英语口译基础UnitTwo解析学习教案_第1页
英语口译基础UnitTwo解析学习教案_第2页
英语口译基础UnitTwo解析学习教案_第3页
英语口译基础UnitTwo解析学习教案_第4页
英语口译基础UnitTwo解析学习教案_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

会计学1英语口译基础(jīchǔ)UnitTwo解析第一页,共21页。MeetingandGreetingaGuestSituation:Hanfang,DirectorofInternationalAcademicExchangeCenterofauniversityismeetingProf.StevenWalker,anAmericanProfessorwhowillcometoattendtheMaterialScienceSymposium.第1页/共20页第二页,共21页。MeetingandGreetingaGuest1.韩:您是来自斯坦福大学的StevenWalker教授吗?我叫韩方,是国际学术交流中心的主任(zhǔrèn)。这是我的名片。欢迎您!//MynameisHanFang,DirectoroftheCenterforInternationalAcademicExchange.Hereismybusinesscard,Welcome!2.StevenWalker:Yes,it’sverynicetobehere.ThisisnotmyfirsttimeinChina,butIhaven’tbeentothisprestigiousuniversitybefore.//我是,很高兴来这里。这不是我第一次来中国了,但是这是我第一次来这所知名的学府。第2页/共20页第三页,共21页。MeetingandGreetingaGuest1.韩:您旅途还顺利吧?从机场到学校的路上有没有欣赏(xīnshǎng)一下海滨的风光(seashorescenery)?//Howwasyourjourney?Didyouenjoytheseashoresceneryonyourwayfromtheairporttotheuniversity?2.StevenWalker:TheflightisOK,butalittletiring.Theseashoresceneryismagnificent!Youhaveabeautifulcity!//旅途还行,就是有点累。海滨的风景很棒,你们的城市很美丽。3.韩:我们为您预订了学术交流中心宾馆的一套客房(asuite),宾馆位于校园的中心,在湖边,去明天的会场(conferencevenue)走路几分钟就到。待会儿我送您去宾馆。如果您有什么需要,请一定告诉我。//Wehavereservedasuiteforyouinourhotel.Itislocatedinthecenterofthecampus,quiteclosetothelakeandjustafewminutes’walkawayfromtheconferencevenue.Iwilltakeyoutothehotellater.Ifyouneedanythingelse,doletmeknow.第3页/共20页第四页,共21页。MeetingandGreetingaGuest1.StevenWalker:Thankyouforbeingsohelpful.CanIjustcheckafewthingswithyounow?whendowestarttomorrow?Alsoarethereanylast-minutechangestotheprogram?//谢谢你周到的安排。我想跟你确定几件事。我们明天什么时候开始?日程安排有没有一些临时的变动?2.韩:只有一些小小的改动(gǎidòng),这是您的会议议程表(conferenceprogram)。3.//Justafewminorchanges.Andhereisyourconferenceprogram.StevenWalker:Thankyou!That’sfine.Bytheway,howmanypeoplewillbeattheconferencetomorrow?//谢谢!好的,明天有多少人参会呢?第4页/共20页第五页,共21页。MeetingandGreetingaGuest1.韩:到目前为止,报到的海内外专家和企业界人士已经超过了160位。您将作为第一轮报告会(firstroundsessionoftheconference)的主要发言人(keyspeaker)。会场准备了笔记本电脑和投影仪(overheadprojector)。如果您还需要(xūyào)什么,请一定与我联系。//Sofar,over160expertsandbusinessparticipantsfromhomeandabroadhavecheckedin.youwillbethekeyspeakerofthefirstsessionoftheconference.Portablecomputersandoverheadprojectorsareprovidedinthevenue.Butifyouneedanythingelse,pleaseletmeknow.2.StevenWalker:That’sgreat.Iwillkeepthatinmindincaseanythingarises.//太好了。我会记住的,以防万一。第5页/共20页第六页,共21页。MeetingandGreetingaGuest1.韩:今天晚上(wǎnshang)校长将为来宾设宴吸尘(hostareceptiondinnerinone’shonor)。我先带您去宾馆休息一下,6点再来接您,顺便逛逛校园,您看好吗?//Ourpresidentishostingareceptiondinnertonight.SoIwilltakeyoutothehotelfirstandthenpickyouupat6pmtoshowyouaroundthecampusbeforethedinner.Whatdoyouthinkofthisidea?2.StevenWalker:Perfect.Afteryou,Ms.Han.//太好了,你先请,韩小姐。第6页/共20页第七页,共21页。WelcomingSpeechataReceptionSituation:ExcerptfromthewelcomingaddressestoPremierWenJiabaobyUSStateSecretaryBowell第7页/共20页第八页,共21页。WelcomingSpeechataReception1.Goodevening,ladiesandgentlemen,andwelcometotheStateDepartment.//女士们先生们,晚上好,欢迎来到(láidào)国务院。2.Mr.Premier,IwelcomeyoutotheStateDepartmentthisevening,andIthinkit’susefultoleteverybodyknowthatyouandIhaveonethingverymuchincommon,eventhoughwearejustmeetingforthefirsttime,wearebothgeologists.//总理先生,我欢迎您今晚来到(láidào)国务院。我想应该告诉大家,虽然你我二人是初次见面,但我们有一点十分相似,那就是我们都是地质工作者。//第8页/共20页第九页,共21页。WelcomingSpeechataReception1.Youactuallywentoffandpracticedgeology.AllIeverdidwashidingbehindrocksduringmymilitarycareer.//您曾身体力行从事地质工作,而我在入伍期间也曾利用岩石作掩护。2.Mr.Premier,IknowthatthePresidentislookingforwardverymuchtoyourmeetingtomorrowintheWhiteHouse,whereyouandhewillhavemanyimportantissuestodiscuss.//总理先生,我知道总统热切期待着明天在白宫与您举行会晤,并就许多重大(zhòngdà)问题与您进行磋商。第9页/共20页第十页,共21页。WelcomingSpeechataReception1.ButthiseveninghereattheStateDepartmentisanopportunityforustorelax,togettoknowoneanother,andtoextendtoyouandyourpartysomeofWashington’shospitality.//而今晚我们相聚在国务院,是为了让我们的中国客人稍事休息,让双方相互认识,并借此表达(biǎodá)我国政府对您和您的随行人员的热烈欢迎。2.Mr.Premier,if,astheChineseproverbsays,athousand-milejourneybeginswiththefirststep,thenwe’rewellonourwaytobuildingaproductiverelationshipbetweenourtwogreatcountries.//总理先生,正如一句中国古语所说,千里之行始于足下。当前我们两个伟大的国家正沿着建立富有成效的双边关系的道路向前迈进。第10页/共20页第十一页,共21页。WelcomingSpeechataReception1.AndsoIwouldliketoproposeatoasttothePremier,andtoourChinesecolleagues:tothecontinuedadvancementofrelationsbetweentheUnitedStatesandChina,toabrightfutureforournationsandourneighbors,andtotheworkaheadofustobuildasecure,prosperousandpeacefulworld!//为此,我想总理,像我们的中国客人提议(tíyì):为美中两国关系的继续前进,为我们两国和我们邻国的光明未来,为我们面前建立安全、繁荣与和平的世界的重任干杯!2.Ganbei!

第11页/共20页第十二页,共21页。SpeechDeliveredattheAirport主题导入:2008年4月胡锦涛主席对美国进行(jìnxíng)国事访问,这是他首站抵达西雅图时发表的讲话全文。第12页/共20页第十三页,共21页。SpeechDeliveredattheAirport我很高兴应布什总统的邀请(yāoqǐng)(attheinvitationof)来美国访问。我谨代表中国人民,向美国人民致以诚挚的问候和良好的祝愿。//IamdelightedtovisittheUnitedStatesattheinvitationofPresidentBush.Iwishtoextend,onbehalfoftheChinesepeople,mywarmgreetingsandbestwishestotheAmericanPeople.第13页/共20页第十四页,共21页。SpeechDeliveredattheAirport美丽的华盛顿州西雅图市是我这次访美的第一站(firstleg)。华盛顿州和西雅图市以优美的环境和充满活力的经济闻名于世,分别被誉为“常青州(EvergreenState)”和“翡翠城(EmeraldCity)”,是美国同向中国和亚洲(yàzhōu)的重要门户(agatewayto)。//SeattleisabeautifulcityandWashingtonStateisthefirstlegofmyvisit.WashingtonStateandSeattle,knownastheEvergreenStateandEmeraldCity,arerenownedfortheirbeautifulenvironmentanddynamiceconomies.TheyareimportantAmericangatewaystoChinaandAsiaatlarge(ingeneral一般来说,大体上).//第14页/共20页第十五页,共21页。SpeechDeliveredattheAirport近年来,华盛顿州和西雅图市同中国的经贸往来和互利合作发展迅速(xùnsù),为促进中美关系发展和两国人民友好交往作出了积极贡献。//Inrecentyears,economicexchangesandmutuallybeneficialcooperationbetweenChinaandWashingtonStateandSeattlehaveachievedrapidexpansion,contributingtotheoverallgrowthofChina-USrelationsandthefriendlyexchangesbetweenthetwopeoples.第15页/共20页第十六页,共21页。SpeechDeliveredattheAirport中美都是伟大的国家,拥有(share/have)广泛的共同利益和坚实的合作基础,肩负(shoulder)着促进世界(shìjiè)和平与发展的共同责任。//ChinaandtheUnitedStatesarebothgreatnations.Wesharebroadcommoninterests,haveasolidfoundationforcooperationandshoulderjointresponsibilitiesinpromotingworldpeaceanddevelopment.//第16页/共20页第十七页,共21页。SpeechDeliveredattheAirport1.一个健康稳定、不断(bùduàn)发展(ever-growing)的中美关系不仅造福两国人民,而且有利于亚太地区(Asia-PacificRegion)及世界的和平、稳定、繁荣。//Ahealthy,stable,andever-growingChina-USrelationshipwillbothbenefitthetwopeoplesandenhancepeace,stabilityandprosperityintheAsiaPacificregionandtheworldatlarge.2.在中美双方共同努力下,当前中美关系发展势头良好(soundgrowthmomentum)。//Thankstothejointeffortsofthetwocountries,theChina-USrelationshipisenjoyingsoundgrowthmomentum第17页/共20页第十八页,共21页。SpeechDeliveredattheAirport我期待着同布什总统就中美关系和事关两国共同利益的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论