得的权利;(iv)乙方有完全的公司权力订立本协议并履行本协议项下的义务;(v)服务项目的履行应当遵守所有适用法律和法规;(vi)甲方所获得的工作产品和应交付产品应当是免费的,处于良好状态并且具有完整的所有权。

9.4PARTYBshallindemnify,holdharmlessanddefendPARTYAandPARTYA’ssubsidiaries,affiliatedcompanies,successorsandassigns,andtheirrespectiveofficers,directors,employeesandagents,fromanyandallclaims,losses,liabilities,damages,settlements,expensesandcosts,including,withoutlimitation,reasonableattorneys’fees,experts’feesandcourtcosts,whetheractualorthreatened,broughtbythirdpartiesarisingoutoforrelatedtoanybreachbyPARTYBofawarrantyhereunderoranymaterialbreachofthisAgreementbyPARTYB.PARTYAshallhavetheright,butnottheobligation,toparticipateinthedefenseofanyIndemnifiedClaimatitssoleexpensethroughcounselofitsownchoosingwithoutforfeiting,reducingorotherwiseaffectingPARTYA’srighttoindemnificationhereunder.PARTYBmaynotsettleanyIndemnifiedClaimwithoutthepriorwrittenapprovalofPARTYA,whichapprovalshallnotbeunreasonablywithheldordelayed.若乙方违反本协议项下任何保证或实质性违反本协议,致使甲方及其子公司,关联公司,继承人和受让人以及各自的管理人员,董事,雇员和代理人遭受任何由第三方提出的索赔,诉讼,损失,赔偿责任,损害,费用,开支,包括但不限于合理的律师费,专家费和诉讼费,无论是实际产生或威胁要进行的,则乙方应当就此对甲方及其子公司进行全额赔偿,确保其免受任何上述损失和费用。甲方有权(并非义务)通过其选定的律师参与对前述“免责的诉讼”进行抗辩,由此产生的费用由甲方自行承担,甲方参与该等抗辩并不损害其在本协议项下获得补偿的权利。未经甲方事先书面同意,乙方不得就前述索赔诉讼达成和解,但是,甲方没有合理的理由不得拒绝或推迟同意乙方就前述索赔诉讼达成和解。

Section10-Audits

第十条检查10.1PARTYBshallatalltimes,uponreasonablenotice,allowPARTYA,itsdesignatedrepresentatives,and/orregulatoryagencies,accesstotheirpremises,records,processes,andSOPsforpurposesofensuringcompliancewiththetermsofthisAgreement.AnycorrectiveactionresultingfromsuchauditsshallbeimplementedbyPARTYBimmediately.应合理的通知,乙方应当随时允许甲方及其指定的代表和(或)管理代表进入乙方的办公场所,查阅记录,检查过程和标准操作程序,以确保符合本协议的规定。若检查后甲方要求采取纠正措施,则乙方应当立即采取措施纠正。

Section11-CommunicationsAndPayments

第十一条通知与支付款项11.1Checkswillbemadepayableto:andsentto:支票应当支付给:(名称)并送交至:11.2Anynoticerequiredorpermittedhereundershallbeinwritingandshallbedeemedgivenasofthedateitis:(a)deliveredbyhand;(b)byovernightornextdaydelivery;(c)receivedbyRegisteredorCertifiedMail,postageprepaid,returnreceiptrequested;or(d)receivedbyfacsimile,ascanbepresumptivelydemonstratedbyreturnfaxorletterdemonstratingsuccessfulfacsimiletransmission;andaddressedtothepartytoreceivesuchnoticeattheaddress(es)and/orfacsimiletelephonenumber(s)setforthbelow,orsuchotheraddressasissubsequentlyspecifiedtothenotifyingpartybythereceivingpartyinwriting.本协议项下所有通知应当以书面形式为之,并且在下列情况下视为已经交付:(a)专人递送;(b)经由隔日送达业务递送;(c)由挂号邮件或保证邮件方式接受,邮资预付,需要回执;(d)由传真接收,并回传真或信函证明已经成功发送;通知应当按照下列地址送交当事人,或按照下列电话号码传送,或者按照接受一方最近书面通知的地址或号码为准:

Section12–ArbitrationandApplicableLaw

第十二条仲裁和适用法律12.1Thepartiesagreethatanyandalldisputes,claimsorcontroversiesarisingoutoforrelatingtothisAgreementthatarenotresolvedbytheirmutualagreementshallbesubmittedtofinalandbindingarbitrationbeforeJAMS,oritssuccessor,pursuanttotheUnitedStatesArbitrationAct,9U.S.C.Sec.1etseq.EitherpartymaycommencethearbitrationprocesscalledforinthisagreementbyfilingawrittendemandforarbitrationwithJAMS,withacopytotheotherparty.ThearbitrationwillbeconductedinaccordancewiththeprovisionsofJAMS’ComprehensiveArbitrationRulesandProceduresineffectatthetimeoffilingofthedemandforarbitration.ThepartieswillcooperatewithJAMSandwithoneanotherinselectingasinglearbitratorfromJAMS’panelofneutrals,andinschedulingthearbitrationproceedings.Thepartiescovenantthattheywillparticipateinthearbitrationingoodfaith.TheprovisionsofthisParagraphmaybeenforcedbyanyCourtofcompetentjurisdiction,andthepartyseekingenforcementshallbeentitledtoanawardofallcosts,feesandexpenses,includingattorneysfees,tobepaidbythe甲方gainstwhomenforcementisordered.TheplaceofarbitrationshallbeOrangeCounty,California.ThearbitratorsshallapplythelawoftheStateofCalifornia(regardlessofthatjurisdiction‘soranyotherjurisdiction’schoiceoflawprinciples).本协议双方当事人同意:若因本协议或与本协议相关而产生任何争议,索赔或分歧,并且双方未能达成一致解决意见,则应当将前述争议、索赔或分歧提交至JAMS或其继承人按照美国仲裁法案(UnitedStatesArbitrationAct,9U.S.C.Sec.1etseq.)进行仲裁,其仲裁裁决具有终局性,对双方当事人具有约束力。本协议任何一方均有权向JAMS(译注:JudicialArbitrationandMediationServices司法仲裁与调解机构)提交一份书面仲裁请求,以启动仲裁程序,并将该请求的一份复印件送交与对方当事人。仲裁应当按照提请仲裁时有效的JAMS综合仲裁规则(JAMS’ComprehensiveArbitrationRules)进行。本协议双方当事人应当与JAMS以及对方协作,从JAMS中立成员小组中选定一名仲裁员并为仲裁程序作日程安排。本协议双方当事人承诺各自将以善意的态度参与仲裁。任何一个有管辖权的法院均有权执行本款规定,寻求执行本款规定的一方当事人有权从本执行的一方当事人获得所有费用和开支(包括律师费)。仲裁地为加利福尼亚州的OrangeCounty县。仲裁员应当适用加利福尼亚州法律(无论管辖权的选择或法律原则的选择)。

12.2ThisAgreementshallbegovernedbythelawsoftheStateofCalifornia,withoutregardtoitsconflictoflawsrules.本协议受加利福尼亚州法律管辖,不适用冲突法原则。

Section13–Survival

第十三条效力持续13.1ThecovenantsandagreementssetforthinSections3,8and12shallsurviveanyterminationorexpirationofthisAgreementandshallremaininfullforceandeffectregardlessofthecauseoftermination.本协议第三条,第八条和第十二条中所载之承诺和协定在本协议终止或届满之后仍然持续有效,无论由于任何原因终止,前述条款之效力应当保持完整效力。

Section14–ValidityofProvisi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论