中国现代商业品牌的日译策略研究_第1页
中国现代商业品牌的日译策略研究_第2页
中国现代商业品牌的日译策略研究_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国现代商业品牌的日译策略研究中国现代商业品牌的日译策略研究摘要:随着中国经济的快速发展和对外开放的推进,中国现代商业品牌在国际市场上的竞争力也在不断提高。然而,中国商业品牌在日本市场的发展却相对滞后。本论文旨在研究中国现代商业品牌在日本市场的翻译策略,探讨因素以及提出相应的解决方法,希望为中国商业品牌在日本市场的发展提供参考。一、导言随着全球经济一体化的加深,商业品牌在国际市场的竞争愈发激烈。中国现代商业品牌在国内市场已取得巨大成功,然而在日本市场却未能取得同样的成绩。其中一个原因是翻译策略与传播存在问题。本文将通过研究中国现代商业品牌在日本市场的翻译策略,分析问题所在,并提出解决方法。二、中国现代商业品牌的翻译策略问题中国现代商业品牌在日本市场的翻译策略存在一系列问题。首先是品牌名称的翻译。许多中国品牌在翻译成日语时,往往只是简单地音译,而忽视了名称在日本市场所传达的意义和内涵。这导致品牌名称在日本市场无法获得消费者的认同和认可。其次是广告文案的翻译问题。广告文案在品牌宣传中起着至关重要的作用,然而,许多中国品牌在翻译广告文案时,往往只是简单地直译,而忽略了目标受众的文化背景和习惯。这导致广告在日本市场无法产生预期的效果,甚至可能适得其反。三、翻译策略的因素在解决中国现代商业品牌翻译策略问题之前,首先需要了解影响策略选择的因素。首先是目标市场的文化差异。中国和日本两国有着不同的文化传统和价值观念,这需要在翻译策略中加以考虑。其次是目标受众的需求和偏好。不同年龄段、性别、职业等消费者在购买决策中注重的因素和偏好也不同,因此,在翻译策略中应注意满足目标受众的需求。另外,品牌的定位和市场定位也是影响翻译策略的重要因素。不同品牌的定位和市场定位会要求不同的翻译策略,因此,在制定策略时需要综合考虑品牌定位和市场定位。四、解决策略为了解决中国现代商业品牌在日本市场的翻译策略问题,首先需要加强文化沟通。通过深入了解目标市场的文化背景和价值观念,以及目标受众的需求和偏好,定制相应的翻译策略。在翻译品牌名称时,可以考虑适当的音译和意译相结合,以传达品牌的内涵和意义。其次是重视广告文案的翻译。在翻译广告文案时,应考虑目标受众的文化背景和习惯,采用相应的策略来吸引他们的注意力并激发购买欲望。例如,可以运用一些与目标受众文化相关的元素,如名人代言、节庆活动等。此外,积极利用互联网和社交媒体等新兴平台,加强品牌在目标市场的传播和宣传。通过与当地网红、博主等合作,提高品牌的知名度,增强消费者对品牌的信任和认可。五、结论本论文通过研究中国现代商业品牌在日本市场的翻译策略,分析问题所在,并提出解决方法。翻译策略的制定与目标市场的文化背景和目标受众的需求密切相关。加强文化沟通,重视广告文案的翻译,积极利用互联网和社交媒体等新兴平台,可以增强中国现代商业品牌在日本市场的竞争力。希望本论文能够为中国商业品牌在日本市场的发展提供参考。参考文献:1.韩汉青,日本市场对中国商业品牌的态度研究,国际商务研究,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论