• 现行
  • 正在执行有效
  • 2017-02-24 颁布
©正版授权
注:本标准为国际组织发行的正版标准,下载后为完整内容;本图片为程序生成,仅供参考,介绍内容如有偏差,以实际下载内容为准
【正版授权-英语版】 ISO/IEC 30122-3:2017 EN Information technology - User interfaces - Voice commands - Part 3: Translation and localization_第1页
全文预览已结束

下载本文档

基本信息:

  • 标准号:ISO/IEC 30122-3:2017 EN
  • 标准名称:信息技术 用户界面 语音命令 第3部分:翻译和本地化
  • 英文名称:Information technology — User interfaces — Voice commands — Part 3: Translation and localization
  • 标准状态:现行
  • 发布日期:2017-02-24

文档简介

**范围和定义**:

此部分标准涵盖了语音命令的翻译和本地化,适用于任何使用语音输入和输出的设备和系统。它提供了用于翻译和本地化语音命令的基本原则和方法。

**翻译**:

语音命令的翻译是将一种语言的语音命令转换为另一种语言的语音命令的过程。翻译需要考虑到源语言和目标语言的语法、词汇、语调和语境等因素,以确保转换后的语音命令在目标语言中具有相同的含义和效果。

**本地化**:

本地化是将语音命令适应特定地域和文化的过程。这包括语言、口音、方言、习惯用语和术语的调整。本地化需要考虑到目标地域和文化的特性和差异,以确保语音命令能够被该地域的人们理解和接受。

**工具和技术**:

为了实现语音命令的翻译和本地化,需要使用适当的工具和技术。这些工具可以包括语音识别和合成技术、自然语言处理技术、翻译记忆库和本地化工具等。

**实践指南**:

此部分标准提供了翻译和本地化的实践指南,包括如何选择和使用适当的工具和技术,如何评估和改进翻译和本地化的结果,以及如何处理特殊语言现象和文化差异等问题。

**合规性和互操作性**:

语音命令的翻译和本地化对于设备的互操作性至关重要。此部分标准强调了合规性和互操作性的重要性,并提供了关于如何在不同设备和系统之间进行语音命令交互的指导原则。

ISO/IEC30122-3:2017ENInformationtechnology—Userinterfaces—Voicecommands—Part3:Translationandlocalization标准提供了关于如何翻译和本地

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。
  • 4. 下载后请按顺序安装Reader(点击安装)和FileOpen(点击安装)方可打开。详细可查看标准文档下载声明

评论

0/150

提交评论