版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ICS07.040;35.240.70;01.040.35代替GB/T17694—2009国家市场监督管理总局国家标准化管理委员会I Ⅲ V 1 1 24缩略语 6 75.1一致性类概述 7 75.3术语注册簿一致性类 7概念选择与协调 7.1概述 7.2要求类——概念选择与协调 7.3要求——概念选择 7.4要求——概念体系建立 7.5要求——概念协调 8术语条目 8.1概述 8.2术语条目内容 8.3术语条目起草 8.4文化和语言的适应 9文档中术语条目的表示 249.1概述 9.2要求类——术语条目的编排格式 9.3要求——术语条目表达 10.3术语注册簿的相关方 28 附录A(规范性)抽象测试套件 Ⅱ B.1概述 B.3多语种环境中的概念 60 B.5缩略语 B.7术语条目其他的文本要素 附录C(规范性)术语条目格式 C.1表述和格式 附录D(资料性)核心信息包的示例ISO/TC211多语种术语表 D.3相关方和职责 D.4提案处理 66D.5提案审核过程 附录E(资料性)补充信息包的示例ISO/TC211多语种术语表 71 E.3相关方和职责 E.4沟通 E.5子注册簿的建立和总体要求 E.6多种语言和多个国家的注意事项 E.7内容维护 Ⅲf)增加了概念选择与协调(见第7章);簿模式(见第10章);本文件与ISO19104:2016相比做了结构调整,将ISO19104:2016的第2章更改为本文件的第5—--1999年首次发布; 2009年第一次修订: 本次为第二次修订。V本文件依据ISO19135-1对地理空间概念进行注册。提供了建立多语种术语的注册簿模式;1-—定义准备;2规范性引用文件下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不GB/T10112—2019术语工作原则与方法(ISO704:2009,IDT)GB/T35647—2017地理信息概念模式语言(ISO19103:2015,IDT)ISO639-2语种名称代码第2部分:3字母代码(Codesfortherepresentationofnamesoflan-ISO690信息与文献参考文献著录规则(Informationanddocumentation—Guidelinesforbib-liographicreferencesandcitationstoinformationresources)ISO860:2007术语工作概念和术语的协调(Terminologywork—HarmonizationofconceptsISO3166-1世界各国和地区及其行政区划名称代码第1部分:国家和地区代码(CodesfortherepresentationofnamesofcountriesandtheirsubISO10241-1:2011标准中的术语条目第1部分:通用要求和表示示例(Terminologyentriesinstandards—Part1:Generalrequirementsandexamplesofpresentation)ISO10241-2:2012标准中的术语条目第2部分:标准化术语条目采用(Terminologyentriesinstandards—Part2:Adoptionofstandardizedterminologi2ISO19115-1:2014地理信息元数据第1部分:基础(Geographicinformation—Metadata—ISO19135-1:2015地理信息项目注册程序第1部分:基础(Geographicinformation—Proce-3<一般词汇>人类知识的不同领域,术语条目(3.37)被指定给相应的领域。为一个域的注册项建立一组结构化的注册簿(3.26),由主注册簿(3.22)和一组子注册簿(3.32)456DIS:国际标准草案(draftInternationalStandard)FDIS:最终国际标准草案(finaldraftIntGIS:地理信息系统(geographiIT:信息技术(informationtechnoloIUT:被测实现(implementationundertest)ODP:开放分布式处理(opendistributedprocessing)PT:项目团队(projectteam)TC:技术委员会(technicalcTMG:术语维护组(TerminologyMaintenanceGroup)UML:统一建模语言(UnifiedModelinUPU:万国邮政联盟(UniversalPostalUnion)WD:工作草案(workingdraft)7 术语条目<http://standards,/iso/19104术语条目<http://standards,/iso/1915.2.3术语条目内容一致性类</iso/1915.2.4术语条目起草一致性类<http://standards,/iso/191</iso/191</iso/191表2~表6中的所有测试8概念选择与协调一致性类的特性定义见表2。</iso/191术语条目<http://standards,/iso/19A.1中的所有测试术语条目内容一致性类的特性定义见表3。表3术语条目内容一致性类</iso/191术语条目<http://standards,/iso/19术语条目起草一致性类的特性定义见表4。表4术语条目起草一致性类<http://standards,/iso/191术语条目9</iso/19<http://standards,/iso/1A.3中的所有测试</iso/19术语条目<http://standards,iso,org/iso/1<http://standards,/iso/191术语条目</iso/19A.5中的所有测试—术语注册簿信息包;<http://standards,/iso/191<http://standards,/iso/191<http://standards,/iso/191<http://standards,/iso/191<http://standards,/iso/191术语注册簿结构<http://standards,/iso/19110.2中的所有要求</iso/1</iso/1910.3中的所有要求</iso/1A.7中的所有测试</iso/1910.4中的所有要求<http://standards,/iso/1</iso/191表11术语注册表模式的一致性类(续)<http://standards,/iso/19110.5中的所有要求</iso/19--概念的确定;为http://standards,/iso/19104/req/con,缩写为19104con。术语条目建立概念体系概念协调为了准确理解一个地理信息标准或技术规范而被正式定义的任何概念,都应作为术语章节中。每个概念都是理解标准必不可少的内容,概念不应自行解释。——在文档中(包括用UML或类似模型表示的),应对规范性条款讨论的概念进行审查,以确定已有的概念(包括它们的术语和定义)应最大限度地重复使用:——应利用ISO及其技术委员会维护的现有术语库[如ISO在线浏览平台(</obp/ui/>)和ISO/TC211多语种术语表(</>)中已有的术语及定义部现有概念(在地理信息或相关域中)。每个概念应与单一的定义相关联。地理信息领域中的概念定义不应与通用语言词典的概念定义相表14概念体系建立的要求<19104con:conceptSyste地理信息标准或技术规范中的概念、概念体系应在术语和定义最终确定之前建立完成。概念协调的要求见表15。表15概念协调的要求应利用ISO及其技术委员会维护的现有术语库[如ISO在线浏览平台(</obp/ui/>)和ISO/TC211多语种术语表(</>)中已有的术语及定义部分]来确定已有的概念(及其术语)与这些在地理信息标准或技术规范中提议的概念(及其术语)之间是否存在重叠或不一致。念(和术语)进行协调,应按照ISO860的规定执行。8术语条目-—在其他文化和语言环境中采用术语条目的有关要求。ISO10241-2规定了标准化中术语条目的文化和语言适应的原则和准则。该标准明确了在采用国在地理信息标准或技术规范中术语条目内容的要求由一个单独的要求类构成,标识为http:///iso/19104/req/tmm,缩写为19104tmm(见表16)。19104con=<http://standards,iso.o术语条目<19104tmm:terminologicalEntryContent必选数据类目——条目编号(唯一);—首选术语(唯一);---定义(唯一)。条件必选数据类目如果满足列出的指定条件要求,一个术语条目应包括以下一个或多个数据——许用术语(一个或多个):当术语与概念相关联,通常在一定语境内使用,仅部分满足作为首选术语的要求;——拒用术语(一个或多个):当术语与概念相关联,通常在一定语境内使用,但不符合作为首选——作为首选术语和/或许用术语和/或拒用术语(一个或多个)的缩略语:假如缩略语已经定义并且按常规使用;——符号(一个或多个):当符号作为概念的传统使用指称或被国际标准化;——非语言的表示(一个或多个):作为广泛认知的或惯常的表达;—条目注释(一个或多个):当本文件要求含有规定的条目注内容;--来源:当完整的术语条目、术语条目的语言部分、术语、字母符号、图形符号、定义、语境、非源自另一个标准、协调统一的命名法或一个外部权威表18术语条目内容可选的数据类目<19104tmm:terminologicalEntryCo可选数据类目——等价术语(一个或多个):如果需要用不同的语言表示同一概念的术语时;——非语言表示:当需要举例说明一个概念或协助将概念翻译成注1:当条件要求包含非语言表示(见表17)时,才选择含有-—示例(一个或多个):当需要进一步说明概—-—条目注释(一个或多个):当需要阐述一个概念或提供注2:当附加条件要求加注(见表17)时,术语条在地理信息标准和技术规范中,术语条目的数据类目起草的要求由一个单独的要求类构成,见/iso/19104/req/ted,简写为19104ted(见表19)。表19术语条目起草要求类术语条目示例表19术语条目起草要求类(续)<19104ted:entryNumber术语条目编号应作为标准或技术规范条款编号的一部分,采用ISO使用的章和条款编号规则。术语条目编号应是唯一的。应避免采用同音词,如果无法回避,在定义中应增加概念相关的域或者专业领域(见8.3.7<19104ted:preferredTer首选术语是被专业领域专家普遍接受并认为是此概念的主要术语的术语。由公认的标准机构推荐的术语(例如该术语不应是:——-商贸名称或商标(涉及知识产权或企业产权);——研究项目的名称;——陈旧的和古代的名称;—口语(用地方非正式术语来描述一个正式的术语,如用“家伙”替代“人”)。概念公认标识的缩写形式可以作为首选术语。在这种情况下,完整的形式应作为许用术如果认为有必要或有使用价值,提供选择首选术语简写形式的理由,应在条目注中给出解释。如果没有术语可作为首选术语,可选用其他域或专业(或从另一种语言或文化)的术语一个新的术语。表22许用术语要求<19104ted:admittedTer一个术语只是部分满足了作为首选术语的要求,该术语在一定的语境中是常用术语,应选择其作为许用术首选术语的同义词宜考虑作为许用术语。如果有几个许用术语,应按优先顺序给出。如果许用术语是一个国家的变体,它应按ISO3166-1定义赋予一个代码,IT接口(即存字代码,代码的含义是采用人类语言表示的(即人机接口),为用户设计如果存在符合表17要求的缩略语,缩略语应作为许用术表23拒用术语要求<19104ted:deprecatedTer8.3.4要求——等价术语等价术语的要求见表24。表24等价术语要求<19104ted:equivalentTerms-——如果需要,ISO3166-1定义的数值、3字符的国家代码;--ISO639-2规定的语种代码(例如“fra”代表法语,"deu"代表德语)。在条目注中可对等价术语的使用情况限定,包括对缩略语的要求见表25。表25缩略语要求<19104ted:abbreviatio术语条目中包含的每个缩略语应附有术语的完整形该术语本身的完整形式应是首选术语、许用术语或拒用术语,且不应被作为定义包含。对于缩略语SONAR,以下术语条目是正确的。包括缩写、术语的完整形式和定义。SoundNavigationAnd对符号的要求见表26。表26符号要求在标准化术语条目中,符号不应包括商标(即注册商标、品牌或徽标)等含有知识产权或企业产权的内应考虑将代替字词或部分字词的字符(如数学符号或货币符号)作为符号。由字母、数字或两者组合构成的字母数字代码,当它们不表示自然语言中的字词或缩写形式时,应视为符字母作为进行沟通交流术语的标志性符号,其形式本身应视为符号,但其发音不应被视为符当给定的概念用多个符号表示时,符号应按标准化确定的优先顺序表示,而且应注明其规范化状态。如果字母符号对于某一特定语言部分是特定的,则可根据ISO639-2的规定,用语种名称代码加以补充;如果需要,可结合ISO3166-1的国家名称代码表示或者参考ISO15924的文字名称代码。如果图形符号是特定的说明,则可根据ISO3166-1规定,用国家名称代码加以补充。对定义的要求见表27。表27定义要求<19104ted:definitio定义宜尽可能简明,必要时尽可能复杂些。它应仅包含描述概念的独特信息。认置于术语的条目注中。定义应仅描述一个概念,不应包含其他概念的隐藏定义,例如描述诸多特性的概念。任何需说明的特性应定义为单独条目中的单独概念,或在条目注中给定义应反映在概念体系中描述的概念,以及其与体系中其他概念的关系。定义应是系统性的,以确保概念体系可重建。定义的特性应有利于区分概念之间的关联与界定义不应包含逻辑上是上位概念和下位概念的特定义应描述一个概念,而不是组成指称的字词、缩略语或元定义既不应包含要求型条款,也不应写成要求的形定义应说明概念是什么,而不是说明它不是什么。然而,当一个概念对立于另一个已定义的概念时,则后者可以如果在标记处或文档标题中没有明确标识特定域或专业领域,则应将特定域或专业领表27定义要求(续)<19104ted:nonverbalRepresentation凡引自国际权威机构的非语言表示,应在来源中表29示例要求当相同术语条目中包含多个示例时,应对其编号。一个示例则不应编号。当示例从外部引证来源,应注明出处。<19104ted:notesToEntr言表示、示例、多种语言术语条目所给定的语言部分或整个术语条目注释可用来详细说明在术语条目中描述但未在定义中规范的概念的基本特征、属性、范围或者非必需的在任何术语条目内,应能唯一地指向每个条目注释。因此,所有的条目注释都应编号。当一个条目注释来源于其他出处,应当注明信息的来源。表31来源要求—--参照ISO/IEC导则第2部分,处理ISO和IEC文件的文档资料;-——其他文件见ISO690。数据库的出处,应按照ISO12615编如果ISO和IEC文件给出的出处是参考文献,则应按照ISO/IEC导则第2部对出处内容的修改,宜明确增加一个出处的解释说明。见/iso/19104/req/cla,简称19104cla(见表32)。19104cla=<http://standards.iso.o术语条目ISO/IEC指南21-1表33参照环境参照环境语言应作为翻译术语条目的参照语言。一个术语条目的译文应是从参照语言到采用组织的语言的翻译,而不应是从一个采用采用组织的语言。表34对应程度<19104cla:degreeOfCor各个文化和/或语言采用术语条目的技术内容应与在参照语言的术语条目进行比较,以确定它们的对应程根据以下标准,对应程度应分为“等同”“修改”或者“非等价”:——等同:在技术内容、术语数据模型和措辞方面,文化和语言适应的术语条目与参考语言中的术语条目相同;但可能含有小的编辑性修改;——修改:采用的术语条目已明确表明对其在文化和/或语言上的修改,并解释了对参照语言术据模型的技术采纳与修改;——非等价:采用的术语条目在文化和/或语言上并不等同于参照语言术语条目中的技术内如果对应程度为“修改”或“非等价”,在术语条目注中应包括对采用术语条目的文化和/或语/iso/19104/req/pub,缩写为19104pub。术语条目在地理信息标准或技术规范中,每个术语条目的表述应符合附录C中指定的编排格式。如果地理信息标准和技术规范中包含多语种术语条---覆盖所有语言的各个术语条目的结构应是一致的(特定语言的差异除外);——在文档中各个语言部分中的每个术语条目的顺序与条目编号应是一致的。org/iso/19104/req/trs>,缩写为19104trs。<19104trs:simpleTermino简单术语注册簿应由含有单一语言术语条目的单一注册簿组成。应分配一个术语条目标识符给每个进入简单术语注册簿的术语条表39分级多语种术语注册簿<19104trs:hierarchicalMultiLingualTermino如果部分或全部术语条目以一种以上的语言来呈现,其术语注册簿应按照分级多语种注册簿来实施。分级术语注册簿应包括:--一个主注册簿;—-—应包括两个或多个子注册簿:●参照语言子注册簿;●一个或多个提交语言子注册簿。主注册簿应含有一组描述每个子注册的数据各子注册簿应含某一指定的语言的术语条目主注册簿和各个子注册簿应是其权利范围内的注册主注册簿和参照语言子注册簿应有相同注册簿的所有方和注册簿管理方。提交语言子注册簿可以具有不同的注册簿所有方和注册簿管理注:并不要求主注册簿和子注册簿具有相同的物理注册位置。分级多语种术语注册簿中的参照语言子注册簿中的要求见表40。表40参照语言子注册簿<19104trs:referenceLanguage参照语言应是由指称和定义地理信息领域中概念的主注册簿所有方参照语言子注册簿应仅包含用这个参照语言描述对术语条目的添加、修改、澄清、替换、停用或无效等所有建议应采用参照语言提交,以确保语义应分配一个术语条目标识符给每个录入参照语言子注册簿分级多语种术语注册簿中的提交语言子注册簿的要求见表41。<19104trs;referenceLanguage示例:ISO/TC211提交的多语种术语表所采用的语言包括法文、阿拉伯文、中文、日文、韩提交语言子注册簿中的术语条目,应是参照语言子注册簿中术语条目的翻译或等提交语言子注册簿的每个术语条目中应包括术语条目标识符,并对应参照语言子注册簿中分配给相应术语条目注:这使得用不同语言描述相同概念的术语条地理信息术语注册簿相关方的要求由一个单独的要求类(见表42)构成,见http://standards.<19104tst:registerStakeholdersGeneral——注册簿所有方;---注册簿管理方;-—至少一个提交机构。术语注册簿所有方应履行ISO19135-1:2015第5章中要求1~要求5中规定的职能,职能——访问注册簿的条款和条件;———注册簿管理方的任命;———按需成立决策组;——提交机构对决策组(如果已成立)的决策提注册簿管理方应根据ISO19135-1:2015中的要求6~要求9以及要求12管理注册簿。——发布含有注册簿描述和提交更改注册簿内容提案的信息包;---受理、审查和管理来自经认证提交机构提出的建议;——向决策组(如果已成立)提交建议;———确保术语提交机构和注册簿用户能获得适当层级的访问;—-—根据不同类别用户的需求,选择发布注册内容方法;—--管理注册簿中的各数据项,包括状态、时间历史及唯一标识。对地理信息术语注册簿信息包的要求,由一个单独的要求类(见表46)构成,见http:///iso/19104/req/tri,简写为19104tri。应为每个术语注册簿准备一个术语注册簿信息包。当为简单术语注册簿时,信息包应满足对核心信息包规定的要求(见10.4.3当为分级多语种术语注册簿时,信息包的要求应符合下列规定:—用于记录参照语言子注册簿过程时的核心信息包(见10.4.3);——用于记录主注册簿和提交语言子注册簿过程时的补充信息包(见10.4.4)。注:核心和补充信息包可以按单个或多个文档发核心信息包的要求见表48。<19104tri:coreInforma注册簿管理方应准备一个信息包,其中含有采用参照语言描述术语条目添加、修改—-注册簿所有方和注册簿管理方的职责;———提交机构的有关职责;—提交内容或建议的过程;表48供参照的核心信息包(续)●已满足第6章的一般原则;●已满足第7章的概念选择标准;-——由于没有满足要求而发起的纠正措施过程;———协调统一术语条目间不一致的过程;<19104tri:suppInform注册簿管理方应准备一个信息包,该信息包含增加翻译的术语条目到提交语言子注册簿过程的说信息包应规定:---注册簿所有方和注册簿管理方的职责;--—提交机构的有关职责;●将术语条目翻译为提交(国家)的语言;●提交语言的最终权威性;●为确保正确地解释每个概念而实施的质量保证程序;●提供适当的授权,允许所翻译的术语条目作为注册簿的一部分出版;●针对注册簿所有方对术语条目翻译的任何变动,提出预防建议。—提交、维护、更新、发布和停用内容过程;-—安排注册簿所有方、注册簿管理方和提交机构之间的联络和沟通。--内容和语言翻译方面的考虑;表50UML包标识引用[ISO19115-1]注册[ISO19135-1]在早期的ISO/TC211标准版本中,UML类的名称(除基本数据类型外)都带有两个字母的前TeraRegister::TermStakrSulaittin;OranizationSubrcgisterleiagcucntteontainedlteClassregisterExtendododel::REBegisTermlecgister::TernkExtendododel::REItonClass4citaticl0.citaticl0.CoroModol::RogisterltcmFxtendedodel::E_Refe-specificationl,ineagpccificFxtendedlodel:E_RegisteF_Propsa/khnngeaentInformationTenaRcgister::TeralRE_ClarificationlnformTermkegister::TeraRegistTernkegister::TemClaTernRegister::Temln-cxamplel0.图1术语注册簿模式术语注册簿模式的要求由一个单独的要求类(见表51)构成,该类标识为http://standards.iso.org/iso/19104/req/sch,简写为19104sch。表51术语注册簿模式要求类TermStakeholderclass(术语相关方类)TermRegisterclass(术语注册簿类)TermRegisterEntryclass(术语注册簿条目类)Examplesclass(示例类)NotesToEntryclass(条目注释类)TermAdditionclass(术语附加信息类)TermAmendmentclass(术语修正类)TermClarificationclass(术语澄清类)TermSubRegisterDescriptionclass(术语子注册描述类)简单术语注册簿模式的要求见表52。表52简单术语注册簿模式的要求<19104sch:simpleTerminologyReg简单术语注册簿模式应符合10.5.6、10.5.7、10.5.8、10.5.9、10.5.10、10.5.11、10.5.12和10.5.13的要求。分级多语种术语注册簿模式的要求见表53。表53分级多语种术语注册簿模式的要求<19104sch:hierarchicalMultiLingualTerminologyReg图2中TermStakeholder类是在ISO19135-1:2015中7.3.2规定的RegisterStakeholder的子类。术语注册簿模式应包括TermStakeholder类,也可包括从它派生出来的一个或多个类。当实施术语注册簿模式时,注册簿所有方、注册簿管理方和各个提交机构应包括TermStakeholder的单独实对于分级注册簿模式,单独的实例应包括在注册簿所有方、注册簿管理方、主注册簿和各子注TermStakeholder应继承RegisterStakeholder的1个属性,说明见表55。TermStakeholder应继承来自RegisterStakeholder的4个关联关系,说明见表56。TermStakeholder本身不应规CitationCitationandresponsiblepCitatianandresponsiblepartyinformrtian::TernReglster::TernStakeCitationandresponsiblepartyinformtionCitationandresponsiblopartyuad·name(名称)册相关方(个人或机构),目标角色名Register(注册簿)manages(管理)MNowns(拥有)MNsubmits(提交)MNcontact(联系)连接TermStakeholder的联系信息M1关系。此外,它通过RE_Register还继Corclodel::RegisterStaToruRogister::TernStakatcontaincditonClassCorcbodel::ItcaCla+identificr:OharactCorelbodel::Registerltpredecessor0.ceTermRegister::TeruR+uniforakesourceldentifier:LRI+altemativelangunges:Set(8lo+identifier;OharacterS+similarity;ESini+referencelext;OharacterString[0..1ExtendedModel:;RE_It+alternativewne;Set(.AltematiExtendedbodel::RELocale一个术语注册簿模式应包括TermRegister类,并可包括从其派生出的在分级注册簿中,TermRegister的单独实例应包括主注册簿TermRegister应继承Register类TermRegister应继承RE_Register类的5个属TermRegister应继承Register类5个关联关系,见表60。TermRegister应继承RE_Register类1个关联关TermRegister本身不应规定任何属性(标识符)M1自由文本(版本)确定注册簿生命周期的唯一的(见ISO19135-1:2015,B.2.2.4)的实例(最新变更日期),则必须提供C1提供dateOfLastChange。C1公历表59从RE_Register继承的属性M1自由文本(内容摘要)注册簿中的数据项,为潜在用户示例1:(适用于简单注册簿)“发表在ISO/TC211主办的国际标准和技术规范的术语条目汇编,被地理空间界使用。”示例2:(在分级多语种注册簿中的主注册簿)“包含术语条目ISO/TC211主办的国际标准和技术规范。每个子注册簿包括1个指定国家或地区语言的术语条目。”M1自由文本与注册簿相关的在线资源的信息MN(操作语言)在注册簿中,为正确解释字符串内容的语言、国家信息和字符串编码,表示为RE_Locale类一个实例codeing(操作语言字符编码)5M1(替代语言)RE_Locale类(ISO19135-1:2015,B.2.2.3)的实例的,至少使用一个可选的语言。对每个可选的语言,必须包含这个属性的实例。CN表60(通过RE_Register)从Register继承的关联关系目标角色名manager(管理方)M1owner(所有者)M1submitter(提交者)MN多个TermRegisterEntry实例连接MN表60(通过RE_Register)从Register继承的关联关系(目标角色名目类应为“参照语言子注册为“术语条目”(见3.37中定目标角色名citation(引用)TermRegisterEntry类(见图4)是RE_RegisterItem(ISO19135-1:2015,B.2.3.2)的子类。它规定TermRegisterEntry从RE_RegisterItem继承了7个属性和5个关联关系。此外,还通过RE_RegisterItem从Registerltem类(ISO19135-1:2015,7.5.2)继承6个属性和4个关联关系。rFxtendedlodel:;REI··Extendedlodel:;REExtendedlodel:;RERegIE_Clarificationlnforma+tenClassification:Temtertlbbreriation:Cha+altematire[xprossians:Set(EAlteoscription:Charsc+fiel00fhoplication:Set(IPield0floplicatia+ateTinglmwalidation:Datelio[0Ienakegister::ExapleTeraRegister:proforrod一个术语注册簿模式应包括TermRegisterEntry类,还可包括从它派生出来的一个或多个类。在应用术语注册簿模式时,每种语言注册簿或子注册簿应包括一个单独的TermRegisterEntry实例。——对于一个简单注册簿,该属性应含有如10.2.2所要求的术语条目标识符的值;———对于一个参照语言子注册簿,该属性应含有如10.2.4所要求的术语条目标识符的值;-—对于提交语言子注册簿,该属性应含有如10.2.5所要求的术语条目标识符的值。TermRegisterEntry应继承RE_Registerltem的7个属性,见表64。并应遵循下列约束:3.4规定;—属性“definition”应满足8.3.7对定义的要求。TermRegisterEntry规定了的5个属性,见表65。并应遵循下列约——属性“termAbbreviation”应满足8.3.5规定的缩略语要求;-—属性“symbol”应满足8.3.6规定的引用符号要求;——属性“nonVerbalRep”应满足8.3.8规定的非语言表示要求。TermRegisterEntry应继承Registerltem的4个关联关系,见表66。“itemClass”目标角色应遵循以下约束:---TermRegisterEntry实例的项目类应按本文件规定与“terminologicalentry”连接。TermRegisterEntry应继承RE_RegisterItem的5个关联关系,见表67。TermRegisterEntry应规范的6个关联关系,见表68。个项的字符串M1自由文本为RE_ItemStatus(ISO19135-1:M1“提交”“有效”“替代”“停用”“无效”表示增加该数据项的日期和时间M1公历时间C1公历表示数据项停用的日期和时间C1公历表示数据项目作废的日期和时间C1公历表64从RE_RegisterItem继承的属性简洁易读的指示符(术语),用于M1自由文本M1自由文本实例集,每个都指定一个采用地区语言的可选的名称和可选的附加信息,该地区语言不同于注pressions的实例。01受的日期注:日期值等同于分配给条件必C公历C1公历语言表达的概念的说明(1自由文本实例集,其中每个实例描述一种sification枚举的一个实例注:TermClassification枚举值:足表21规定的要求;“admitted”(许用):术语满足表22规定的要求;满足表23规定的要求;“equivalent”(等价):术语满M1“首选”“许用”“拒用”“等价”见3.1CN自由文本为CI_Citation(ISO19115-1:2014,B,16)的一个实例CN1:2014,B.16)的一个实例CN目的技术内容与参照语言的术语言子注册簿的一部分时,才应包括该属性。O1“等同的”“修改的”“非等价”目标角色名将TermRegisterEntry实例与MN将TermRegisterEntry的实例与ItemClass的实例连接子注册簿、提交语言子注册条目”(3.37)。M1将TermRegisterEntry的实例与较早期的TermRegisterEntry的0N注:在一个术语注册簿中,关联ON表67从RE_RegisterItem继承的关联关系目标角色名关的附加信息MN关的修改信息ONRE_ClarificationInfo的没清信息ON下itemldentifierAtSource:O1沿袭信息ON目标角色名TermRegisterEntry(10.5.将含首选术语的TermRegister-(NTermRegisterEntry(10.5.将含有许用术语TermRegister-M1TermRegisterEntry(10.5.mRegisterEntry实例与Ter-的实例连接ONTermRegisterEntry(10.5.terEntry实例与含有首选或许用术语的TermRegisterEntry实例连接MN将TermRegisterEntry的实例与ONNoteToEntry(10.5.10)将TermRegisterEntry的实例与念的附加信息0NExample类(图4)规定了用于记录数据类目“示例”的模型元素。它含有1个属性和1个关联术语注册簿模式应包括Example类,并可包含从其派生的一个或多个类。在实施术语注册簿模式时,单独的Example示例类应与每个注册簿和子注册簿中的每个TermRegist例关联。Example类应规定1个属性,见表70。属性应遵循如下约--属性“example(示例)”应满足8.3.9规定的起草要求。Example类应规定1个关联关系,见表7目标角色名一个术语注册簿模式应包括NoteToEntry类,还可包括从它派生的1个或多个类。在应用术语注册簿模式时,在每个注册簿和子注册簿中,NoteToEntry的单独实例应与各个TermRegisNoteToEntry应指定1个属性,见表73。应遵循下列约——属性‘noteToEntry'应满足8.3.10规定的起草要求。NoteToEntry应规定1个关联关系,见表74。目标角色名10.5.11要求——TermAddition类TermAddition类(图5)是RE_AdditionInformation(ISO19135-1:2015,B.2.7.2)的子类。它规定了用于记录每个添加注册项建议的管理信息元素。它从RE_AdditionInformation类继承了1个关联2015,B.2.5.2)继承了8个属性和1个关联关系。Dxtondouhbdel::M_raposalMnsgcacntInforaatponpon4Extendcdodel::RE_Mditionlnfor/hpasallanagratntIaforaitinstifionticn:Oharictersipositio:_JiposftionTernRogister::TermMExtendcdWodel::RE_AnendacntInfojuatificatic:OharactrStriag+controiDeisiomeent:Oharactoontro18dstes:OhIregiaterU.nngerlotes;Extendcdodel::E_BegisFxtendeodel::REClarificationlnfTernkcgister::TernlnooatrolBudtes:Oarieregdsterlnvgorote;0urieterATenbegister::TernClarifllfrosfrtendnMde/lTermRegister:;TermRegis关于TermAddition类的要求、属性和关联关系见表75。表75TermAddition类要求术语注册簿模式应包括TermAddition类,还可包括从它派生出的1个或多个在应用术语注册簿模式时,单独的TermAddition实例应与在每个注册簿和TermRegisterEntry实例相关联。TermAddition应继承RE_ProposalManagementInformation的8个属性,见表76。TermAddition应继承RE_ProposalManagementInformation的1个关联关系,见表77。TermAddition应继承RE_Additionlnformation的1个关联关系,见表78。M1公历宜解释建议变更的理由ISO/TC211主办的标准中发布”。M1自由文本表示为RE_DecisonStatus(ISO19135-1:2015,B.2.5.2)的枚举实例M1“待定”,“暂定”.“确定”2015,B,2.5.2)枚举的实例定”,应提供其值。C1“撤消”“接受”“不接受”定”,应提供其值。C1公历定的有关会议或其他活动O1自由文本的注释。在各条注释中宜注明日期(1自由文本的注释。注释中的各个条目宜O1自由文本目标角色名7.3.2和B.2.5.2)目标角色名TermAddition中的信息是相关TermAmendment类(图5)是RE_AmendmentInformation(ISO19135-1:2015,B.2.7.3)的子类。1个属性和1个关联关系。此外,通过RE_AmendmentInformation,从RE_ProposalManagementIn-formation类(ISO19135-1:2015,B.2.5.2)继承8个属性和1个的关联关系。术语注册簿模式应包括TermAmendment类,还可包括由其派生的1个或多个类。在应用术语注册簿模式时,在每个注册簿和子注册簿中,单独的TermAmendment的实例应与TermRegisterEntry的每个实例相关联。TermAmendment应从RE_ProposalManagementInformation继承8个属性,见表76。TermAmendment应从RE_AmendmentInformation继承1个属性,见表80。TermAmendment应从RE_ProposalManagementInformation继承1个关联关系,见表77。TermAmendment应从RE_AmendmentInformation继承1个关联关系,见表81。“替代”“停用”目标角色名在TermAmendment中的信息TermClarification类(图5)是RE_ClarificationInformation(ISO19135-1:2015,B.2.7.4)的子类。formation类(ISO19135-1:2015,B.2.5.2)继承8个属性和1个关联关系。一个术语注册簿模式应包括TermClarification类,还可能包括从其派生的1个或多个TermClarification应继承RE_ProposalManagementInformation8个属性,见表76。TermClarification应继承RE_ClarificationInformation的1个属性,见表83。TermClarification应继承RE_ProposalManagementInformation的1个关联关系,见表77。TermClarification应继承RE_ClarificationInformation的1个关联关系,见表84。目标角色名TermSubregisterDescription类(图6)是RE_SubregisterDescription的子类(ISO19135-1:TermSubregisterDescription类有3个特定的属性。descrlhedlemCategorizmtio1..+lton·+predecessor0..···SuhriglsterContentDscriplierachical::SubregisterDeExtondodModel::KE_ItonARE_SubregisterDescri4TenSegister::TenSubregisterDesc+mlforufesourceldentifier+datefimelnvalfdation<19104sch:termSubregiste分级多语种术语注册簿模式应包括TermSubregisterDescription类,还可包括从它派生出来的1个或多个TermSubregisterDescription应与主注册簿相关联,并规定关于附属子注册簿的信息。TermSubregisterDescription应从RegisterItem继承6个属性,见表63。属性Itemldentifier应符合以下约束:——属性Itemldentifier应唯一标识1个子注册簿。TermSubregisterDescription应继承RE_SubregisterDescription的2个属性,见表8TermSubregisterDescription应规定TermSubregisterDescription应从Registerltem继承4个关联关系,见表66。目标角色itemClas——该项目类与TermSubregisterDescription实例连接应是“参照语言子注册簿”(见3.30)两者之一。表88。目标角色containedltemClass应遵守以下约束:———该数据项类与TermSubregisterDescription每个实例的连接应为“术语条目”(见3.37)。M1为正确解释子注册簿内容,指定一个实例照语言。对于提交语言子注册簿,operatingLanguage是提交语言M1子注册簿中的数据项,为潜在用了英语术语条目汇编,供地理空间信息群体使用。”M1自由文本说明子注册簿是否是参照语言M1选语区的摘要,表示为RE_Locale类(ISO19135-1:2015.MN目标角色名注:在一个简单注册簿,或参照语言子注册簿或提交语言子语条目”(在3.37中定义)。MNM1(规范性)抽象测试套件A.1.1测试1:概念选择概念在该文件的术语中都有一个术语条目。验证现有概念已被尽可能A.1.2测试2:概念体系建立A.1.3测试3:概念协调b)测试方法:验证是否已使用每个术语库检查现有概念和提议概念之间的不一致性。确认已按照ISO860:2007的规定进行了任何必要的协调;A.2.1测试1:术语条目内容b)测试方法:确认每个术语条目包括了所有必须的数据类目。确认在满足相应条A.3.1测试1:条目编号A.3.6测试6:缩略语A.3.7测试7:符号A.3.8测试8:定义b)测试方法:确认每个定义满足8.3.7表27规定的要求;A.3.9测试9:非语言表示b)测试方法:确认每个非语言表示满足8.3.8表28规定的要求;A.3.10测试10:示例b)测试方法:确认每个示例满足8.3.9表29规定的要求;A.3.11测试11:条目注b)测试方法:确认每个条目注满足8.3.10表30规定的要求;A.3.12测试12:来源b)测试方法:确认满足8.3.11表31规定的要求;A.4.1测试1:参考环境A.4.2测试2:对应程度A.5.1测试1:术语条目表示A.6.1测试1:简单术语注册簿b)测试方法:确认简单术语注册簿满足10.2.2表38中规定的要求;A.6.2测试2:分级多语种术语注册簿b)测试方法:确认一个分级多语种术语注册簿满足10.2.3表39中规定的要求;A.6.3测试3:参照语言子注册簿-—确认参照语言子注册簿中的每个术语条目都有术语条目标识符。A.6.4测试4:提交语言子注册簿——确认每个提交语言子注册簿中的术语条目是参照语言子注册簿中术语--注册簿管理方的身份;A.8.3测试3:补充信息包A.9.2测试2:分级多语种术语注册簿(规范性)--(尤指词尾的)音调变化和词形变化;将术语条目翻译成另一种语言时,可能需要遵守该语言中形成缩略语的法律规B.6定义定义应以最符合采用标准化机构语言中的语言规则和惯例以及将一个定义翻译成另一种语言过程中的困难(需要进行大量的语言调整以保持技—使用表意文字(中文和日文等语言)表示概念或表示概念的重要特征,使遵守国际标准化概念(规范性)C.1表述和格式表C.1规定了术语条目中数据类目的表述顺序。术语条目可以包括所有数据类目或数据类目的子数据类目拒用的:拒用术语,语言文字中的词性和数量(国定义<领域或学科>定义…定义…交叉引用术语(井,井)…定义…定义…定义非语言表示或者“参见:…”示例示例指称用法的示例指示]数据类目(如果适用)置于首选术语之后,另起一行。(如果适用)置于许用术语之后,另起一行。常规体,前面用“拒用“文本引出表C.2术语数据类目的格式(续)数据类目符号(字母或图形)(如果适用)相关信息),另起一行。分的样式一致。分,应与行文时常用的样式一致。(如果适用)常规体。放于尖括号<>中,同一行置于定定义业领域或者学科,那么在其之后)常规体,除了——行文中常规展现的字母符号、图形符号以定义后不应跟着句号(如果适用)按照惯例,作为各自的领域中使用示例(如果适用)“示例”文本放在前面,常规体,除了-行文中常规展现的字母符号、图形符号以照的术语,首次出现应该用斜体(如果适用)“注#:”文本放在前面,之后跟着条目注。用阿拉伯数字给每个注编号,从1开始,常规体,除了照的术语,首次出现应该用斜体整个术语条目的来源(如果适用)果来源已被修改,则来源指示后面跟着字符串“修改”以及修改说明(资料性)本附录给出了ISO/TC211多语种术语表的核心信息包示例。D.2介绍ISO/TC211维护和操作一个分级多语种术语注册簿称为ISO/TC211多语种术语表。-—评估和协调提议术语条目的过程。D.3相关方和职责D.3.1注册簿所有方注册簿所有方应是ISO/TC211地理信息技术委员会。-—注册簿的公共访问网站的操作和维护;D.3.2注册簿管理方注册簿管理方应是ISO/TC211术语维护组(TMG)。TMG应向注册簿所有方负责,并应在每次ISO/TC211全体会议上向注册簿所有方提供一份——协助项目团队和工作组协调ISO/TC211的术语;-—召集人;--—所有ISO/TC211工作组组长;---每个ISO/TC211项目团队的成员(最好是编辑);此外,还应为参与ISO/TC211有关的术语交叉映射倡议的每个空间利益团体指定一个联络人。将邀请这些团体的联络员为TMG服务。为两年。每任期应在偶数年的1月1日开始(如2014、2016)。TMG成员将有资格再获得下一期的如果所有工作组解散,注册簿所有者在完成所有相关术语工D.3.3提交机构每个ISO/TC211工作组组长应负责向TMG提名代表,并向TMG召集人提供有关新文件的可用D.4.1术语库在ISO/TC211多语种术语表的参照语言子注册簿中添加、修改或澄清术语条目的所有提案应通ISO/TC211术语库应采用计算机数据库或等效的基于计算机的系统的形式。术语库应包括所有ISO/TC211成员都应使用只读访问权限。注册簿管理方应可用读写访问权限。-规范性:国际标准或技术规范中发布的术语条目,与其他ISO地理信息标准中的术语记录不状态值和子状态值见表D.1。在进入库时,术语条目的状态/子状态应是已提交/候选(除非它已在国际标准或技术规范中发从已提交/候选到已提交/草案状态的术
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026四川南充营华物业管理有限公司招聘工作人员28人笔试模拟试题及答案解析
- 2025山东大学晶体材料研究院(晶体材料全国重点实验室)非事业编制人员招聘1人考试备考题库附答案
- 2025年齐齐哈尔泰来县城镇建设服务中心公开招聘市政园林养护工作人员3人备考题库附答案
- 2025年天地(榆林)开采工程技术有限公司招聘(3人)考试参考题库附答案
- 2025广东省清远市清城区下半年招聘中学教师45人备考题库附答案
- 2025山东青岛上合临空控股发展集团有限公司社会招聘5人考前自测高频考点模拟试题附答案
- 2025年舟山市定海区医疗集团赴浙江中医药大学招聘医学类毕业生2人(公共基础知识)测试题附答案
- 2026贵州黔南州惠水县廉洁征兵监督员笔试模拟试题及答案解析
- 2026安徽医科大学临床医学院人才招聘124人笔试备考试题及答案解析
- 制造企业年度生产总结【演示文档课件】
- 2024年重庆市优质企业梯度培育政策解读学习培训课件资料(专精特新 专精特新小巨人中小企业 注意事项)
- 老年人高血压的护理
- 粮油产品授权书
- 责任督学培训课件
- 关于安吉物流市场的调查报告
- 抑郁病诊断证明书
- 心电监测技术操作考核评分标准
- 历史时空观念的教学与评价
- 维克多高中英语3500词汇
- 第五届全国辅导员职业能力大赛案例分析与谈心谈话试题(附答案)
- LY/T 2501-2015野生动物及其产品的物种鉴定规范
评论
0/150
提交评论