




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
熟语的翻译熟语的翻译(1)现代汉语词汇中不仅包括词,还包括沿用已久的结构固定的短语和短句。这就是熟语。汉语的熟语言简意赅,生动形象,具有丰富的内容和精炼的形式,它概括了人们对自然、社会的认识成果,充实了词汇的宝库。熟语源远流长,运用普遍,比一般词语有着强烈的表现力,自古以来成为人们喜闻乐见的一种语言材料。汉语里的熟语广义上可包括成语、谚语、格言、和惯用语等。汉语成语结构沉稳,一般不能随意改变其结构形式,不能任意改动或增减成分。成语绝大部分以约定成俗的四字格形式出现,约占所有成语的95%。四字格的成语总数达到10000多条,在各种文体的文章中起着不可忽视的作用。熟语的翻译多数的成语是对相关的事物、现象或典型事件的形象材料的高度概括,多具有典故性,这些成语不能只从字面上去理解它的意思,谚语是人民群众口头上广为流传的通俗易懂、含义深刻的固定语句,社会生活各个方面的经验总结几乎都可以从谚语中得到反映。一般来说,熟语的翻译比一般词语难度大,因为除了要正确的传达原文的意思以外,还要考虑到原文的感情色彩、语体、修辞效果、音节韵律。在翻译过程中必须多费一番苦心。下面介绍几种常见的汉语熟语的翻译方法。1.形意对等的熟语
众所周知,中日文化的交流源远流长,早在隋唐时代我国文化就传入了日本。日本人不仅利用汉字创造了自己的文字,同时吸收了大量汉语词汇,其中包括相当数量带典故的成语、习语,这些成语、习语出自一辙,日语的表现或是原封不动的照搬汉语,或是删减、增加、更改个别字。因此形式上和内容上基本上完全对等,翻译时可信手拈来。
汗马之劳
汗馬の労(かんばのろう)孤城落日孤城落日(こじょうらくじつ)四面楚歌四面楚歌(しめんそか)执牛耳牛耳を執る(ぎゅうじをとる)虎视眈眈虎視眈々(こしたんたん)大器晚成大器晩成(たいきばんせい)千差万别千差万別(せんさばんべつ)一目了然一目瞭然(いちもくりょうぜん)起死回生起死回生(きしかいせい)画龙点睛画竜点睛(がりゅうてんせい)半信半疑半信半疑(はんしんはんぎ)形意对等的熟语例彻头彻尾徹頭徹尾(てっとうてつび)一触即发一触即発(いっしょくそくはつ)神出鬼没神出鬼没(しんしゅつきぼつ)旁若无人傍若無人(ぼうじゃくぶじん)大同小异大同小異(だいどうしょうい)自由自在自由自在(じゆうじざい)不即不离不即不離(ふそくふり)一日三秋一日三秋(いちにちさんしゅう)一日三秋(いちじつさんしゅう)=一日千秋*一日千秋の思いで待つ一举两得一挙両得(いっきょりょうとく)**一箭双雕(一石二鳥)一网打尽一網打尽(いちもうだじん)百花齐放百花斉放(ひゃっかせいほう)百家争鸣百家争鳴(ひゃっかそうめい)弱肉强食弱肉強食(じゃくにくきょうしょく)百战百胜百戦百勝(ひゃくせんひゃくしょう)单刀直入単刀直入(たんとうちょくにゅう)粗制滥造粗製濫造(そせいらんぞう)天衣无缝天衣無縫(てんいむほう)1完全無欠(かんぜんむけつ)、2天真爛漫(てんしんらんまん)同床异梦
同床異夢(どうしょういむ)马耳东风馬耳東風(ばじとうふう)*彼に意見しても馬耳東風だ。给他提意见,对他来说纯粹是马耳东风。(他却当作耳旁风)卧薪尝胆臥薪嘗胆(がしんしょうたん)温故知新温故知新(おんこちしん)吴越同舟呉越同舟(ごえつどうしゅう)孙子(九地)“夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济遇风,其相救也,如左右手”切磋琢磨切磋琢磨(せっさたくま)龙头蛇尾(虎头蛇尾)竜頭蛇尾(りゅうとうだび)不共戴天
不倶戴天(ふぐだいてん)
这里需要指出的是有时会产生这样的情况:就一个汉语熟语,日语中同时有两个或两个以上的熟语与其对应,既有从汉语中照搬过来的说法,也有日语固定的说法。一般来说,前者文言味较重,后者通俗平易,翻译时应根据原文整体的感情色彩、修辞色彩以及语体特征选择适当的译词。汉语
日语隔靴搔痒
隔靴掻痒(かっかそうよう)&二階から目薬をさす天壤之别天地の差&月とすっぽう&雲泥(うんでい)の差五十步笑百步五十歩百歩の違い(ごじっぽひゃっぽのちがい)&五十歩百歩&目糞(めくそ)、鼻(はなくそ)を笑う
虎头蛇尾竜頭蛇尾(りゅうとうだび)&頭でっかち尻(しり)つぼみ(尻すぼまり)废寝忘食寝食を忘れる&寝ず食わず画龙不点睛画竜点睛を欠く(がりゅうてんせいをかく)=(がりょうてんせいをかく)&仏作って魂入れず苦労して物事をほとんど達成しながら肝要のことを欠くことのたとえ。
2.形似意等的熟语
日语中还有一部分成语、习语是根据日语的表达方式借用汉语相应的成语、习语的部分用词或通过释义创造出来的,它们虽然在字数上、结构上、语体上与汉语不尽相同,但是意思相通,基本上可互相置换。汉语
日语敬而远之敬遠(けいえん)画蛇蛇足(だそく)杞人忧天杞憂(きゆう)三头六臂八面六臂(はちめんろっぴ)
三面六臂(さんめんろっぴ)(一人で数人分の手腕を発揮するたとえ。)*三面六臂の大活躍晴天霹雳晴天の霹靂(せいてんのへきれき)支离破碎支離滅裂(しりめつれつ)薄利多销薄利多売(はくりたばい)良药苦口良薬(りょうやく)は口に苦し(にがし)归心似箭帰心(きしん)矢の如し(ごとし)洛阳纸贵洛陽の紙価を高める喜出望外望外の喜び势如破竹破竹の勢い(はちく)远亲不如近邻遠い親類より近い他人如堕五里雾中五里霧中(ごりむちゅう)有其父必有其子この親にしてこの子あり颐指气使頤で人を使う(頤あご)家常便饭日常茶飯事背水一战背水の陣(はいすいのじん)防患于未災いを未然に防ぐ(わざわい)藏头露尾頭隠して尻隠さず(あたま、しり)入乡随俗郷に入っては郷に従え(ごうにいっては)
入る(いる)入、进入
*佳境に入る如鱼得水魚が水を得たよう(魚うお)胯下之辱韓信のまたくぐり刎颈之交刎頚の交わり(ふんけいのまじわり)欲速则不达急がば回れ百闻不如一见百聞は一見に如かず(しかず)缘木求鱼木に縁りて魚を求む(木によりて)一箭双雕*一举两得一石二鳥(いっせきにちょう)一挙両得(いっきょりょうとく)
青梅竹马竹馬の友(ちくば)塞翁失马塞翁が馬(さいおう)恩将仇报恩を仇で返す(仇あだ)自作自受自業自得(じごうじとく)自吹自擂自画自賛(じがじさん)日新月异日進月歩(にっしんげっぽ)骑虎难下騎虎の勢(きこのいきおい)数一数二一、二を数える&指折り异口同声異口同音(いくどうおん)豪言壮语大言壮語(たいげんそうご)本末倒置本末転倒(ほんまつてんとう)山清水秀山紫水明(さんしすいめい)
优柔寡断優柔不断(ゆうじゅうふだん)包罗万象森羅万象(しんらばんしょう)千载难逢千載一遇(せんざいいちぐう)古今中外古今東西(ここんとうざい)表里如一表裏一体(ひょうりいったい)燃眉之急焦眉の急(しょうびのきゅう)同病相怜同病相憐れむ(どうびょうあいあわれむ)病入膏肓病膏肓に入る(やまいこうこうにいる)火上加油火に油を注ぐ怒发冲冠怒髪衝天(どはつしょうてん)男女老少老若男女(ろうにゃくなんにょ)有备无患備えあれば憂い無し(そなえ、うれい)三十六计走为上策三十六計逃げるに如かず(しかず)仓廪(lin)实而知礼节,衣食足而知荣辱衣食足りて礼節を知る智者千虑,必有一失
千慮の一失(せんりょのいっしつ)
这里必须指出的是,被改造后的日语熟语有的与汉语中的原意发生了变化。如“完璧”一词源于“完璧归赵”,“完璧归赵”在汉语中的意思是“比喻原物完整无损地归于原主”,而日语的“完璧”则是“(傷のない玉の意)欠点が少しもない様子、完全無欠”。即使是同形對等的熟語,在用法上與漢語的原意也可能不盡相同,如“天衣無縫”由神話传说中仙女穿的天衣不用针缝,没有缝儿,引申为诗文、话语等无懈可击,没有一点破绽。而日語中的“天衣無縫(てんいむほう)”意為“(天人「てんにん」の衣服には人工の縫い目などない意味から)詩歌などに技巧を凝らした跡がなく、いかにも自然で完美であるさまの形容。また、人柄が天真爛漫で飾りけのないさま(『広辭苑』第四版)”。可見日語裏的後一層意思,漢語裏是沒有的。*天人(てんにん)[仏教]天界に住む神々。天人天女(てんにんてんにょ)*天人(てんじん)天と人。天意と人事。天人合一(てんじんごういつ)3.形异意等的熟语
日本人在长期的生活实践中创造了不少具有本民族特色的成语习语,汉日比喻性习语中,更普遍的是喻体相异却表达相同的喻义,即形异而意义相同或接近,喻体的取向是跟该民族大的文化、生活习俗息息相关的。它的构成受到社会状况、宗教信仰、风俗习惯、价值观念、思维与审美的影响制约。在语言内部的各个系统中,与语音语法相比,词汇对文化的反应更为敏感,承载的文化信息更加丰富。如:汉语日语垂涎三尺喉から手が出るほどほしい马后炮後の祭り鸡飞蛋打
虻蜂取らず(あぶはち)
班门弄斧
釈迦に説法(しゃかにせっぽう)对牛弹琴
馬の耳に念仏饥不择食空き腹(すきはら)にまずい物なし得鱼忘筌(quan)
雨晴れて笠を忘れる树大招风&人怕出名猪怕壮出る杭(くい)は打たれる(杭:桩子、椽[chuan]子)
筌(quan)捕鱼的竹器飞蛾扑火飛んで火に入る夏の虫瓮中之鳖袋の鼠如虎添翼鬼に金棒(おににかなぼう)半斤八两
どんぐりの背比べ&似たり寄ったり姜还是老的辣亀(かめ)の甲より年の功蒙在鼓里
つんぼ桟敷(さじき)に置かれる双喜临门盆と正月が一緒に来たよう吃小亏占大便宜蝦で鯛を釣る智者千虑,必有一失
弘法も筆の誤り&猿も木から落ちる鱼和熊掌不可兼得二兎(にと)を追う者は一兎をも得ずどんぐり:橡子、橡实。
つんぼ
:耳聋。桟敷(さじき):剧场的楼座。弘法:弘法大師空海のこと:平安初期の僧。804年入唐、806年帰朝一个巴掌拍不响相手のない喧嘩はできぬ有钱能使鬼推磨
地獄の沙汰も金次第
三个臭皮匠,顶个诸葛亮三人寄れば文殊(もんじゅ)の知恵好了伤疤忘了痛喉元過ぎれば熱さを忘れる临渴掘井&临阵磨枪泥棒を見て縄をなう=泥縄どろなわ无风不起浪火のない所に煙は立たぬ无中生有根も葉もない三天打鱼,两天晾网三日坊主唇亡齿寒唇滅びて(ほろびて)歯寒し忍无可忍&逼上梁山堪忍袋(かんにんぶくろ)の緒が切れる綯う:搓,捻
。*縄をなう。搓绳。一个巴掌拍不响相手のない喧嘩はできぬ有钱能使鬼推磨
地獄の沙汰も金次第
三个臭皮匠,顶个诸葛亮三人寄れば文殊の知恵好了伤疤忘了痛喉元過ぎれば熱さを忘れる临渴掘井&临阵磨枪泥棒を見て縄をなう(泥縄)无风不起浪火のない所に煙は立たぬ无中生有根も葉もない三天打鱼,两天晾网三日坊主唇亡齿寒唇滅びて歯寒し忍无可忍&逼上梁山堪忍袋の緒が切れる种瓜得瓜,种豆得豆蒔かぬ種は生えぬ隔墙有耳&没有不透风的墙壁に耳あり、障子に目あり不耻下问聞くは一時(いちじ)の恥、聞かぬは一生の恥水中捞月畠に蛤(はまぐり)&骨折り損のくたびれもうけ
甘拜下风
兜を脱
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 国际结算流动资金贷款合同样本
- 鞋类定制加工合同范本
- 农村集体土地承包合同版
- 试验检测技术服务合同模板
- 电力调度合同协议
- 化工原料采购合同格式范本
- 新建住房分期付款合同
- 甲乙丙三方租赁合同补充协议
- 搬家行业安全生产与事故预防考核试卷
- 危险品仓储安全操作规程优化考核试卷
- 2024中考英语1500词汇默写汇总表练习(含答案)
- 2024届高三英语作文复习写作专项读后续写:帮我修车的墨西哥一家人(人性之光)任务单学案
- 2022年四川省绵阳市中考语文真题
- 麦琪的礼物全面英文详细介绍
- 使用智能手机教程文档
- 数字资产培训课件
- (医院安全生产培训)课件
- 大档案盒正面、侧面标签模板
- 幼儿园优质公开课:中班数学《到艾比家做客》课件
- 部编人教版历史八年级下册《三大改造》省优质课一等奖教案
- 水轮机调速器现场调试
评论
0/150
提交评论