DB11T-公共场所中文标识英文译写规范-通则-征求意见稿_第1页
DB11T-公共场所中文标识英文译写规范-通则-征求意见稿_第2页
DB11T-公共场所中文标识英文译写规范-通则-征求意见稿_第3页
DB11T-公共场所中文标识英文译写规范-通则-征求意见稿_第4页
DB11T-公共场所中文标识英文译写规范-通则-征求意见稿_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

DB11/T334.5—XXXXICS 01.080.10A22FORMTEXT     DBFORMTEXT11FORMTEXT北京市地方标准DBFORMTEXT11/T334—FORMTEXTXXXX代替DB11/T334—2006FORMTEXT公共场所中文标识英文译写规范通则FORMTEXTGuidelinesfortheUseofEnglishforPublicSignsGeneralRules(征求意见稿)FORMTEXTXXXX-FORMTEXTXX-FORMTEXTXX发布FORMTEXTXXXX-FORMTEXTXX-FORMTEXTXX实施FORMTEXT北京市市场监督管理局   发布DBXX/XXXXX—XXXX前言 II1范围 12规范性引用文件 13术语和定义 14译写原则 25译写方法和要求 26书写要求 4附录A(资料性附录)通用类服务信息英文译法示例 6附录B(资料性附录)安全提示信息英文译法示例 19附录C(资料性附录)政务服务信息英文译法示例 23前  言DB11/T334《公共场所中文标识英文译写规范》标准分为以下几个部分:——通则;——第1部分:交通;——第2部分:文化旅游;——第3部分:商业金融;——第4部分:体育;——第5部分:医疗卫生;——第6部分:教育;——第7部分:邮政电信;——第8部分:餐饮住宿。本文件为DB11/T334的《通则》部分。本文件按照GB/T1.1的规定起草。本文件由北京市人民政府外事办公室提出并归口。本文件由北京市人民政府外事办公室组织实施。本文件起草单位:北京市人民政府外事办公室、中译语通科技股份有限公司本文件主要起草人:本文件所代替的历次发布情况为:——DB11/T334—2006。公共场所中文标识英文译写规范

通则范围本部分规定了北京市公共场所中文标识英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求等。本部分适用于北京市公共场所、机构名称和公共服务信息的英文译法。规范性引用文件下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修订单)适用于本文件。GB/T10001标志用公共信息图形符号GB/T16159汉语拼音正词法基本规则GB/T30240.1—2013公共服务领域英文译写规范第1部分:通则术语和定义GB/T30240.1-2013界定的以及下列术语和定义适用于本部分。场所和机构名称namesofpublicplacesandinstitutions公共场所中具有对外服务功能的场所、经营机构、管理机构和企事业单位等的名称。[来源:GB/T30240.12013,3.1,有修改]专名specificterms场所和机构名称中用于与同类别、同属性的其他场所或机构相区别,具有唯一性特征的部分。[来源:GB/T30240.12013,3.2]通名genericterms场所和机构名称中标示场所或机构的类别和属性,不具有唯一性特征的部分。[来源:GB/T30240.12013,3.3]公共服务信息publicserviceinformation为满足人们活动需要,在公共场所提供的功能设施、警示警告、限令禁止和指示指令等服务信息。[来源:GB/T30240.12013,3.3,有修改]译写原则4.1合法性公共场所中文标识英文译写应符合我国语言文字法律法规和《北京市公共场所外语标识管理规定》的规定,在首先使用我国语言文字的前提下进行。党政机关名称的英文译写用于对外交流,不应用于机关名称标牌。地名的罗马字母拼写应符合我国语言文字和地名管理法律法规的规定。作为公共服务设施的台、站、港、场,以及名胜古迹、纪念地、游览地、企业事业单位等名称,根据对外交流和服务的需要,可以用英文对其含义予以解释。公共场所中文标识英文译写应符合我国标准化法律法规的规定,公共服务信息在GB/T10001中已经规定了图形符号的,应首先按照标准的规定使用公共信息图形标志。已使用国际通用标识符号或图标的,可不提供英文译写。规范性4.2.1公共场所中文标识英文译写应符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求。4.2.2公共场所中文标识英文译写应准确表达我国语言文字原文的含义。4.2.3公共场所中文标识译写应根据信息的内容和意图等意译,并尽量使用英语国家同类信息的习惯用语。如:“安全线”应译作YellowLine,“油漆未干”应译作WetPaint。服务性4.3.1公共场所中文标识英文译写应根据对外服务的实际需要进行。4.3.2公共场所中文标识英文译写内容应通俗易懂、简洁明了,突出核心信息,避免冗余信息。采用缩写形式应符合国际惯例,避免使用生僻的词语和表达方法。文明性公共场所中文标识英文译写应用语文明,不应出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不应使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法,不应含有侮辱、诽谤他人,侵害他人合法权益的内容。译写方法和要求场所和机构名称5.1.1总则公共服务设施上的场所和机构名称应区分专名、通名、修饰或限定成分,分别使用汉语拼音和英文进行拼写或翻译。5.1.2专名 专名一般使用汉语拼音拼写。如:阜外医院FuwaiHospital,潭柘寺TanzheTemple。 来源于英文的专名,直接使用原文。如:香格里拉饭店Shangri-LaHotel,国家奥林匹克体育中心NationalOlympicSportsCenter。 有实际含义,并需要向服务对象特别说明其含义的专名,可使用英文翻译。如:颐和园SummerPalace,天坛TempleofHeaven。5.1.3通名 通名一般使用英文翻译。如:中国人民大学RenminUniversityofChina,故宫博物院PalaceMuseum,北京动物园BeijingZoo。 通名在原文中省略的,应视情况补译。如:全聚德QuanjudeRestaurant。5.1.4修饰或限定成分独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT。方位词方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast,Southwest,Northeast,Northwest。序数词通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法可缩写为1st、2nd、3rd等。。名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示。如:2号看台Platform2,3号收银台Cashier3。属性词当名词主体已失去原属性特点时,可使用汉语拼音拼写。如:北京交通大学BeijingJiaotongUniversity。冠词和介词中文标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如:紫禁城ForbiddenCity。但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如:地坛TempleofEarth。5.1.6例外情况现用英文译名不符合上述规定,但已约定俗成的,可根据“名从主人”的原则沿用其习惯的译写方法。如:颐和园SummerPalace,北京大学PekingUniversity。公共服务信息5.2.1功能设施及服务信息 功能设施信息的翻译应以译出设施的功能信息为主,如:一般“入口”以及“……入口”均译作ENTRANCE,“剧院入口”译作ENTRANCE即可;“出口”以及“……出口”均译作EXIT,“剧院出口”译作EXIT即可。 楼层,如“1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为1F、2F、3F;地下1层、2层、3层固定缩写为B1、B2、B3。电梯译作Elevator,扶梯译作Escalator,步行楼梯译作Stairs。 前台、服务台、接待一般译作Reception;问询处、咨询台译作Information。 厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet或Restroom,涉及性别时,男厕译作Gents/Men;女厕译作Ladies/Women。“无障碍”设施的译法。无障碍停车位译作BarrierFreeParking或DisabledParking;无障碍通道译作WheelchairAccessible或BarrierFreeEntrance;无障碍电梯译作AccessibleElevator或BarrierFreeElevator;无障碍卫生间译作AccessibleToilet或BarrierFreeToilet。5.2.2警示警告信息 采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,如:当心碰头MindYourHead,注意脚下、当心踏空、当心台阶WatchYourStep。 直接关系生命财产安全,需要引起高度注意的警告事项使用WARNING或DANGER或Slippery(地面建筑材质较光滑)或CAUTION//WetFloor(地面有水)。5.2.3限令禁止信息 劝阻性事项译作PleaseDoNot...或ThankYouforNot动词+ing。如:请勿打扰PleaseDoNotDisturb。 禁止性事项译作DoNot...或No+动词+ing或No+名词或...NotAllowed。如:禁止吸烟、不准吸烟NoSmoking。 直接关系生命财产安全、需要严令禁止的事项可译作“...Forbidden或...Prohibited”。如:严禁携带易燃易爆等危险品进站DangerousArticlesProhibited。5.2.4指示指令信息一般使用短语或祈使句翻译。如:勿踏草地KeepofftheGrass。 非强制性指示提醒事项,为使语气委婉,可使用Please引导。如:请节约用水PleaseSaveWater或PleaseConserveWater。直接关系生命财产安全、需要强令执行的事项可以使用Must或Required翻译。如:必须戴安全帽HeadProtectionMustBeWorn或HardHatRequired。5.2.5词语选用和拼写方法同一事物或概念,英语国家用不同词语表达的,选择国际上更为通用的英文词语。同一词语,英语国家有不同拼写方法的,选择国际上更为通用的一种拼写方法。同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致。书写要求6.1大小写6.1.1由警示语和警示内容两部分组成的语句,警示语全部大写,如:水深危险WARNING//DeepWater。警示语和警示内容应当分行书写。WARNINGDeepWater6.1.2 短语、短句全部大写或者所有实词的首字母大写。如:不准停车,只可上下旅客DROP-OFF&PICK-UPONLY或Drop-Off&Pick-UpOnly。6.1.3使用连字符“-”连接两个单词时,连字符后面如果是实词则首字母大写,如果是虚词则首字母小写。如:无烟区Non-SmokingArea,送货上门Door-to-DoorDelivery。6.2标点符号6.2.1一般不使用标点符号,特殊情况除外,工人体育场译作Workers’Stadium。6.2.2需要加以警示、强调时可使用感叹号。6.2.3作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均不加缩略号“.”。6.3字体应使用相当于汉字黑体的没有衬线的等线字体,如Arial字体;标点符号应与所选字体保持一致。6.4空格6.4.1单词内部的字母之间不空格。单词与单词之间空一格。6.4.2逗号、句号后空一格。6.4.3撇号(’)出现在一个单词中间时前后均不空格,如:旅客的车票Passenger’sTicket;出现在词末时,后空一格,如:工人体育场Workers’Stadium。6.4.4连字符(-)前后不空格。6.5换行6.5.1一般不换行。但由警示语和警示内容两部分组成的语句,警示语和警示内容应当分行书写。6.5.2需要换行的,断行时应保持单词以及意义单位的完整,如:遇有火灾请勿使用电梯DoNotUseElevatorinCaseofFire,应在DoNotUseElevator和inCaseofFire两个意义单位之间断行(换行后in首字母应大写作In)。6.5.3需要换行的长句排版时不应使用两端对齐。

(资料性附录)

通用类服务信息英文译法示例A.1说明表A.1~表A.4提供了通用类服务信息英文译法示例。包括功能设施及服务信息、警示警告信息、限令禁止信息和指示指令信息。各表的英文中:a) “〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;b) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用;c) 解释说明中指出某个词“可以省略”的,省略该词的译文只能用于设置在该设施上的标识中。A.2功能设施及服务信息表A.1功能设施及服务信息英文译法示例序号中文英文(医疗急救类)1北京急救120BeijingEmergencyMedicalServices1202急救中心EmergencyMedicalCenter3急救站FirstAidStation〔Station可以省略〕4医务室Clinic5医疗急救箱FirstAidKit(公共安全类)1危难时请速报110EmergencyCall1102应急避难场所EmergencyShelter3派出所;警务工作站PoliceStation4保安室;门卫室GuardRoom5值班岗亭SecurityBooth(公共卫生类)1厕所/卫生间/公共厕所/洗手间/盥洗室Toilet2男厕所Gents或Men3女厕所Ladies或Women表A.1(续)4第三卫生间UnisexToilet5收费厕所PayToilet6更换尿布处BabyChangingStation7有人;使用中Occupied8无人;未使用Vacant9卫生间请前行ToiletAhead10便后请冲洗FlushAfterUse11非水冲座便器(无需冲水)No-FlushToilet12自动冲洗AutomaticFlush13踏板放水PedaltoFlush14伸手出水AutomaticTap15清洁中CleaninginProgress16废物箱/垃圾箱Trash17可回收物(垃圾箱)Recyclables18其他垃圾;不可回收物(垃圾箱)Non-Recyclables19厨余垃圾KitchenWaste20垃圾中转站GarbageStation21垃圾房GarbageRoom(安检)1安全须知SafetyInstructions2安全检查;安全检查通道;请接受安全检查SecurityCheck3证件检查IDCheck4行李安检LuggageInspection(进口、出口、门)1入口ENTRANCE2出口EXIT3非出口NoExit4东入口EastEntrance5东出口EastExit6访客入口VisitorEntrance7拉PULL8推PUSH9边门SideDoor10玻璃门GlassDoor11旋转门RevolvingDoor12自动门AutomaticDoor13出门按钮PresstoExit14面部识别FacialRecognition(电梯、楼梯、楼层、通道)1直梯Elevator2自动扶梯Escalator3货梯GoodsElevator4转换梯TransferElevator5步行梯/楼梯Stairs6贵宾电梯VIPElevator7员工电梯StaffElevator8观光电梯SightseeingElevator9楼层示意图FloorLayout10一层(楼)1F11地下一层B112员工通道StaffOnly13无购物通道No-PurchaseExit14女子通道,男宾止步WomenOnly15外国人通道Foreigners’Passage〔Passage可以省略〕(无障碍设施类)1无障碍入口;无障碍通道WheelchairAccessible或BarrierFreeEntrance2无障碍车位DisabledParking或BarrierFreeParking3无障碍卫生间AccessibleToilet或BarrierFreeToilet4无障碍电梯AccessibleElevator或BarrierFreeElevator5无障碍坡道WheelchairAccessibleRamp或BarrierFreeRamp6无障碍客房AccessibleRoom或BarrierFreeRoom7无障碍等待救援区AreaofRescueAssistance(加上无障碍图标)(停车场、库)1充电车位ElectricVehicleCharging2停车场Parking3内部停车场StaffParking4地下停车场UndergroundParking5临时停车场TemporaryParking6全日(昼夜)停车场24-HourParking7收费停车场PayParking8免费停车场FreeParking9停车场入口ParkingEntrance10停车库;停车楼ParkingGarage11停车位;车位ParkingSpace12车牌自动识别AutomaticLicensePlateRecognition13专用车位ReservedParking14车位已满Full15计时停车MeteredParking16停车时限:______分钟______-MinuteParking17停车收费标准ParkingRates18自行车停放处;自行车存放处BicycleParking(功能区域)1禁烟区;无烟区Non-SmokingArea2等候区WaitingArea3服务区ServiceArea3办公区OfficeArea4餐饮区DiningArea5休息区RestArea6吸烟区DesignatedSmokingArea(功能处所)1茶水间Pantry(存放茶点的房间);HotWaterRoom(提供热水的房间)2茶歇室TeaBreakRoom3母婴室NursingRoom或NursingLounge4贵宾休息室VIPLounge5会议室MeetingRoom6礼堂Auditorium7多功能室;多功能厅Multi-FunctionRoom或Multi-FunctionHall8休息室Lounge9复印室CopyRoom10棋牌室BoardGamesRoom11阅览室ReadingRoom12值班室DutyRoom13售卖亭SalesBooth14报刊亭NewsKiosk15保洁室;清洁间Cleaners’Room16吸烟室SmokingRoom17礼品店GiftShop(会议会展类)1注册中心RegistrationCenter〔登记〕AccreditationCenter〔资质审核〕2媒体中心MediaCenter3新闻中心PressCenter4会议中心ConferenceCenter5商务中心BusinessCenter6签到处Sign-in或Reception7展厅ExhibitionRoom8临时展厅SpecialExhibition9常设展厅PermanentExhibition10参展人员公寓Exhibitors’Apartments11参展服务大厅ExhibitorServiceHall12数字安保中心DigitalSecurityCenter(接待与问询服务类)1预订处Reservation2接待处;服务台Reception或Information3顾客服务中心;客服中心CustomerServiceCenter4访客请在门卫室登记PleaseSign-inatGuardRoom5来访请登记PleaseSign-inAtFrontDesk6投诉电话ComplaintHotline(票务服务类)1售票处TicketOffice2自助售票区Self-ServiceTicketing3预订票取票处TicketClaim4会员售票处MembershipTickets5购票须知TicketingInformation6退票处Refund7换票处Ticket-Changing8补票处;补票亭FareAdjustment9订票热线;票务热线BookingHotline10优惠票窗口DiscountTicket11票务服务(售、退、补票等综合服务)TicketService12票已售出,概不退换NoRefundorExchange13凭票入场AdmissionbyTicketOnly14当日有效ValidOnlyonDayofIssue15票已售完SoldOut16停止办票Check-inClosed17请在此开票InvoiceClaim18此票不能使用(检票机上提示信息)TicketInvalid19检票口TicketCheck20电子检票口e-TicketCheck-in(缴费、价格类)1收银台;收款台;结帐Cashier2缴费窗口;缴费处Cashier3价目表Prices4外币兑换处CurrencyExchange5投币口CoinSlot6收费标准Rates7单价UnitPrice8特价Sale9优惠价格DiscountPrice10售完;售罄SoldOut(自助服务)1自动取款机ATM2自动充值机AddValueMachine3自动检票机Self-ServiceCheck-in4自动售货机VendingMachine5自助打印机Self-ServicePrinting6自助查询机Self-ServiceInformation7扫一扫Scan8二维码QRCode或Barcode9手机支付服务MobilePaymentService10扫码支付ScantoPay11请“扫一扫”上方二维码PleaseScantheQRCode(餐饮场所)1餐厅Restaurant2西餐厅WesternRestaurant或WesternCuisine3中餐厅ChineseRestaurant或ChineseCuisine4快餐厅SnackBar5餐具Tableware6餐具收集处PlaceUsedDishesHere7餐具已消毒DisinfectedTableware8堂食In-HouseDining9外带Takeout10公筷ServingChopsticks11公勺ServingSpoon(寄存、更衣)1行李寄存LeftLuggage2衣帽寄存Cloakroom3储物柜;存包处Locker〔自助〕或LeftBaggage〔有人服务〕4免费存包处FreeLockers5自助寄存柜Self-ServiceLockers6女更衣室Women’sLockerRoom7男更衣室Men’sLockerRoom8员工更衣室StaffLockerRoom9试衣间FittingRoom(快递)1快递中转站ExpressDeliveryTransferStation2取件处PackagePickup3扫码取件ScantoAccess(信息公告类)1布告栏;公告栏BulletinBoard或NoticeBoard2工作时间;OfficeHours3营业时间BusinessHours4二十四小时营业24-HourService5节假日不办理(不营业)ClosedonWeekendsandPublicHolidays6节假日照常营业OpenonWeekendsandPublicHolidays7施工期间,恕不开放ConstructioninProgress

TemporarilyClosed8正常开放OPEN9设备维修,暂停使用MachineUnderRepairA.3警示警告信息表A.2警示警告信息英文译法示例序号中文英文1当心触电DANGER

HighVoltage2有电危险DANGER

ElectricShockRisk3剧毒物品,小心作业DANGER

HighlyToxic.HandlewithCare.4当心剧毒DANGER

ToxicHazard5当心落物BewareofFallingObject6当心碰撞;谨防碰撞BewareofCollision7小心碰头MindYourHead8当心台阶;当心踏空;注意脚下WatchYourStep9小心斜坡;注意坡度CAUTION

Ramp10小心障碍BewareofObstruction11小心地滑(地面有水)CAUTION

WetFloor12小心滑倒(地面建筑材质本身较光滑)CAUTION

SlipperySurface表A.2(续)13当心坠落CAUTION

NeartheEdge14小心落水WARNING

DeepWater15小心玻璃CAUTION

Glass16小心夹伤;小心夹手WatchYourHands17小心烫伤(开水)CAUTION

HotWater18小心灼伤CAUTION

HotSurface19小心门外行人CAUTION

OpenSlowly20注意安全,请勿靠近CAUTION

KeepAway21小心车辆;当心车辆CAUTION

MovingVehicles22锐器!请注意CAUTION

SharpObjects23图像采集区域CamerainUse未查到Camerahere未查到Camerahere的用法A.4限令禁止信息表A.3限令禁止信息英文译法示例序号中文英文1禁止入内NoEntry2禁止泊车NoParking3禁止停车NoStopping4禁止鸣笛NoHorn或NoHonking5严禁踩踏NoStepping6禁止跨越NoCrossing7禁止触摸NoTouching表A.3(续)8禁止手推NoPushing9禁止非机动车通行MotorVehiclesOnly10外来车辆禁止入内;社会车辆禁止入内AuthorizedVehiclesOnly11严禁携带易燃、易爆、有毒物等违禁品Flammable,Explosive,PoisonousandOtherIllegalArticlesStrictlyProhibited12保持安静;请勿大声喧哗PleaseKeepQuiet13非请勿入;员工专用;闲人免进;顾客止步StaffOnly14禁止游泳NoSwimming15严禁戏水NoWading16禁止宠物入内NoPetsAllowed17禁止轮滑NoRollerSkating18禁止游戏;禁止玩耍NoPlaying19禁用手机NoUseofMobilePhones20禁止拍照摄像NoPhotographyorFilming21禁止录音NoRecording22禁止张贴广告NoPosters23请勿乱扔垃圾NoLittering24请勿践踏草坪KeepofftheGrass25请勿坐卧停留;禁止坐卧NoLoitering26请勿打闹NoShovingorRoughPlay27请勿手扶KeepHandsOff28请勿翻越栏杆NoClimbingOverRailings29请勿刻画NoGraffiti30请勿使用闪光灯NoFlashA.5指示指令信息表A.4指示指令信息英文译法示例序号中文英文1请系好安全带(座椅安全带)FastenSeatBelt或BuckleUp表A.4(续)2必须系安全带(穿戴式安全带)SafetyBeltMustBeWorn3必须下车推行CyclistsMustDismount4请绕行Detour5请您从______门出入PleaseUse______Entrance6使用无障碍设施请走______口Exit______WheelchairAccessible7行动不便者请走旁门PeoplewithMobilityDifficultiesMayUseOtherDoor8此门已经关闭请走其它通道PleaseUseOtherDoor9请出示证件PleaseShowYourID10请走旋转门PleaseUseRevolvingDoor11请刷卡SwipeCardHere〔卡槽刷卡〕TapCardHere〔触碰刷卡〕12请乘坐本电梯至______层Elevatorto_____13上下楼梯请靠右KeepRight14请随手关灯TurnoffLightsBeforeYouLeave15请随手关门KeepDoorClosed16请在此等候PleaseWaitHere17请在此排队;请排队等候PleaseWaitinLine或LineUpHere18请在黄线外等候PleaseWaitBehindYellowLine19请在一米线外等候PleaseWaitBehindThisLine20请在此开票InvoiceClaim21请找工作人员协助PleaseSeeStaffforAssistance22请遵守场内秩序KeepOrder23请关闭手机PleaseSwitchoffYourMobilePhone24请保管好个人物品DoNotLeaveYourPersonalBelongingsUnattended25贵重物品请自行妥善保管KeepYourValuablesWithYou26请爱护花草树木HelpProtectTreesandPlants27请爱护环境HelpProtecttheEnvironment28请节约用水PleaseSaveWater29请爱护古迹;请保护古迹HelpProtectHistoricSite30必须戴安全帽HeadProtectionMustBeWorn或HardHatRequired31易碎物品请轻拿轻放FRAGILEHandlewithCare

(资料性附录)

安全提示信息英文译法示例B.1说明表B.1~表B.2提供了消防安全和电梯安全提示信息的英文译法示例。各表英文中,“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。B.2消防安全提示信息表B.1消防安全提示信息英文译法示例序号中文英文(火灾报警)1火警电话119Dial119inCaseofFire2火情警报;火情警报器FireAlarm3烟雾报警器SmokeDetector4手动报警按钮

火灾时请按下

非紧急情况勿动ManualCallPoint

PushEmergencyButtoninCaseofFire

EmergencyUseOnly5火警

火警时,击碎玻璃

按下报警Fire

BreakGlass

PressHere(紧急疏散)1消防疏散示意图FireEvacuationPlan2您所在位置YouAreHere3疏散路线EvacuationRoute4逃生路线EscapeRoute5安全出口Exit6紧急出口EmergencyExit7消防通道FireEngineAccess8安全楼梯EmergencyStairs9疏散引导箱EvacuationGuideBox表B.1(续)10紧急疏散集合地EvacuationAssemblyPoint(设施设备)1消防车FireEngine2消防栓FireHydrant3灭火器FireExtinguisher4手提式灭火器PortableFireExtinguisher5推车式灭火器WheeledFireExtinguisher6消防应急面罩FireMask7消防专用开关Fireman’sSwitch8防火门FireDoor9防火卷帘门FireShutters10防火卷帘按钮FireShutterButton(禁止和警告信息)1消防通道,不得占用FireLane

KeepClear2紧急出口,保持通畅EmergencyExit

KeepClear3消防泵房,闲人免进FirePumps

StaffOnly4安全出口,严禁锁闭EmergencyExit

KeepUnlocked5常闭式防火门,请保持关闭FireDoor

KeepClosed6常开式防火门,严禁锁闭FireDoor

KeepUnlocked7防火卷帘下严禁堆放杂物FireShutters

KeepClear8排烟口,严禁遮挡SmokeVentKeepClear9送风口,严禁遮挡AirVentKeepClear.10严禁圈占消火栓KeepClearofFireHydrant11非紧急情况勿动EmergencyUseOnly12禁止放易燃物NoFlammableMaterials13禁止明火作业NoOpenFlames14禁止燃放烟花爆竹NoFireworks15禁止烟火NoSmokingorOpenFlames16禁止带火种;禁止放置易燃物NoFlammableObjects17当心爆炸物WARNING

ExplosiveMaterials18当心氧化物WARNING

OxidizingSubstances19当心易燃物WARNING

FlammableMaterials20注意防火;当心火灾WARNING

FireHazardB.3电梯安全提示信息表B.2电梯安全提示信息英文译法示例序号中文英文(乘客电梯)1求助电话EmergencyTelephone2应急专用EmergencyUseOnly3轻按选层按钮PressButtonLightly4紧急情况请按此键PressButtoninEmergency5看好儿童DoNotLeaveChildrenUnattended6儿童搭乘须有成人陪同ChildrenMustBeAccompaniedbyAdult7电梯在本层不停,下楼请走步行梯NoElevatorAccessonthisFloor.PleaseUseStairstoD

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论