- 现行
- 正在执行有效
- 2017-02-24 颁布
![【正版授权-英语版】 ISO/IEC 30122-3:2017 EN Information technology - User interfaces - Voice commands - Part 3: Translation and localization_第1页](http://file4.renrendoc.com/view4/M01/23/11/wKhkGGaRRzqALX1hAADan7ennxw809.jpg)
下载本文档
基本信息:
- 标准号:ISO/IEC 30122-3:2017 EN
- 标准名称:信息技术 用户界面 语音命令 第3部分:翻译和本地化
- 英文名称:Information technology — User interfaces — Voice commands — Part 3: Translation and localization
- 标准状态:现行
- 发布日期:2017-02-24
文档简介
**范围和定义**:
此部分标准涵盖了语音命令的翻译和本地化,适用于任何使用语音输入和输出的设备和系统。它提供了用于翻译和本地化语音命令的基本原则和方法。
**翻译**:
语音命令的翻译是将一种语言的语音命令转换为另一种语言的语音命令的过程。翻译需要考虑到源语言和目标语言的语法、词汇、语调和语境等因素,以确保转换后的语音命令在目标语言中具有相同的含义和效果。
**本地化**:
本地化是将语音命令适应特定地域和文化的过程。这包括语言、口音、方言、习惯用语和术语的调整。本地化需要考虑到目标地域和文化的特性和差异,以确保语音命令能够被该地域的人们理解和接受。
**工具和技术**:
为了实现语音命令的翻译和本地化,需要使用适当的工具和技术。这些工具可以包括语音识别和合成技术、自然语言处理技术、翻译记忆库和本地化工具等。
**实践指南**:
此部分标准提供了翻译和本地化的实践指南,包括如何选择和使用适当的工具和技术,如何评估和改进翻译和本地化的结果,以及如何处理特殊语言现象和文化差异等问题。
**合规性和互操作性**:
语音命令的翻译和本地化对于设备的互操作性至关重要。此部分标准强调了合规性和互操作性的重要性,并提供了关于如何在不同设备和系统之间进行语音命令交互的指导原则。
ISO/IEC30122-3:2017ENInformationtechnology—Userinterfaces—Voicecommands—Part3:Translationandlocalization标准提供了关于如何翻译和本地
温馨提示
最新文档
- 2024年全国二级造价工程师之土建建设工程计量与计价实务考试黑金试卷(详细参考解析)
- 2024年全国二级建造师之二建市政工程实务考试快速提分卷附答案
- 2024年全国中级银行从业资格之中级风险管理考试快速提分卷详细参考解析922
- 2024年全国成考(专升本)之英语(专升本)考试重点试题附答案
- 2024年全国环境影响评价工程师之环评技术导则与标准考试经典测试题(详细参考解析)700
- 2024年全国监理工程师之合同管理考试黑金考题详细参考解析
- DL∕T 1903-2018 水电水利工程仓储运行管理规程
- DL∕T 1779-2017 高压电气设备电晕放电检测用紫外成像仪技术条件
- 毕业财务会计实习报告十篇
- 三年级下信息技术导学案变魔术-龙教版
- 网格员培训完整资料课件
- 富马酸奥赛利定注射液-药品临床应用解读
- 降低留置胃管患者非计划性拔管发生率护理持续质量改进PDCA报告记录
- 工程项目救援物资清单
- 家具采购项目供货服务投标实施方案(纯方案-)
- 医院护理品管圈:降低住院患儿雾化吸入的不配合率
- 持续集成与持续部署简介
- 2023AHA心肺复苏(CPR)与心血管急救(ECC)指南部分解读-心肺复苏
- 企业安全管理概述
- 《会计专业英语》习题答案人大版Chapter 1
- 人防建筑图集07FJ02
评论
0/150
提交评论