2020年自考商务英语复习资料_第1页
2020年自考商务英语复习资料_第2页
2020年自考商务英语复习资料_第3页
2020年自考商务英语复习资料_第4页
2020年自考商务英语复习资料_第5页
已阅读5页,还剩50页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2020年自考商务英语复习资料

Lesson1InternationalBusiness

1.certificateofdeposit大额存单2.management

contractproject“交钥匙”工程

4.copyright版权5.maturity到期日value

chain7.承包生产contractmanufacturing

8.特许经营者franchisee9.国内生产总值gross

domesticproducttrademark

Lesson2IncomeLevelandtheWorldMarket

1.GNP国民生产总值2.Consumerism消费主义3.

factorsofproduction生产要素4.purchasingpower

购买力5.PPP购买力平价6.incomedistribution

ofamarket7.人均国内生产总值percapitaGDP8.经

济合作与发展组织OrganizationforEconomic

CooperationandDevelopment9.四方组合Quad

staplegoods

Lesson3RegionalEconomicIntegration

1.politicalentity政治实体石油输出国组织3.

settlement结算4.councilofministers部长理事会

5.territoryeconomies区域性经济体(执行)机构

executivebody7.欧元euro8.欧盟委员会

EuropeanCommission9.签字国,签字人signatory

rates

Lesson4EconomicGlobalization

1.economicglobalization经济全球化2.technical

improvements技术进步3.Inputs投入company母公

司6.子公司affiliate7.日常管理day-to-day-

running8.国际经济环境internationaleconomic

environment9.跨国公司(企业)multinational

corporation(enterprise)jurisdiction

Lesson5InternationalTrade(I)

1.internationaltrade国际贸易2.thetheoryof

absoluteadvantage绝对利益理论3.andlabor资本、

土地和劳动力4.withrespectto关于5.appeal吸引

力6.国际生产专门化internationalspecialization

7.劳务services9.比较利益comparativeadvantage

Lesson6InternationalTrade(II)

1.reasonablecosts合理的成本2.inlandwatervessels

内河船只3.cargocompartment货仓关税

5.customsunion关税同盟6.数量限制quantitative

restrictions7.夕卜汇收入foreignexchangeearnings

quota9.关税减让tariffconcessionsremittance

Lesson7Incoterms

1.EDI电子数据交换Work工厂交货3.Free

Carrier货交承运人4.CIF成本、保险费加运费

5.negotiable可转让的,可流通的6.贸易术语trade

terms7.装运港船上交货F0B(FreeonBoard)8.目

的地,终点destination9.无关税区customs-freezones

commercialinvoices

Lesson8TheBusinessContract

1.offeree收盘人2.salesconfirmation.销售确认书

3.bindingobligations约束性责任4.cottonpiece

goods棉布5.trunkcall长途电话6.报价quotation

arbitration8寄售合同consignment

contract.purchasecontract.writtennegotiation

Lesson9ModesofTrade

1.buyback回购交易2.foreignexchange外汇3.

auction拍卖4.Creditor债权人5.Volkswagen众汽车

公司oftrade,互购counterpurchasecontract

9.代理agencytrade

Lesson10InternationalPayment

1.openaccount记账交易2.drawer出票人3.D/Pat

sight即期付款交单draft跟单汇票

5.consigmenttransaction寄售交易6.外汇管制

foreignexchangecontrol7.远期付款交单D/Psight

8.受款人payeeratefluctuationsdraft

LessonllTheLetterofCredit(11)

1.amendment修改2.negotiatingbank议付行3.

creditworthiness资信vessel运载船只5.legal

action法律行动6.单价unitprice7.转船

transshipment8.信用证letterofcredit9.申请人

applicantconfirmingbank

Lesson12TheLetterofCredit(II)

1.doubleassurance双重保障2.deferredpayment推迟

付款4.thematurityofthedraft汇票到期

5.cleancredit光票信用证6.无汇票信用证

non-draftcredit7.不可链讣信用证non-transferab1e

credit8.远期信用证usancecredit9.贴现discount

capitalturnover

Lesson13MajorDocumentsRequiredinWorldTrade

1.takedeliveryof提货2.portofshipment起运港,

发货港3.notifyparty被通知人4.packinglist装

箱单5.weightlist重量单6.货运收据cargoreceipt

consignee8.承运人carrier9.单据documents

legalholder

Lesson14InternationalTransportation

1.inabroadsense从广义上讲2.per-unit每一单位

3.privatecarrier自有承运人4.logistics物流5.

costeconomies节约成本(成本节约)carrier7.货物

运输freighttransportation8.库存,存货inventory

9.生产率productivityproductprovinces

Lesson15Insurance(1)

1.Insured被保险人,保户,投保人2.handmaiden起服务

(或辅助)作用的事物3.jeopardy危险,风险4.

multi-modaltransportation多种方式的运输premium

已知的保险费6.承保人insurer7.保证margin8.顾

客client9.共同款项poolinsurance

Lesson16Insurance(11)

1.forwardingcharges远期费用2.freefrom

particularaverage平安险3.allrisks一切险4.Pro

rata按比例5.termsofsale价格条件6.水渍险with

particularaverage7.导致损失的直接原因proximate

causeoftheloss8.分摊contribution9.可保权

益insurableinterestgoodfaith

Lesson17TheInternationalMonetarySystemand

ExchangeRate

1.theinternationalmonetarysystem国际货币体系2.

directquote直接标价3-flexibleexchangerate浮动

汇率4.goldstandard金本位制5.specialdrawing

right特别提款权6.买入价buyingrate7.利率

interestraterate9.通货膨胀inflation

internationalbalanceofpayment

Lesson18InternationalFinancialOrganizations

1.hardloans硬贷款2.votingpower投票权3.

developmentstrategy发展策略4.telecommunications

电信5.popu1ation-p1anning人口计划private

sector7.借款权borrowingpower8.优惠期grace

period9.储备份额reservetrancheinvestment

Lesson19ForeignDirectInvestment

1.integratedcompany综合公司2.supplyfactors

供给方面的因素3.distributionnetworks销售网4.

startfromscratch白手起家5.after-saleservice售

后服务6.投资政策investmentpolicies7.外国直

接投资foreigndirectinvestment8•并购acquisition

9.贸易壁垒tradebarriersadvantage

Lesson20TheInternationalStockExchange

1.investor投资者2.Jobber股票买卖经纪人

3.indices指数5-marketmaker证券交易商6,套期

保值hedge7.事业机构投资商institutionalinvestors

8.所得税incometax9,长期资本long-termcapitalstock

exchange

Lesson21TheWorldTradeOrganizationandChina

1.non-discriminate非歧视的2.GATT关贸总协定

3.verdict裁决,判决4.standardofliving生活水平

5.enforcementpower执行权6.最惠国条款

most-favorednationclause7.贸易保护措施

protectionistmeasuressensitiveindustries

9.贸易赤字tradedeficitfullemployment

Lesson22TheUnitedNationsConferenceonTradeand

Development

1.preference优先权2.territory领土,领地3.transfer

oftechnology技术转让4.industrializationprocess

工业化进程5.internationalmonetarysystem国际货币

体系6.联合国大会UnitedNationsGeneralAssembly

7.行动纲领actionprogramcolony9.机构organ

escapeclause

全真模拟演练(一)

1.correspondentbank往来行,关系行2.taxholiday

免税期3.goldtranche黄金份韧4.hyperinflation

极度通货膨胀5.negotiabletransportdocument可转

让装运单据6.billofexchange汇票7.graceperiod

优惠期,宽限期8.preferentialcustomstariffs特惠

税9.dirtyfloat肮脏浮动10.endowmentofnature

自然的赋予concessiondutiesdiscountrate

counter-veilingmeasures15.空运收据airwaybill

treatmentbarrieradvicetradeborrowing

power

全真模拟演练(二)

1.commonmarket共同市场2.certificateoforigin

产地证书3.businessline业务范围4.investment

returns投资回报5.idlefunds游资6.cashinadvance

预付现金tothegoods货物所有权8.directquote

直接标价9.tradeterms贸易术语10.firmoffer实

盘paymentspricetermsdocumentarycollection

positionsgoodsclearancemarkstransfer

competitivedevaluationportofshipment

Lesson1InternationalBusiness

1.国际贸易和国内贸易在法制体系、货币、文化背景和自然

条件与经济条件方面都有所不同。

businessanddomesticbusinessarequitedifferentin

legalsystems,currency,culturalbackgroundand

naturalandeconomicconditions.

2.随着经济全球化的发展,无形贸易即使在发展中国家的国

际贸易中所占的比例也逐渐增大。

2.Withthedevelopmentofeconomic

globalization,invisibletradeaccountsforan

increasingproportionoftheworldtradeeveninthe

developingcountries.

3.BOT是“交钥匙”工程的一种流行的变通形式。

3.BOTisapopularvariantoftheturnkeyproject.

4.国际许可即一家公司允许国外的公司使用它的知识产权。

这种知识产权能够是商标、吊牌、专利、版权或技术。

4.Ininternationallicensing,afirmleasestheright

touseitsintellectualpropertytoafirminanother

country.Suchintellectualpropertymaybe

trademarks,brandnames,patents,copyrightsortech­

nology.

5.国际商务比国内商务涉及的因素更多,因而更加复杂。

5.Internationalbusinessinvolvesmorefactorsand

thusismorecomplicatedthandomesticbusiness.

Lesson2IncomeLevelandtheWorldMarket

Thattheincomegapbetweenhigh-incomeandlow-income

countrieshasgrownwiderisamatterforconcern.And

thenumberoftheworld'scitizensinabjectpoverty

isdeeplydisturbing.Butitiswrongtojumptothe

conclusionthatglobalizationhascausedthe

divergence,orthatnothingcanbedonetoimprovethe

situation.Tothecontrary:low-incomecountrieshave

notbeenabletointegratewiththeglobaleconomyas

quicklyasothers,partlybecauseoftheirchosen

policiesandpartlybecauseoffactorsoutoftheir

control.

高收入国家和低收入国家之间收入差距的拉大值得关注,处

于赤贫中的人口数量也让人焦虑,但因此就得出结论认为是

全球化导致了这一差异或认为人类对此无能为力却是错误

的。正相反,低收入国家之所以不能像其它国家那样迅速与

全球经济融合,部分是由于这些国家的政策所玫,另一部分

是由于一些不可控因素所致。

1.国民生产总值和国内生产总值体现了一个国家的全部收

入,在衡量国民收入方面能够互换使用。

1.GNPandGDPindicateacountry'stotalincome.They

canbeusedinterchangeablytomeasurethelevelofits

nationalincome.

2.商界人士非常关心一个市场的收入分布状况,因为如果在

低收入国家他们就要以生产价格低廉的大路货为主。

2.Businesspeopleareconcernedabouttheincome

distributionofamarket,becausetheyhavetomajorin

producinglower-pricedstaplegoodsifitisina

lower-incomecountry.

3.我们应当对那些有很好的前景的潜在市场给予特别关注。

3.Weshouldpayspecialattentiontothose

promising,potentialmarkets.

4.GNP与GDP的区别在于:前者强调的是生产要素的所有权,

而后者着眼于进行生产的地方。

4.ThedifferencebetweenGNPandGDPisthattheformer

focusesonownershipofthefactorsofproductionwhile

thelatterconcentratesontheplacewhereproduction

takesplace.

5.要评估一国的市场潜力,人们往往会分析其人均收入。

5.Inassessingthepotentialofacountryasa

market,peopleoftenlookatpercapitaincome.

Lesson3RegionalEconomicIntegration

1.欧盟是一个机构齐全的实体,其历史可追溯到1952年。

1.TheEuropeanUnionisafull-fledgedhistorydates

backto1952.

2.共同市场具有使商品、服务、劳动力甚至资本、技术在成

员国之间自由流通的特点。

2.Thecommonmarketischaracterizedbythefreeflow

ofcapitalandtechnologybesidesgoods,servicesand

labors.

3.各国推行自由贸易就是为了更好地享受地区经济一体化带

来的益处。

3.Countriesliberalizetradeinordertobetterenjoy

thebenefitofregionaleconomicintegration.

Lesson4EconomicGlobalization

1.经济全球化为世界经济发展提供了新的动力和机会,同时

也使各经济体更加相互依赖、相互影响。

1.Economicglobalizationisgivingnewimpetusand

opportunitiestoworldeconomicdevelopmentand

meanwhilemakingthevariouseconomiesmoreandmore

interdependentandinteractive.

2.经济全球化使得各经济体更容易受到全球各地不利事件

的伤害。

2.Economicglobalizationismakingthevarious

economiesmorevulnerabletotheadverseeventsacross

theglobe.

3.安全对任何一个跨国企业而言都极为重要,因为没有安

全,跨国企业组织的生存便无法保证。

3.SecurityisextremelyimportanttoanyMNEbecause

withoutit,anMNE'sssurvivalcanneverbeassured.

4.广阔的地域分布使跨国企业在资源和定价的决策上有了很

大的选择范围。

4.WidegeographicalspreadofMNEsenablesthemtohave

awiderangeofoptionsintermsdecisionsinareas

suchassourcingandpricing.

Lesson5InternationalTrade(I)

1.比较利益理论已成为现代国际贸易思想的基石。

1.Thetheoryofcomparativeadvantagehasbecomethe

cornerstoneofmodernthinkingoninter-national

trade.

2.实际上,某一个国家生产任何商品都不具有绝对优势的情

况并不罕见。

2.Inreality,itisnotrarethatonecountryhasno

absoluteadvantageinanycommodity.

3.利用比较利益进行贸易能够在各国间提高效益。

3.Tradetoexploitcomparativeadvantagepromotes

efficiencyamongcountries.

lesson6InternationalTrade(II)

1.关税壁垒是限制贸易最常见的形式。

1.Tariffbarriersarethemostcommonformoftrade

restriction.

,正在积极努力发展它们的旅游业。

countriesdependingheavilyontourismfortheir

foreignexchangeearningsaremakinggreateffortsto

developtheirtourism.

3.进口税是对入境商品所征的税,而出口税是对离境商品所

征的税。

dutiesaretariffsleviedongoodsenteringanarea

whileexportdutiesaretaxesleviedongoodsleaving

anarea.

4.配额或者说数量限制是最常见的非关税壁垒。

4.Quotasorquantitativerestrictionsarethemost

commonformofnon-tariffbarriers.

5.现实中各国所进行的贸易是多种多样的,也是复杂的,经

常是有形贸易和无形贸的混合。

5.Inreality,thekindsoftradenationsengageinare

variedandcomplex,oftenamixtureofvisibleand

invisibletrade.

Lesson7Incoterms

1.从事国际贸易有经验的进出口商都了解货物可能发生的

危险:火灾、风暴、碰撞等。

1.Experiencedexportersandimportersengagedin

internationaltradeareallawareofthepossi-ble

riskstothecargo:fire,storm,collision,etc.

2.对国际贸易术语解释通则的修改考虑了无关税区的发展,

商务活动中电子遁使用的增加,以及运输方式的变化。

2.TherevisionofIncotermstookaccountofthe

spreadofcustoms-freezones,theincreaseduseof

electroniccommunication,andthechangesmtransport

practices.

3.买卖双方在制定合同时,如果有理解一致的具体规则可供

参照,他们就肯定能简单、可靠地确定各自的责任。

3.If,whendrawinguptheircontract,buyerand

sellerhavesomecommonlyunderstoodrulesto

specificallyreferto,theycanbesureofdefining

theirrespectiveresponsibilitiessimplyandsafely.

Lesson8TheBusinessContract

Theeconomyoftheworldhasgrownbeyondtheboundaries

ofcountries.Banksplayacentralroleinregulating

andencouragingtradebetweennations.Agreatdealof

internationaltradeisdoneontrustorrather,itwould

bemoreaccuratetosaythatthetrustoftheparties

involvedisplacedinthebankingsystem.Some

internationalbankshavegrownhuge,offeringtheir

serviceseveninremotecornersoftheworld.Thereis

hardlyapersonintheworldtoday,nomatterwherehe

lives,whoisnotaffecteddirectlyorindirectlyby

banking.Andifhestopstothink,mostofitseffects

arebeneficial.

世界经济的发展已超出了国界。银行在调节和促进国际贸易

中起着核心作用。大量的国

际贸易是靠相互信任完成的,或更确切地说,参与双方的相

互信任建立在银行系统之上。有些国际银行规模发展得很大,

甚至在世界的边远地区也提供其服务。在今天的世界上,几

乎任何人,不论他住在哪儿,都会直接或间接地受到银行的

影响。如果他稍微想一下,便会感到其大部分影响都是有益

的。

1.我们在期待着你方对我们的询盘做出答复。

1.Weareexpectingyourreplytoourinquiry.

2.卖方改变了主意,不愿报盘。

sellerhaschangedhismindandrefusedtomakean

offer.

3.一般来说,买卖双方要签署书面合同作为达成协议的凭证

和执行该协议的基础。

writtencontractisgenerallysignedbythesellerand

thebuyerastheproofoftheagree-mentandasthe

basisforitsexecution.

4.有效期对于实盘是不可缺少的。在规定期限届满之前,或

在被对方接受或拒绝之前,发盘一直是有效的。

4.Thevalidityperiodisindispensabletoafirmoffer.

AnofferisconsideredopenuntilafteraStipulated

timeoruntilitisacceptedorrejected.

5.还盘是对原发盘的拒绝,一旦作出还盘,原发盘即失效而

失去约束力。

5.Itisarefusaloftheofferwhichwillbeinvalid

andunbindingonceacounter-offerismade.

Lesson9ModesofTrade

1.对销贸易是国际贸易中一种特殊的贸易方式,常常与有关

国家的经济政策目标紧密相连,如应对外汇短缺和扩大出口

之类的问题。

1.Countertradeisaspecialmodeoftransactionin

internationaltradeandisoftenassociatedwithpolicy

objectivesofrelevanteconomieslikedealingwith

foreignexchangeshortagesandpromo-tionofexports.

2.“互相捆绑”是易货贸易、回购贸易和互购贸易的共同特

征。

2."Bundling“isthefeaturecommontobarter,

counterpurchaseandbuyback.

3.对销贸易的危险性在于诵讨掩盖交易的真正价格和成本,

它可能掩盖并促并促使一国长期在市场上保持低下的效益。

3.Countertradecanbeveryriskyinthatbyconcealing

therealpricesandcostsoftransactionsitmayconceal

andhelpperpetuateeconomicinefficienciesinthe

marketplace.

4.在正常的市场交易中,由于使用货币及市场手段,货物的

买与卖是分别进行的。

4.Innormalmarkettransactionsbuyingandsellingof

goodsareunbundled,becauseoftheuseofmoneyandthe

market.

Lesson10InternationalPayment

1.许多国际交易是通过汇票支付的,汇票是对银行或顾客的

支付命令。

1.Alotofinternationaltransactionsarepaidforby

meansofthedraftthatisanordertoabankora

customertopay.

2.为处理国际贸易中的不同形势,各种支付方法便发展了起

来。

2.Variousmethodsofpaymenthavebeendevelopedto

copewithdifferentsituationsininterna-tional

trade.

3.如果出口商希望保留其对货物的所有权,他能够进行寄售

交易。

3.Iftheexporterwishestoretaintitleorownership

tothegoods,hecanenterintoconsignment

Transactions.

LelssonllTheLetterofCredit(I)

1.信用证的目的是通过银行信誉为国际支付提供便利。

1.,TheobjectiveofanL/Cistofacilitate

internationalpaymentbymeansofthecreditworthi­

nessofthebank.

2.只有在符合信用证所规定条款的情况下,才保证向受益人

付款。

2.Theletterofcreditonlyassurespaymenttothe

beneficiaryprovidedthetermsandconditions.

3.只要所有单据都符合信用证的规定,便认为银行履行了职

责。

3,Thebankswillbeconsideredashavingfulfilled

theirresponsibilitysolongasallthedocu-merits

complywiththestipulationsofthecredit.

4.受益人如果发现信用证中有任何与合同不符之处,便要求

开证人进行修改,以便能保证安全及时地收到货款。

4.Thebeneficiarywillrequesttheopenertomake

amendmentstoanydiscrepanciesinthecreditsoasto

ensuresafeandtimelypayment.

Lesson12TheLetterofCtedit(II)

1.虽然保兑信用证能够给受益人提供最大的付款保证,但它

却因保兑而增加了费用。

1.Althoughaconfirmedcreditisabletoprovidethe

greatestdegreeofsecuritytothebeneficiary,it

involvesadditionalcostasaresultofthe

confirmation.

2.即期信用证给予受益人更好的付款保障,并有助于他加快

资金周转。只要受益人向银行提示汇票和正确无误的单据,

银行便立即付款。

2.Asightcreditgivesthebeneficiarybettersecurity

andhelpshimspeeduphiscapitalbankwillmake

paymentprovidedthatthebeneficiarypresentsthe

draftandimpeccabledocu-Mentstoit.

3.信用证极大地方便并促进了国际贸易,然而,它并不完美。

3.Theletterofcredithasgreatlyfacilitatedand

promotedinternationaltrade.However,itisnot

perfect.

Lesson13MajorDocumentsRequiredinWorldTrade

Experiencedexportersandimportersengagedin

internationaltradeareawareofthepossiblerisksto

thecargo:fire,storm,collision,etc.Goodssentto

anothercountrymustbeinsuredagainstdamageorloss

ateachstageoftheirjourney,sowhatevermodeof

transportisused,neithertheexporternorthe

customersuffersanyshouldbemadesurethatany

arrangementmadebetweenthebuyerandsellershould

bedevoidofmisunderstandingregardingthe

responsibilityofbothparties.

从事国际贸易的有经验的进口商和出口商都了解货物可能发

生的危险:火灾、风暴、碰撞等。运往国外的货物在运输的每

一阶段都应保险以防中途受损或丢失。这样不论使用哪种运

输方式,出口商和客户都不会遭受损失。应该保证买卖双方达

成的协议在双方责任上不应存在任何误解。

1.提单的签发日期决不能晚于信用证所规定的时间。

1.thedatewhenthebillofladingisissuedcanby

nomeansbelaterthanthatstipulatedinthecredit.

2.保险单和保险证书的作用是相似的,它们之间的唯一差别

就是后者比前者更简单一些。

2.Theinsurancepolicyandtheinsurancecertificate

aresimilarinfunction,theonlydifferencebeing

thatthelatterisabitsimplerthantheformer.

3.已装船提单表明货物已实际装上开往目的港的承运船只。

3.Anonboardbillofladingindicatesthatthegoods

havebeenactuallyloadedonthecarryingvesselbound

fortheportofdestination.

Lesson14InternationalTransportation

Oceanfreightisthemostwidelyusedformof

transportationininternationaltrade.Asthemost

Efficientformintermsofenergy,oceanfreighthas

itsattractionsindeliveringlargequantitiesofgoods

overlongdistances.Comparedwithoceanfreight,air

freightenjoysthemostobviousadvantageInthespeed

ofdelivery.Anotherbenefitofairtransport-greater

securityhelpstoreduceinsurancepremiumsincethe

riskofpilferageanddamageismuchsmaller.Withthe

developmentofinterna-tionaltrade,airtraffichas

increasedrapidly.

海运是国际贸易中最广泛的运输方式。由于其能耗量最低,

海运在长途运输大量货物方面有一定的优势。同海运相比,

空运的明显优势在于其运输速度快,空运的另一个优势一一

更加安全,降低了空运的保险费,因为货物被偷窃或受损的

风险相对来说更小。随着国际贸易的发展,空运也在迅速发

展。

1.在当前市场竞争十分激烈的情况下,出口商必须加快货

运,以快取胜。

1.Atatimewhencompetitionisfierce,exporterscan

beattheircompetitorsbyspeedingupshipment.

2.运输对工业社会的发展和运行起着至关重要的作用。

2.Transportationisfundamentaltothedevelopmentand

operationofanindustrialsociety.

3.许多商业领域已充分发展,这意味着不会频繁地进行产品

革新。

3.Manyareasofbusinessaremature,whichmeansthat

productinnovationsdonottakeplacefrequently.

O鼓励采用效率更高的、更大规模的生产技术。

4.Themostimportantcontributionthat

transportationhasmadetotheproductionprocessis

that,bywideningthemarketareasthataproducercan

reach,ithasencouragedtheintroductionofmore

efficient,larger-scaleproductiontechniques.

Lesson15Insurance(I)

1.企业投保的主要动力是他们能够腾出资金进行其它项目

的投资。

1.Themainstimulustotheenterpriseistherelease

offundsforinvestmentintheproductionofother

items.

2.货物保险通常有火险、海上保险和意外事故保险。

2.Cargoinsuranceincludesfire,marineandaccident

insurance.

,商业活动也不会停止,但损失将由不走运的人承担而不是

由所有生意人分担。

3.Tradewouldnotceaseiftherewasnomethodof

insuranceavailable,butthelosseswouldbesuffered

bythosewhowereunfortunate,andnotsharedout

equallyamongalltraders.

Lesson16Insurance(II)

1.将受损失人的利益恢复到损害前的状况的合同就是保险

合同。

1*Acontractofinsuranceisonewhichrestoresaperson

whohassufferedalossintothesamepositionhewas

inbeforethelossoccurred.

2.如果保险的险别不是造成损失的直接原因,保险公司将不

予赔偿。

2.Theinsurancecompanywillnotentertaintheclaim

iftheriskcoveredisnottheproximatecauseofthe

loss.

3.在货物保险中,如果我们了解使用的销售条款,就知道在

任何特定的时间谁拥有对货物的权益。

3.Incargoinsuranceweknowwhohasaninterestin

thecargoatanyparticularpointoftime,ifweknow

thetermsofsalewhichhavebeenarranged.

Lesson17TheinternationalMonetarySystemand

ExchangeRate

1.外汇汇率有三种形式,即:买进汇率、售出汇率和两者的

平均值一一中间汇率。

1.Therearethreetypesofforeignexchangeprice

namely:thebuyingrate,thesellingrateandthe

averageoftheprevioustwo-themedialrate.

2.在特定条件下,提高利率能够吸引短期国际资金,提高本

国的外汇汇率。

2.Underspecificconditions,highinterestratewill

attractshort-terminternationalfund,increasingthe

exchangerateofone'sowncurrency.

3.很显然,每一个成员国在不同时期都要受到不同的压力,

这些压力能够内政治经济事件或趋势产生,并可能会使平价

体系(汇率)变得不太理想。

3.Itwasrecognizedthateachmembercountrywouldbe

subjecttodifferentpressuresatdifferenttimes.The

pressurescouldbecausedbypoliticaloreconomic

eventsortrendsandcouldrenderthepar

values(currencyexchangerates).

Lesson18InternationalFinancialOrganizations

1.世界银行力图通过自己的工作加强借款国的经济,使借款

国能够摆脱对世界银行贷款的依赖,并在他们能够承受的条

件下,直接通过正常的资金来源去满足他们的资金需要。

1.Throughitswork,theWorldBankseekstostrengthen

theeconomiesofborrowingnationssothattheycan

graduatefromrelianceonBankresourcesandmeettheir

financialneeds,ontermstheycanafford,directfrom

conventionalsourcesofcapital.

2.国际金融公司有自己的业务和法律人员,但其行政管理和

其它服务则依靠世界银行。

2.TheIFChasitsownoperatingandlegalstaff,but

drawsupontheBankforadministrativeandOther

services.

3.这种贷款尽可能在最大程度上以借款成员国的本币形式

发放。

3.Tothemaximumextentpossible,thecreditsaremade

inthecurrencyoftheborrowingmember-country.

Lesson19ForeignDirectInvestment

1.对外直接投资是国际投资的主要方式,指一国居民以控制

和管理为目的而获取另一国的资产的对外投资。

1.Foreigndirectinvestmentisthemajorformof

internationalinvestment,wherebyresidentsofone

countryacquireassetsinaforeigncountryforthe

purposeofcontrollingandmanagingthem.

2.获得自然资源是企业进行对外直接投资的另一重要动机。

2.Gainingaccesstonaturalresourcesisanothermajor

motivationforfirmstoundertakeFDI.

3.战略联合使合伙人共同承担商业风险,互相学习知识技术。

3.Thestrategicallianceenablesthepartnerstoshare

risksinbusinessandhelpsthemtogainknowledgeand

expertisefromeachother.

Lesson20TheInternationalStockExchange

1.通过为证券的发行和交易提供中心市场,股票交易所长期

为政府、工业以及投资商的需求服务。

1.Thestockexchangehaslongservedtheneedsof

government,industryandinvestorsinprovi-dingthe

centralmarketplacefortheissueandtradingof

securities.

2.原始资金的筹集靠国际证券交易所二级市场的支持,二级

市场为投资者提供了证券流通的场所。

2.Theprimarycapitalraisingissupportedlongthe

qualityoftheISE'ssecondarycapitalmarketthat

offersinvestorsaplacetotradethosesecurities.

3.其中令人印象深刻的是交易所的交易场地,在这里经纪人

和证券商互相交易各种证券。

3.Oneofthemostimpressiveimagesoftheexchange

isthatofthemarketfloor,wherebrokersmettodo

businesswiththemarketmakersinthevarious

securities.

o

4.OneofthewaysthegovernmentmeetsthePublic

SectorBorrowingRequirementisbysellinggilt-edged

stocks.

Lesson21TheWorldTradeOrganizationandChina

1.为了进一步发展我们的经济,十分有必要了解一些有关世

贸组织的知识以及加入世贸组织给中国带来的机遇和挑战。

1.Inordertofurtherdevelopoureconomy,itisquite

necessaryforustohavesomeknowledgeabouttheWTO

aswellastheopportunitiesitprovidesandthe

challengesitposestoChina.

2.世贸组织是一个名副其实的永久性国际组织,它的裁决对

全体成员都具有约束力,而关贸总协定却只是一个临时的秘

书处,缺少完整的制度结构及有效的法律约束力。

2.TheWTOisafull-fledgedpermanentinternational

organizationwhoseverdictisbindingonallits

members,whiletheGATTisonlyaninterimsecretariat

withoutafullydefinedinstitutionalstructureand

withlittleenforcementpower.

,人世的利与弊曾经是热门话题。

3.RightbeforeChinawasacceptedasaformalmember

oftheWTO,theprosandconsofentryintothe

organizationhavebeenasubjectoftopicalinterest.

Lesson22TheUnitedNationsConferenceonTradeand

Development

1.较不发达国家在世界贸易中所占份额正在下降,与发达国

家的贸易条件也正在不断恶化。

1.Theshareoftheless-developedcountriesinworld

tradeisdecreasing.Theirtermsoftradewiththe

developedcountriesareconstantlydeteriorating.

2.国际经济新秩序主要向发达国家要求更多的现金和贸易

方面的让步。

2.Thenewinternationaleconomicorderconsistsmainly

inademandformorecashandtradeconcessionsfrom

thedevelopedcountries.

3.理事会的各主要委员会负责检查与较不发达国家的贸易、

技术转让和经济合作有关的初级产品、制成品、无形贸易和

金融事务。

3.TheBoard'smaincommitteesexaminecommodities.

Manufactures,invisiblesandfinancingrelatedto

trade,transferoftechnologyandeconomiccooperation

amongless-developedcountries.

4.为了促进较不发达国家的工业化进程,西方国家必须向新

兴国家的制造业产品开放市场,甚至给其产品以比工业化国

家更多的优惠。

ordertofacilitatetheindustrializationofthe

less-developedcountries,thewesternnationsmust

openuptheirmarketstothemanufacturedproductsof

thenewstates,eventotheextentofgiv-ingthem

preferenceovertheproductsoftheindustrial

countries.

全真模拟演练(一)

40.Acontractisanagreementbywhichtwoparties

mutuallypromisetobuyorsellsomeproducts.In

practice,someinformalcontractsmaybereachedorally.

Thisisunderstandable,butmayleadtounfortunate

consequences.Areasonableexportershouldatleast

insistonstrictobservanceofthelegalrequirements

incaseofordersthatarenotroutinetransactions.

Whenthegoodsorderedre-presentaconsiderable

value,aformalcontractembodyingalltermsofthe

agreementshouldbepre-paredinduplicate;eachcopy

shouldbesignedbybothparties,andeachpartyshould

retainacopyofthecontract.

41.Proposalformsarenotcustomaryincargo

insurance,butmanyfirmsdouseatransitappli-cation

formwhichliststheinformationtheyrequire.Since

thefullestinformationreducesthepossibil-ityof

anybreachofutmostgoodfaith,itisbettertosupply

fulldetailsthantorestrictoneselftothebare

minimum.Everymaterial.Circumstancemustbe

disclosedandwhatis“material”willdependupon

thefactsofeveryconsignment.

40.一份合同是买卖双方共同保证买卖某些产品的协定。在商

业行为中,有些非正式合同是口头达成的。这是能够理解的,

但可能酿成严重后果。一个明智的出口商至少应在遇到非同

寻常的订货时坚持严格要求按法规履约。当订购货物金额较

大时,应准备体现所有协议条款的合同一式两份,在每份合

同上双方均需签字,然后每方保留一份。

41.货物保险习惯上虽不使用建议书,但许多公司的确使用

过渡性的申请书列出他们所需I的信息。因为信息越详细就

越有可能减少违反最大诚信原则,因此,最好是提供充分的

信息而不要只局限于提供最低限度的情况。必须公开每个实

质性的事项并根据每一批货物的情况来/决定“实质性的”

事项是什么。

42.保险是一种风险转移机制。通过保险个人或企业能够将

生活中一些不确定因素转移给其它人。

isarisktransfermechanism,bywhichtheindividual

orthebusinessenterprisecanshiftsomeofthe

uncertaintyoflifetotheshouldersofothers.

43.根据商品性质及各国具体规定不同,可能需要各种证书。

43.Variouscertificatesmayberequireddependingon

thenatureofthecommodityandthestip-ulationsof

thespecificcountries.

44.一旦发盘或还盘被接受,便认为是达成了交易。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论