英文新闻翻译及分析加生词解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第1页
英文新闻翻译及分析加生词解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第2页
英文新闻翻译及分析加生词解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第3页
英文新闻翻译及分析加生词解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第4页
英文新闻翻译及分析加生词解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Fourbig“teaschools”

ofChineseteahouse中国茶馆四大“茶门”陈心怡目录原文:ThereisalonghistoryforChinesetogototeahousetodrinkteawhilethesayingoffourbig“teaschools”istheshorttitleforcitieswhereteahouseprevails.Ifoneneedstofindthecitieswheretherichestteahousecultureis,therewillbeHangzhouintheeast,Chengduinthewest,ChaoshaninthesouthandBeijinginthenorth.ThebigbrandssuchasTaijiTeaCeremony,LaoSheTeahouse,ShengtaoshaandWufuTeahouseareallfromthesecitieswhere“teaflavor”prevails.原译:中国人上茶馆喝茶可谓历史悠久,而四大“茶门”的说法就是对那些茶馆风气最盛的城市的简称。如果现在要在中国找出茶楼文化最为丰盛的城市,那东有杭州,西有成都,南有潮汕,北有北京。类似太极茶道、老舍茶馆、圣陶沙、五福茶艺馆等等大品牌,都属出自这些“茶气”极盛的城市里。我的翻译:中国人去茶馆喝茶历史悠久,而四大“茶门”的说法是对那些茶馆盛行的城市的简称。如果需要找出茶馆文化最为丰富的城市,那么即为位于东部的杭州,位于西部的成都,位于南部的潮汕以及位于北部的北京。像太极茶道,老舍茶馆,圣淘沙与五福茶馆这样的大品牌都是来自这些“茶味”盛行的城市。分析:“Ifoneneedstofindthecitieswheretherichestteahousecultureis,therewillbeHangzhouintheeast,Chengduinthewest,ChaoshaninthesouthandBeijinginthenorth.”看到这句的第一反应是“南帝北丐”,根据这个,把句子“there”部分翻译为“东杭州、西成都、南潮汕、北北京”,后来觉得“北北京”真的是很奇怪,就有了现在的意译“位于东部的杭州,位于西部的成都,位于南部的潮汕以及位于北部的北京”,就是没有想到添加一个“有”字,看到别人的翻译才恍然大悟,一个看似简单的“有”字,实质就暴露了翻译的水准、功底,与专业人士的距离还是差得远呢。另外原译在翻译这句话的时候有添加范围“在中国”,我觉得是有必要的,因为后面列举的城市都是属于中国的,如果没有添加范围,就比较不够严谨了。语言点:teaschools茶门shorttitle简称teahouse

茶室另外tearoom、teagarden、teashop也有“茶室”的意思1.胜,胜过;优胜;获胜:Justicehasprevailed,theguiltymanhasbeenpunished.正义已经获胜,有罪的人受到了惩罚。2.生效;有效:Thetemptationtoexploitconsumersusuallyprevailsunlessitiscurbed.剥削消费者的诱惑除非加以限制,否则就会得逞。3.占优势:Truthwillprevail.

真理必胜。4.流行,盛行;普遍:Theuseofhoreseforploughingstillprevailsamongthepoorerfarmers.用马耕作的现象在贫苦农民中仍然十分盛行。prevail

词义及短语prevailagainst〔over〕胜过,克服,压倒prevailagainstoverwhelmingodds在极不利的情况下取胜prevailamong在…中流行prevailin在…占上风prevailon劝说,说服perseveranceprevail坚持不懈为准;坚持为准SensibilitiesPrevail情面盛行cannotprevail成为了气候Prevailprice现行价格GalaxyPrevail银河为准KindPrevail以实物为准completeprevail告成prevailwith劝说

泡茶与喝茶是主宾阴阳融合的两个方面。太极茶道锁匙二元论思想,也即讲究功能性与精神性的完美融合。日常生活中,虽然说人人都会喝茶,但冲泡却未必得法。中国茶道历史漫长久远,茶叶种类繁多,水质也各有差异,冲泡技术不同,泡出的茶汤当然就会有不同的效果。要想泡好茶,既要根据实际需要了解各类茶叶、各种水质的特性,掌握好泡茶用水与器具,更要讲究有序而优雅的冲泡方法与动作。从流派角度的规范来说,高高的要求就是要在讲究“色香味形”的同时,讲究“与俭敬美”,以至达到阴阳融合的极致美。

太极茶道老舍茶馆老舍茶馆老舍茶馆,是以人民艺术家老舍先生及其名剧命名的茶馆,始建于1988年,现有营业面积2600多平方米,集书茶馆、餐茶馆、茶艺馆与一体的多功能综合性大茶馆。在这古香古色、京味十足的环境里,您每天都可以欣赏到一台汇聚京剧、曲艺、杂技、魔术、变脸等优秀民族艺术的精彩演出,同时可以品用各类名茶、宫廷细点、北京传统风味小吃与京味佳肴茶宴。自开业以来,老舍茶馆接待了近47位外国元首、众多社会名流与200多万中外游客,成为展示民族文化精品的特色“窗口”与连接国内外友谊的“桥梁”。

老舍茶馆五福茶艺馆

五福茶艺馆,它以桌椅、小壶小碗轻发酵乌龙茶为主要特征。五福茶艺馆以商务活动、培训为主要功能。例如五福茶艺馆在西坝河光熙门的分店,分为上下三层,装饰精美。一楼展示各种名茶与茶具。二楼是风格独特的包房,例如充满佛教气氛的禅茶室;铺着榻榻米的日式茶室;设有壁炉的欧式茶室;中西合璧的商务茶室;有宫灯高挂的中式传统茶室。三楼是散座,设有两间包房,用作朋友聚会、情侣谈心,环境幽静。原文:DrinkingteainHangzhouistoexperiencetheexquisiteculturethere.“GreenridgeandLakeMountaindeepenininsight,teachattinginrattansmatchingameditativemind”,QingtengTeahouseneartheWestLakehasbeentherepresentativeofthousandsofteahousesinHangzhou.原译:杭州的茶,喝的是精致文化。“青梁湖山供慧眼,藤索茗话契禅心”,西湖边上的青藤茶馆,已成为杭州上千家茶馆的代表。吾译:杭州的茶可以让人体验到精致的文化。“绿脊湖山具慧眼,藤上品茗话禅心”,靠近西湖的青藤茶馆已成为杭州成千上万家茶馆的代表。分析:在翻译“DrinkingteainHangzhouistoexperiencetheexquisiteculturethere.”很是纠结,直译的话就是“在杭州喝茶体验的是精致的文化”,如果这么翻译,那在别的地方喝茶与在杭州喝茶有什么呢?然后就想到不是简单的因为喝茶的地点不同导致体验不一样,而是因为在不同的地方喝道的茶不同,因此我也想到了将“DrinkingteainHangzhou”翻译为“杭州的茶”。那个诗句的翻译我没有搜到,我就自己翻译的。ridge

n.山脊;山脉;屋脊短语mountainridge山脊theridgeofaroof屋脊theridgeofthenose鼻梁rattan

n.藤;藤杖,藤条canesandrattans竹藤meditativeadj.冥想的,沉思的;耽于默想的短语meditativemind禅心MeditativePrayer默想祈祷MeditativePoery冥想派诗歌MeditativeSong默想咏唱MeditativeMultitasking一心多用语言点robe

n.长袍,礼服;制服短语BlackRobe黑色长袍RobeRiver罗布河Workrobe工作袍quiltedrobe绗缝长袍shortierobe短袍jossrobe龙衣regularrobe军便服LaRobe夺命裙;连衣裙basisbwholerobe垒球服dragonrobe龙袍bathrobe浴衣thelongrobe法官服;教士服clothing,coat,dress,garment,robe,gown,costume,suit,clothes,uniform这些名词均有“衣服、服装”之意。clothes:

普通用词,多指包括上衣、内衣或裤子等具体的一件件衣服。coat:

指上衣、外衣、大衣、外套及女式上装。dress:

多指正式场合或为某些特定用途而穿的服装,也指童装或女性穿的连衣裙。garment:

语气庄重,正式用词,复数形式可与clothes换用,指身上全部穿着。单数形式指单件衣服,尤指长袍、外套等外面的衣服。robe:

指长袍,也指浴衣、晨衣。gown:

指女人穿的长服,尤指教士、法官、教授等的礼服或妇女的睡衣等,也指长袍。costume:

指流行某一地区或某一时代的服装,也指演员的戏装。suit:指一套服装,一般有几件配成一套的套装。clothing:

常用词,集合名词,是衣服的总称。uniform:

指某团体或组织统一做的制服,如军服、校服等。robe

词义辨析原文:SittingbytheWestLake,havingagoodpotofteathatismadefroma“TaijiTeaCeromony”,seeingateamakerdressinginasteelgrayrobe,hearingtheshoutsfromHefangStreetandseeingupsanddownsofthelong-neckedkettlefromthewaiters,itisnottheteaanymorethatintoxicatesbutthesurroundingthatmakesthedrinkerfeelhigh.原译:坐在西子湖畔,让身穿青灰色长袍的“太极茶道”茶师沏好一壶茶,河坊街的吆喝声与店小二手上的长嘴壶一起一落相呼应,此时此景,茶不醉人人自醉。吾译:坐在西湖湖畔,捧一壶“太极茶道”的好茶,观身着钢灰色长袍的茶师,听河坊街的呼喊声,看服务员手中的长嘴壶起起伏伏,不是茶使饮者陶醉而是周围的环境使饮者感觉美妙。分析:intoxicatevt.使陶醉;使中毒

Prideintoxicatesthemind骄傲扼制了心这段翻译的时候感觉是主句比较难翻译,本来自己对前面的伴随状语的翻译还是很有信心的,但是看到原译对“shouts(吆喝声)”与“waiters(店小二)”的翻译时,有种高下立见的感觉,瞬间被秒杀了,一盆凉水泼下来啊。。。。。。原文:DrinkingteainChengduistoexperiencethecivilianculture.TheseriousnessofenjoyinglifeforChengdupeoplegoesfartherthanthatofYangzhoupeople.ThewaythatChengdupeopledrinkteacanreallybecalled“leisuretalkandstalltea”,withnorequirementsontheteaqualityandtheenvironment.原译:成都的茶,喝的是平民文化。成都人享受生活的较真劲,比起扬州人有过之而无不及。成都人喝茶,那才叫真正的“龙门阵、大碗茶”,不讲究茶的品质,不讲究喝茶的环境。吾译:成都的茶体验的是平民文化。与扬州人相比,成都人享受生活的态度更认真。成都人喝茶真的可以称为“闲聊,大碗茶”,对茶叶的品质与环境没有要求。分析:我觉得原译翻译的很地道,“seriouness(较真)”、goesfartherthan(有过之而无不及)、“leisuretalk(龙门阵)”、“withnorequirements(不讲究)”等等。没有查证之前,我对原译将“leisuretalk”翻译为“龙门阵”很是不解,后来查了百度百科才知道:龙门阵,在四川话中,大致相当于普通话中的“聊天”,深刻认识到自己知识的浅薄啊。用作名词(n.)栅栏Thehorsechafedagainsthisstall.马在厩栏上擦著身子。Ourhousehasashowerstall.我们房子里有淋浴小隔间。货摊Neverbuyfoodfromamarketstall.千万别在小摊上买食物。座位MyseatnumberisRow7,Number10inthestall.我的座号是正厅7排10号。用作动词(v.)1.把...关进畜舍里You'dbetterstallthepigs.你最好把猪关在猪圈里饲养。2.熄火Ifyoutrytostartoffintopgearyou'llstall.要是刚一发动就用最高挡,那就会熄火。3.拖延EverytimeIaskhertosetthedateshestalls.我每次请她定一个时间,她总是借故拖延。4.失速Aninexperiencedpilotcaneasilystallhisplane.没有经验的飞行员很容易使他的飞机失速。Stall

词义stalloff设法使(债主)等待stallgame拖延比赛stallplan耽误了计划stalltime拖延时间stallengine使发动机熄火stallhorse把马关起来stallplane使飞机失去了控制stallsafely安全地关着stalloff设法使(某人)等待stallfor拖延…largestall大排挡;年夜排挡marketstall大牌档frontstall前座shopstall商业档位stallline失速线stall常用短语teastall

茶摊;茶水站;茶厅stallheat畜舍暧气motorstall井下马达停止转动;马达失速

原文:Drinkingteacanbeaseasyasputtingupatableandchairsundertheshadowofatree.Itisthelifestylethattheypursue.Onlythetechniqueofpouringteabylong-neckedkettlehasvariousstylesandabundantschools,with“Emei”and“Qingcheng”,etc.inneck-to-neckposition.原译:大树荫处,随随便便摆上桌凳,就可以喝上茶,追求的是喝茶之外的生活状态。唯独用长嘴茶壶倒茶的技法,样式繁多,有很多个门派,“峨嵋”、“青城”等等,一直也是难分高下的。吾译:成都人喝茶很简单,在树荫下摆上桌子与椅子就行了。这就是他们追求的生活方式。只有用长嘴壶倒茶的技艺,风格迥异与派别丰富,有“峨眉”与“青城”等等,并驾齐驱。分析:这边我对原译对“Itisthelifestylethattheypursue”的翻译“追求的是喝茶之外的生活状态”,不是很懂。另外就是注意”school“的翻译,school有”门派、派别“的意思,"necktoneck”是“不分上下、并驾齐驱”的意思。abundant,ample,copious,plenteous,plentiful这组词的共同意思是“丰富的”。其区别是:abundant指“极为丰富”或“有大量供应”,有时暗示由于过量而导致挥霍浪费;plentiful与plenteous

均指“充足;丰富”,但不过剩;ample指能“充裕”得满足某一特定的需求;copious只表示“量大”,而不一定“丰富”。abundantplentifulample这些形容词均有“充分的、丰富的”之意。abundant:着重某物极为丰富有或大量的供应。plentiful:普通用词,指某物的数量多得称心如意,不过剩,但较少用于描写抽象之物。ample:指某物不仅满足了需要而且有余。abundant

词义辨析英语中重复身体名称构成的习语

1.arminarm手挽手2.backtoback背靠背3.fromeartoear咧着嘴笑4.aneyeforaneye以眼还眼5.eyetoeye意见一致6.facetoface面对面7.handinhand携手、联手8.handoverhand双手交替、轻松赶上9.handtohand肉搏10.fromhandtohand传递11.herarttoheart推心置腹12.frommouthtomouth口口相传13.shouldertoshoulder并肩、团结一致14.sidetoside并肩、并排原文:DrinkingteainChaoshanistoexperiencetheteaceremonyculture.“kungfutea”inChaoshanisfamousbothathomeandabroad,whichisratherdetailedprocessfromteaselecting,tea-makingtechniquetoteaware.Theteatastesgoodbecausetheyusesweetandpurewaterfrommountainspringwhichisboiledbycharcoalfirewitholivecoreaccompaniedbysmallfan.ThebesttealeavesshouldbeOolongandTieGuanyin,etc.原译:潮汕的茶,喝的是茶道文化。潮汕“功夫茶”,名扬海内外。功夫茶从选茶、泡茶功夫到茶具,都是十分考究的。用水取自山泉,榄核为炭火,用小扇煮开的水甘甜醇美,味道醇正。茶叶以乌龙、铁观音等为上乘。吾译:潮汕的茶体验的是茶道文化。潮汕“功夫茶”名扬中外。从选茶,制茶工艺到茶具是一个非常复杂的过程。因为他们使用的是恬净的山泉,用橄榄核心与木炭煮沸,并且以小扇扇风,所以茶很香。最好的茶叶是乌龙、铁观音等。分析:这里翻译出入比较大的就是最后一句,句子很简单,但是翻译出来的效果就大相径庭了。原译显然高出很多筹啊。还有就是对“detailed”的翻译,原译是“考究”,感觉很专业。花茶

scented

tea

供菊

tribute

chrysanthemun

白毫银针

Bahao

Yinzhen

碧螺香雪

Biluo

Xiangxue

蒙顶黄芽

Mengding

Huangya

殷商飘雪

Insun

Piaoxue

信阳毛尖

Xinyang

Maojian

人参乌龙

Ginseng

Wulong

tea

滋补茶

Nutritious

tea

花果茶

Flower

tea

峨眉毛峰Emei

Mountain

Maofeng佛手Buddaha

Hand

香片Hsiang

Pean,Hung-P'ieh

不知春Bu

Chi

Chun

龙须茶Dragon's

Beard

Oolong

东方美人茶Oriental

Beauty

白毫乌龙Pai-

hao

Wu-lung

包种乌龙茶Bau

Jong

Oolong

花乌龙茶Flowery

oolong

凤凰乌龙茶Phoenix

Oolong

武夷岩茶Bohea

Wuyi

Mountains

Hidden

Peak

四保贡茶Sibao

Tribute

Tea

饼茶Caky

tea

与藏茯茶hezang

fu

brick

tea常见茶叶名称原文:DrinkingteainBeijingistoexperiencethenobleculture.Atthefootofcapital,everythinghasatouchofgenerous,richandhonor.TheteasoupinLaosheTeahousewhichhasmadeteaformorethandecadesappearstobemoreelegantandpoisedcomparedwiththeteahousesinotherprovinces.Redlanternsarehunginstringsandthesoundofgongsanddrumsonthestageisextremelyloud.ComicdialogueisputonthestagejustafterBeijingopera,non-stop.原译:北京的茶,喝的是贵气文化。皇城根下,任何东西都沾染着大气,有股富贵含在里头。老舍茶馆泡了十多年的茶汤,与其他省份的茶楼相比,更显得雍容华贵。大红的灯笼挂成串,舞台上锣鼓震天响,京剧唱罢相声接台,直来直往。吾译:北京的茶是体验的是贵族文化。在首都脚下,一切都都带着点慷慨、富贵。老舍茶馆的茶汤超过几十年了,与其他省份的茶楼相比,显得更加雍容华贵。红灯笼一串串的挂着,舞台上的锣鼓的声音非常响亮。京剧唱罢,不间歇的,相声就上场了。分析:我把“Atthefootofcapital”直译为“在首都脚下”,与原译“皇城根下”相比,就相形见绌了,然后我觉得原译对“Redlanternsarehunginstringsandthesoundofgongsanddrumsonthestageisextremelyloud.”的翻译很工整。poised

adj.泰然自若的,平衡的,短语PoisedDefender泰然防御者poisedmine待发水雷poisedstate平衡状态poisedbudget平衡预算FinelyPoised精细而平衡poisedto准备poisedby准备通过Staypoised留准备;保持泰然自若Gong锣Comicdialogue相声语言点touchinspiremove这些动词均有“感动,打动”之意。touch:主要用于表示怜悯或同情等场合,侧重感动。inspire:

指激起勇气与信心,侧重鼓励,有时含“启发灵感”之意。move:move与touch可换用,但语气强一些,运用范围广些touch词义辨析touch,affect,move这组词都有“感动”的意思。其区别是:move指足以产生某一行动或情感的流露、表露;affect则强调“怜悯”“温柔”,是普通用词;eg:Shewasdeeplyaffectedbythenewsofhisdeath.他去世的消息使她深感悲痛。touch是语气更强烈的词,含有“哀泣”的意味。eg:Hissadstorysotouchedusthatwenearlycried.他那悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎要哭出声来。touch词义辨析touch,contact这两个词都可表示“接触”“联系”。其区别在于:touch指具体的、感觉器官的接触,并暗示这类接触所带来的优美或亲密的感觉;contact指抽象的接触,仅指“联系”而身体未必接触。eg:ImustcontactmylawyerbeforeImakemyfinaldecisions.在作出最后决定以前,我必须先同我的律师联系一下。touch,approach,equal,match这四个词都含有在某一方面接近或达其他事物的水平或标准的意思。其区别是:1.equal与match都可表示达到同一水平或标准,不存在差别;equal侧重“相等”;match侧重“相匹敌”。另外,match主要用于力量、表现、兴趣、美感等方面;而equal主要用在数量、价值、程度等方面。例如:Thepatternonthismaterialmatchesthatofthesofa.这块料上的图案与沙发上的相当。touch词义辨析2.approach与touch都表示该事物非常接近另一事物,touch的意思是“赶得上”,两者的差别几乎看不出来;而approach表示的差别虽微乎其微,但却可看出,即approach表示的差别比touch大些。另外,approach的意思是“向…接近”,表示一个持续的动作,所以可用于进行体,而touch则不能用于进行体。例如:Hisworkisapproachingperfection.他的作品接近完美无缺。Noonecantouchhimasanactoroftragicroles.作为一个扮演悲剧角色的演员,没人能够赶得上他。Atouchof少许,一点Touch

短语◆aneartouch侥幸脱险,九死一生◆(as)trueastouch绝对可靠,绝对真实◆atatouch一接触(就…),一碰(就…)◆atouchofthesun轻微的中暑◆atouchofthetar-brush最后一笔;最后的润色,最后的步骤◆giveafinal(或finishing)touchto对…作最后润色;完成…的最后一部分工作;把…做完;磨光;弄平;修饰◆loseone’stouch

失去吸引力◆notouchto[美国英语]与…比起来不算什么◆makeatouch讨钱;借钱◆put(或bring)somethingtothetouch考验(或检查、检验)某事物◆putthetouchon向…借钱(尤指无意归还的)◆touchoftherope'send体罚;体刑◆touchofthetarbrush[蔑词](有)黑人血统◆touchsomeonefor[俚语]向某人借钱(或募捐);向某人乞讨◆touchsomeonehome刺痛某人,触到某人痛处;大伤某人的感情◆touchat(船等)停靠touchbottom

触到底Thewaterwasnotverydeep,andtheboatalmosttouchedbottom.水不太深,船几乎碰到河底。touchdown

降落,着陆Ourplanetoucheddownhalfanhourearly.我们的飞机提前半小时降落。touchoff引起,触发某事Hiscommentstouchedoffadiscussionaboutreligion.他的评论引起了关于宗教的讨论。用于be~ed结构Thedisputewastouchedoffbythedismissalofaworkmanforinsubordination.这次争端是由解雇一名不服从命令的工人引起的。touchon〔upon〕1.碰(某人)某处Hetouchedmeonthearm.他碰了一下我的手臂。2.与…有关,涉及ThelecturewasmainlyonShakespeare,butitalsotouchedonotherdramatistsaswell.这次演讲主要是关于莎士比亚的,但也涉及其他的戏剧家。用于be~ed结构Letmenowdealmorefullywiththeimportantquestionthatwastouchedonearlier.现在我来详细谈一谈前面已经提到的那个重要问题。touchup

1.(对图画或文章等)做小的修改,润色Hetouchedupthepicturebystrengtheninghighlightsandshadows.他把画修饰了一下,使光亮部分与阴暗部分的对比更加鲜明。

用于be~ed结构Onecouldseethatthepaintinghadbeentouchedupinseveralplaces.人们可以看出,这张画有几个地方是经过润色的。2.唤醒,对…起刺激作用Youtouchedhimupbymentioningtheword“miser”.你提到“吝啬鬼”这个词激怒了他原文:Waitersarefondofteachingothershere;theyknowteaculturejustlikethebackoftheirhands:glasscupforgreentea,coveredbowlforscentedteaandKungfuteawareforTieGuanyin,thosecannotbemixedupatall.Teadrinkingguestsarealsohappytohearthewittyandhumorousexplanations.Culturesfromdifferentplacescanbeexperiencedthroughdrinkingdifferenttea,whilethatcupofteainyourhandisbrewedbythelocalfolkcustoms.原译:在这里喝茶,服务员都好为人师,说起茶文化是如数家珍:喝绿茶要用玻璃杯、喝花茶要用盖碗、喝铁观音要用功夫茶具,丝毫含糊不得。作为茶客,也乐得听一番妙趣横生的讲解。喝茶能喝出各地的文化来,手中的一杯茶,冲泡起来的都是当地的民俗民风。吾译:这里的服务员喜欢教授别人知识,他们对茶文化了如指掌:喝绿茶用玻璃杯、喝花茶要盖碗、喝铁观音要用功夫茶具,不能混合起来用。喝茶的客人也喜欢听这些诙谐幽默的讲解。喝不同的茶可以体验不同地方的文化,而手中的一杯茶是由当地的民风民俗酿造而成的。分析:这里跟原译的差距主要在“justlikethebackoftheirhands(如数家珍)”、“thewittyandhumorous(妙趣横生)”翻译上,还有就是对“brew”的翻译,原译是根据茶的特点意译为“冲泡”的意思,我没有想到这点。scentedtea

花茶,花果茶brew

vt.酿造;酝酿短语Thebrewiswet.[军队俚语]茶已煮好。Asyoubrew,soyouwillbake(或somustyoudrink).[谚语]自己酿酒自己喝。(或:自食其果。自作自受)brewup酿(酒);泡,沏(茶)Ihavebeenbrewingupsomebeer,wouldyouliketotrysome?我酿了一些啤酒,你愿意尝一点吗?Let'sbrewupsomemoretea.咱们沏些茶吧。酿成,逐渐出现Ithinkthere

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论