电力专业英语阅读与翻译 课件 10-Instruments and Transducers_第1页
电力专业英语阅读与翻译 课件 10-Instruments and Transducers_第2页
电力专业英语阅读与翻译 课件 10-Instruments and Transducers_第3页
电力专业英语阅读与翻译 课件 10-Instruments and Transducers_第4页
电力专业英语阅读与翻译 课件 10-Instruments and Transducers_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电力专业英语(10)InstrumentsandTransducers参考教材:朱永强.电力专业英语阅读与翻译.机械工业出版社,2024-06ImportanceofInstrumentation尝试翻译Properfunctioningofthesystemasawholemakesitnecessarytomonitorconditionsexistingatmanydifferentpointsonthesysteminordertoassureoptimumoperation.翻译为了使系统作为一个整体运行,就有必要监测系统中很多不同地点的情况。说明词组asawhole表示“整体上”,也可以理解为“作为一个整体”。表示“存在”的existing不必翻译。一般来说,表示目的、原因等的状语短语在翻译时都应提前。尝试翻译Instrumentsmustbeprovidedatinterchangepointstopermitbillingforenergytransferredfromonesystemtoanother.解释说明工具,仪器instrumentn.

帐单billvt.

给…开列帐单使用仪器instrumentationinterchangeexchangeImportanceofInstrumentation翻译必须在(能量)交换点配备仪器,以便对从一个系统输送到其它系统的能量进行计费。尝试翻译Asloadincreasesfrommonthtomonth,pointsatwhichadditionalcapacityofequipmentisrequiredmayberecognizedandprovisionmadefortheinstallationofadditionalequipment.ImportanceofInstrumentation翻译随着负荷的逐月增长,(人们)可能认识到那些需要额外容量的地方,并且为额外设备的安装提供条件。重点关注Asloadincreasesfrommonthtomonth,pointsatwhichadditionalcapacityofequipmentisrequiredmayberecognizedandprovisionmadefortheinstallationofadditionalequipment.解释说明逐月地frommonthtomonth容量capacity供应provision安装installation

ImportanceofInstrumentation重点关注Asloadincreasesfrommonthtomonth,pointsatwhichadditionalcapacityofequipmentisrequiredmayberecognizedandprovisionmadefortheinstallationofadditionalequipment.解释说明为便于理解,句子可以拆解为Asloadincreasesfrommonthtomonth,pointsmayberecognized;atthesepointsadditionalcapacityofequipmentisrequired;andprovisionmaybemadefortheinstallationofadditionalequipment…provisionmadefortheinstallationofadditionalequipment谓语部分省略了maybeImportanceofInstrumentationImportanceofInstrumentation尝试翻译Instrumentsmaysound

alarmsasadvancewarningsofconditionsrequiringactiontoavoiddamagetoequipmentoperatingbeyonditsdesignlimitation.翻译仪器可以使警报器发声,作为需要采取行动避免运行于设计极限之外的设备损害等条件的事前警报。说明这里sound为谓语动词,表示“使…发声”。alarms是指“警报器”。为了便于理解,整个句子可以拆解为:Instrumentsmaysoundalarmsasadvancewarningsofconditions;theconditionsrequiresactiontoavoiddamagetoequipment;theequipmentisoperatingbeyonditsdesignlimitation.尝试翻译Instrumentsthatcontinuouslymonitorcurrent,voltage,andotherquantitiesmustbeabletoidentifythefaultedequipmentandtobringaboutoperationofthecircuitbreakerswhichremoveitfromservice,whileleavinginserviceallotherequipmentontheoperatingsystem.ImportanceofInstrumentation重点关注Instrumentsthatcontinuouslymonitorcurrent,voltage,andotherquantitiesmustbeabletoidentifythefaultedequipmentandtobringaboutoperationofthecircuitbreakerswhichremoveitfromservice,whileleavinginserviceallotherequipmentontheoperatingsystem.解释说明导致,使发生bringabout使…处于供电状态leavinginserviceImportanceofInstrumentation重点关注Instrumentsthatcontinuouslymonitorcurrent,voltage,andotherquantitiesmustbeabletoidentifythefaultedequipmentandtobringaboutoperationofthecircuitbreakerswhichremoveitfromservice,whileleavinginserviceallotherequipmentontheoperatingsystem.解释说明句中的主语instruments带有一个由that引导的很长的定语从句,而定语从句中的circuitbreakers

带有一个which引导的定语从句。Which引导的定语从句本身又是一个简化了的复合句,其中第二部分用的是分词短语的形式。解释说明Instrumentscontinuouslymonitorcurrent,voltage,and…;theymustbeabletoidentifythefaultedequipmentandbeabletobringaboutoperationofthecircuitbreakers;thecircuitbreakersremovethefaultedequipmentfromservice,whilethecircuitbreakersleaveallotherequipmentontheoperatingsysteminservice.ImportanceofInstrumentationImportanceofInstrumentation尝试翻译Instrumentsthatcontinuouslymonitorcurrent,voltage,andotherquantitiesmustbeabletoidentifythefaultedequipmentandtobringaboutoperationofthecircuitbreakerswhichremoveitfromservice,whileleavinginserviceallotherequipmentontheoperatingsystem.翻译持续监测电流、电压和其它量的仪表必须能够识别故障设备并触发断路器动作将其从供电电路切除,而使运行系统中的所有其它设备保持供电。TransducersItisnecessarythatacurrenttransformerreproduceinitssecondarywindingacurrentwhichduplicatestheprimarycurrentwaveformasfaithfullyaspossible.尝试翻译翻译电流互感器在其二次侧产生一个尽量如实再现一次电流波形的电流是必要的。说明that引导的从句是it的同位语,在翻译时可以用同位语从句的内容替代it。生词n.电流互感器currenttransformerItisnecessarythatacurrenttransformerreproduceinitssecondarywindingacurrentwhichduplicatestheprimarycurrentwaveformasfaithfullyaspossible.Certainpowerequipment(suchaspowertransformers)isofthedead-tanktype,havingagroundedmetaltankinwhichthepowerequipmentiscontainedinaninsulatingmedium(usuallyoil)andabushingthroughwhichaterminaloftheequipmentisbroughtout.尝试翻译Certainpowerequipment(suchaspowertransformers)isofthedead-tanktype,havingagroundedmetaltankinwhichthepowerequipmentiscontainedinaninsulatingmedium(usuallyoil)andabushingthroughwhichaterminaloftheequipmentisbroughtout.生词翻译某些电力设备(例如电力变压器)是固定箱体型的,带有一个接地的金属箱,电力设备在里面容纳于绝缘介质(通常为油)之中,还有一个导管,电力设备的一端通过它伸出来。n.固定箱体dead-tankTransducers尝试翻译Certainpowerequipment(suchaspowertransformers)isofthedead-tanktype,havingagroundedmetaltankinwhichthepowerequipmentiscontainedinaninsulatingmedium(usuallyoil)andabushingthroughwhichaterminaloftheequipmentisbroughtout.说明词组beof…type表示“是…类型”。词组bringout在此表示“伸出,引出”。句中的inwhich和throughwhich都是以介词+连词的形式构成的定语从句引导词,其所引导的定语从句分别修饰metaltank和bushing,而这两个被修饰的主体并列作为having的宾语。为了便于理解,这个句子可以拆解为:Certainpowerequipment(suchaspowertransformers)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论